• Keine Ergebnisse gefunden

El Apócrifo de Henoch consiste en una serie de documentos

139

que versan sobre este personaje enigmático del AT. Estos documentos fueron reunidos en uno solo, libro

136 Cf. Clemente de Alejandría,Strommata VI, 45.

137 En la actualidad, ésta es la interpretación más defendida por los estudiosos. Algunos de los autores más relevantes de esta corriente de interpretación son: K. GSCHWIND, Die Niederfahrt Christi in die Unterwelt, Neutestamentliche Abhandlungen, II, 3-5, Münster 1911; E.G.SELWYN, The First Epistle of Saint Peter of Peter and of Jude, London 91974; B. REICKE, The Disobedient Spirit and Christian Baptism. A Study of 1 Pet. III.19 and its Context, Kobenhavn 1946; W.J.DALTON, Christ´s Proclamation to the Spirits. A Study of 1 Peter 3,18-4,6, (Analecta Biblica 23), Roma 21989; J.N.D. KELLY, A Commentary on the Epistles of Peter and of Iude, New York 1969; N.BROX, Der erste Petrusbrief (EKK XXI), Zürich-Einsiedeln-Köln-Neukirchen 1979 y J. H. ELLIOTT, 1 Peter. A New Translation with Introduction and Commentary, NewYork, London, Toronto, Sydney, Auckland 2000. Para una lista más completa consultar la p. 656, nota 286, del trabajo de ELLIOTT. BROX, defensor de la relación de nuestra perícopa con el libro de Henoch, la fundamenta de la siguiente forma: “Der Ungehorsam der Engel ist verantwortlich für die Sintflut; die Bestrafung der »Geister« steht in der frühjüdischen Überlieferung des Hen in direktem Zusammenhang mit der Flutgeschichte (10,2.22; 67,4-13; 106,15, auch Weish 14,6; vgl.

2Petr 2,4f), was sicherlich durch die Textfolge in Gen 6-8 bedingt ist. Dieselbe zeitliche Verbindung des Mythos von den bestraften Engeln mit der Flut, aus der »allein Noach« (mit den Seinen) gerettet wird, findet man in Jub 5 und im Test N 3,5. Sie ist in frühjüdischem Denken also wahrscheinlich nicht selten gewesen. Damit ist in einer frühjüdischen Tradition, die nachweislich auf die christliche Literatur eingewirkt hat, ein Kontex von Vorstellungen gegeben, der im Hinblick auf 1 Petr 3,19f überraschend und aufschlußreich ist: Es »geht« jemand zu »Geistern«, die mit »Gefängnis« bestraft werden, und

»verkündet« ihnen; und diesem Vorgang wird die Überlieferung von der vernichtenden Flut sachlich-thematisch angeschlossen“ (N.BROX, Der erste Petrusbrief…, p. 172).

138 Una buena introducción a este libro puede leerse en M.A.KNIBB, The Ethiopic Book of Enoch, Oxford 1978. Para el problema textual puede consultarse la obra que acabamos de citar y el trabajo de UHLIG (S.

UHLIG, Das Äthiopische Henochbuch, Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit Band V-Lieferung 6, Gütersloh 1984).

139 Cf. S. UHLIG, Das Äthiopische..., p. 468. Una presentación breve de este libro:

http://www.qumran.org/js/qumran/henoch

que hoy se conoce como Libro etiópico de Henoch

140

, en razón de la lengua en la que se ha conservado

141

. También es conocido como Primer Libro de Henoch, pues existen otros libros sobre esta figura enigmática del AT. Existe un llamado Segundo Libro de Henoch, conservado en eslavo

142

y un Tercer Libro de Henoch

143

, de origen judío, que es muy tardío.

140 La primera edición crítica de este libro apareció unos años antes de que SPITTA usara este apócrifo para explicar nuestro pasaje, en 1851 (cf. A. DILLMANN, Liber Henoch Aethiopice, Leipzig 1851). A principio de este siglo ya existía una tradución inglesa basada en un solo manuscrito: R.LAURENCE, The Book of Enoch the Prophet, Oxford 1821. Algunos nombres importantes en la historia de la publicación de este libro son: R. CHARLES, The Book of Enoch, Oxford 1893; J.FLEMMING, Das Buch Henoch, Leipzig 1906; J.TMILIK, The Book of Enoch, Aramaic Fragments of Qumran Cave 4, Oxford 1976; M.

A.KNIBB, The Ethiopic Book of Enoch, Oxford 1978 (para más información sobre las ediciones cf. P.

SACCHI, Apocrifi dell´Antico Testamento, Torino 1981, p. 416).

141 A parte de fragmentos arameos y griegos, se han encontrado también fragmentos siriacos de este libro (cf.P.SACCHI, Apocrifi dell´antico testamento, Torino 1981, p. 415). Se duda sobre la lengua original, que pudo ser el hebreo y no el dialecto tardio conocido por arameo.

142 Según WEY, este libro representa una nueva interpretación del relato de la caída de los ángeles respecto a la ofrecida en el denominado 1 Henoch (o Etiópico). “Bezüglich des Engelfalles existierten zwei apokryphe Haupttraditionen, die hier kurz skizziert seien. Die frühere, die im 2. Jhdt. v. Chr.

Auftritt, ist jene, die wir hier bei Justin und dann bei Athenagoras (SuppL 24) und später bei vielen Vätern finden (z.B. Irenaeus, Adv. Haer. IV 36, 4; Klemens v. Al., Paidag. III14,2; Strom. III 59, 2; V 10, 2; VII 46, 6; Tertullian, De idolol. 9; De cultu fern. 12. 4; De orat. 22 u.a. Stellen [Zusammenstellung nach Job. Michl, RNT 8 (1953) 184, zu Judas 6]). Sie heftet sich an den bekannten Bericht von Genesis 6,1-4 über die „Söhne Gottes” (…), welche sich Töchter der Menschen (…) zu Frauen nahmen. (…). Der gleiche Bericht legt, ohne dies ausdrücklich zu sagen, nahe, daß der Verbindung die im gleichen Zusammenhang genannten „Riesen” (…), entsprangen. Die Hauptpunkte (über die zahlreichen Divergenzen vgl. Langton S. 109—111) dieser ersten Version- nach den jüdischen Apokryphen— sind: 1.

Abstieg von Engeln in größerer oder geringerer Zahl auf die Erde; Verbindung mit Weibern, anschließende Bosheiten auf der Erde, Bestrafung (Einkerkerung meist in oder auf der Erde, Aufbewahrung für das ewige Feuer nach dem letzten Gericht), vielfach durch gute Engel, im Auftrag Gottes. — 2. Der Verbindung entstammen die Giganten, die gegen die Mensehen Gewalttaten verüben.

Aus ihnen gehen auf irgendeine Weise die bösen Geister hervor, wohl eher so, daß die Giganten nach ihrem Tode selbst zu bösen Geistern werden, als daß böse Geister aus ihnen hervorgehen, wenn sie sterben (vgl. Langton S. 108-109). Diese Geister sind nicht eingesperrt; Gott verhindert es vorläufig nicht, daß sie gegen die Menschen alle Art von physisch und moralisch Bösem begehen. Die Hauptvertreter dieser Tradition wohl hebräisch — von mehreren jüdischen Verfassern — zusammengestellt, griechisch und äthiopisch erhalten (…). Die zweite, spätere Tradition, die wir hier bei Iustin seinem apologetischen Zwecke nach eher erwarten würden, spricht (nach den Fachgelehrten) von einer „Revolte” der Engel gegen Gott, sei es, daß sie sich unter der Führung eines übergeordneten Engels empörten, sei es, daß sie von sich aus handelten. Hauptzeugen dieser Anschauung sind das zweite (slavische) Henochbuch, das, in Abhängigkeit vom äthiopischen, in der resten Hälfte des 1. chfistl. Jhdts. Von einem Juden griechisch verfaßt wurde und in slavischer Sprache erhalten ist; (…) ” (H.WEY, Die Funktionen der bösen Geister bei den griechischen Apologeten des zweiten Jahrhunderts nach Christus, Winterthur 1957, p.15-16 , nota 40). Este autor hace un pequeño resumen del libro, que también ofrecemos. “a) Kp. 7, 1-5: Auf seiner Himmelsreise wird Henoch in den zweiten Himmel geführt; dort sieht er gefangene, abgefallene Engel hangen; sie weinen (1) unablässig in ihrer Qual. Auf Seine Frage erhält Henoch von seiner Begleitung die Antwort (ich zitiere nach Charles, da dieses Buch in die Ausgabe von Kautzsch nicht aufgenommen ist): „These are God’s apostates, who obeyed not God’s commands, but took counsel with their own will (vgl. Isaias 46,10), and turned away with their prince (= Satanail 18,3), who also is fastened on the fifth heaven” (7,3). Der fromme Henoch fühlt großes Mitleid (¡) mit ihnen; sie grüßen ihn und bitten ihn: „Man of God, pray for us to the Lord (¡) (7, 4) Er antwortet, er sei nicht würdig, für Engel (¡) zu beten (7, 5). B) Kp. 18,1-9: Im 5. Himmel sieht er zahllose gefallene Wesen, traurig, schweigend, den Dienst Gottes verweigernd. „Theses are the Grigori („Wachter” werden gewisse Engel auch in I Henoch häufig genannt: evgrhgo,roi, vgl. I Hen. Kp. 6-16; 19; 86), who with their prince Satanail rejected the Lord of Light (18,1-4. – Das ist nun wirklich ein scharfer Ausdruck; man wird ihn aber dem

Los estudiosos distinguen cinco documentos diferentes en el denominado Libro Etiópico o Primero de Henoch que ahora nos ocupa

144

. Estos cinco textos no son homogéneos, ni siquiera contemporáneos. El primer documento de esta colección se denomina Libro de los guardianes y comprende los capítulos del 1 al 36. Se encontraron fragmentos del mismo en las cuevas de Qumram y es datado entre los siglos III y II a.C. Este libro fue traducido al griego y es el que más influencia ha tenido en el NT y en la literatura cristiana. El segundo documento de la colección comprende los capítulos 37-71 y es llamado Libro de las parábolas. De él no se han encontrado fragmentos en las cuevas de Qumram. Este libro tampoco es citado por los Padres de la

Zusammenhang entsprechend beurteilen musen). Dann wird erzählt, wie drei von diesen Engeln auf die Erde gestiegen seien, wo sie sich Menschentöchter nahmen „and befouled the earth with their deeds, who (= die Engel) in all times of their age made lawlessnes and mixing, and giants are born and marvellous big men and great enemity” (18,4—6; hier also die Vermengung mit der Tradition von I Henoch; wohl auch ein Zeichen, daß die zweite Version nicht allzu Stark von der resten distanziert werden darf!). — Henoch muntert dann die Wächter, die er Brüder (brethren) nennt, auf, doch nicht ihren Dienst am Herrn zurückzuhalten und ihn dadurch aufs äußerste zu erzürnen. Auf diese Aufforderung hin rühmen die Wächter ihre Verehrung wieder auf, 4 Trompeten erschallen mächtig, „and the Grigori broke into song with one voice, and their voice went upbefore the Lord pitifully and affectingly” (sic!) (18,9); dazu Charles: die Wächter hätten vor Gott geschwiegen aus Sympathie zu ihren gefallenen Brüdern im zweiten Himmel, und auf Henochs Vorwurf hätten sie ihre Anbetung wieder aufgenommen, aber mit Traurigkeit (Anm. Zu 18,8-9. Parallele Züge in I Hen. Vgl.bei Langton S. 115). C) In 29,4 sagt Gott bezüglich der aufständischen Engel: „And one from out the order of angels, having turned away (also eigentlich nicht Angriff, sondern Abwendung) with the ordre that was under him, conceived an impossible thought, to place bis throne higher than the clouds above the earth, that he might become equal in rank ti my power (nicht einmal diese scharfe Wendung erlaubt es, hier etwa von einem Titanismus zu sprechen wie bei Kronos, der seinen göttlichen Vater angreift und der Herrschaft beraubt). And I threw him out from the height with this angels, and he was flying in the air continuously above the bottomleß” (29,4; man beachte nebenbei den mit den vorherigen Stellen des gleichen Buches nicht übereinstimmenden Strafort der Engel. Das ist eine von den vielen Unstimmigkeiten der Apokryphen. Vgl. 31,3-6 und Langton S.

116).” (H. WEY, Die Funktionen der bösen Geister bei den griechischen Apologeten des zweiten Jahrhunderts nach Christus, Winterthur 1957, p.16-17, nota 40)

143 El denominado libro 3 de Henoch no puede considerarse literatura apócrifa del AT, pues la fecha de su composición es muy tardía. Este libro ha de considerarse como literatura judía. (Cf. 3. Enoch or The Hebrew Book of Enoch. Ed. y trad. Por H. ODEBERG, New York 1973, p. 41). Existen más libros relacionados con la figura de Henoch, pero -como el anterior- no tienen relevancia para nuestro estudio, pues son libros redactados en la edad media y con escasa difusión (cf. S.UHLIG, Das Äthiopische..., p.

467) “The text deals with the visit of Rabbi Isharnel to heaven. Metatron is his guide in this vision of the Merkabah. At the beginning of the narrative we are told of Enoch’s ascension to heaven, the protest of the angels, and how Enoch became Metatron. Metatron informs Ishamel of all the secrets revealed to him and the visions that he has seen. It is through Metatron’s narrative that Ishamel sees, as it were, his heavenly vision. There are detailed descriptions of various types of angelic beings and their surroundings, of the Merkabah, and an account of the celestial Qedussa. Metatron also shows R. Ishmael all sorts of secret things and reveals the divine names to him. The text ends with an excursus on the names of Metatron. A great deal of other information of similar nature is included in the text, but there are no indications of liturgie or magical practices” (J.C.GREENFIELD, en: H. ODEBERG, 3 Henoch or the Hebrew Book of Enoch, New York 1973, Prologemenon XI). Este libro se puede encuadrar en la literatura “Himmelfahrt”.

Hay quienes han incluido también 1 Henoch en esta literatura debido a los capítulos 14ss.

144 No es unánime el nombre asignado a cada libro. Nosotros hemos optado por la nomenclatura UHLIG:

“1- Das Buch der Wächter I-XXXVI .2- Die Bilderreden XXXVII-LXXI 3- Das Astronomische Buch LXXII-LXXXII, 4-. Das Buch der Traumvisionen LXXXIII-XCI, 5- Henochs Epistel (Mahnreden) XCII (XCI 11-17)-CVI 6-. Anhänge: Wunder bei der Geburt Noahs CVIf und Henochs Mahnschrift für Methusala CVIII ” (S.UHLIG, Das Äthiopische..., p. 468).

Iglesia. Su datación es muy polémica y se sitúa entre los siglos I a.C y III d.C. Hay quienes han querido asociarlo al judeo-cristianismo, pues en él aparecen títulos cristológicos como “Hijo del hombre”, pero nada es seguro

145

. El tercer documento, llamado Libro de la astronomía, comprende los capítulos 72 a 82. Se han encontrado fragmentos del mismo en la cuevas de Qumram y se data, igual que el primero, entre los s. III y II a.C. Es citado por Orígenes y se cree que debió existir alguna versión griega, pero no tenemos testimonios físicos de la misma. El cuarto documento, conocido como Libro de los sueños, comprende los capítulos 83 a 90. Es tan antiguo como el primero.

Se cree que fue escrito en tiempos de la revolución macabea. De este libro existen fragmentos griegos, y algunos creen que es citado en la epístola del Ps-Bernabé. Esta colección se cierra con el libro denominado Carta de Henoch que comprende los capítulos 91-107. Se encontraron fragmentos del mismo en las cuevas de Qumram y se data a mediados del s. I a.C. De éste se conserva una traducción casi completa en griego. De algunos de estos libros se han conservado también fragmentos en siríaco y copto

146

.

Se desconoce cuando se juntaron los cinco documentos que componen el Libro Primero o Etiópico de Henoch. Se cree que los Padres no conocieron esta colección, sino los documentos que lo componen por separado

147

.

El primer libro de esta colección, el Libro de los Guardianes, es el más interesante para nuestro trabajo

148

, pues en él se hace una lectura midráshica del relato

145 E.SJÖBERG niega esta relación en su trabajo Der Menschensohn im äthiopischen Henochbuch, Lund 1946 (cf. p.10). En su opinión estos títulos e ideas podían encontrarse ya en el judaísmo precristiano. (Cf.

J. C. GREENFIELD, en: H. ODEBERG, 3 Henoch or the Hebrew Book of Enoch, New York 1973, Prolegomenon XVII).

146 Cf. S.UHLIG, Das Äthiopische..., p. 470.y también cf. S.P.BROCK, A Fragment of Enoch in Syriac, JThS N.S., 19 (1968) 626-631.

147 El Libro de las parábolas parece ser desconocido por éstos. Es posible, pues, que algunos de los documentos que componen el Libro primero de Henoch sean de origen tardío, e incluso judeo-cristiano.

Este libro es un midrash de Gn 6, como el Libro de los Guardianes.

148 Creemos que es importante para nuestro estudio un dato arqueológico sobre los manuscritos de este libro, en concreto sobre el manuscrito del primer libro de la colección, el que más paralelismos parece tener con 1 Pe y las epístolas católicas. Un papiro en griego encontrado en una tumba del s. III d.C.

contenía gran parte de este primer libro de Henoch. Este papiro contenía también el evangelio de Pedro (uno de los testigos que relaciona la doctrina del Descensus con la predicación de Cristo en el Hades) y apocalipsis de Pedro (Cf. CAMPBELL BONNER, The Last Chapters of Enoch in Greek, London, Cape Town, Melbourne, Sydney, Toronto 1937, p. 3; también cf. Das Petrusevangelium und die Petrusapokalypse. Die griechischen Fragmente mit deutschen und englischen Übersetzung (ed. T. J KRAUS-T.NIKLAS, GCS (NF) 11, Berlin- New York 2004, p. 8), además de la famosa homilía sobre la pasión de Meliton de Sardes (otro de los primeros testigos sobre el Descensus ad inferos). No hay que olvidar que en la Iglesia Etíope, como en la ortodoxa, el Descensus ha estado siempre muy presente en la imaginería de la resurrección, llegando a ser la presentación clásica de la misma. Todos estos datos que relacionan el Libro de los Guardianes con el Descensus no pueden ser despreciados. En la Iglesia donde se conservó el libro de Henoch y se le consideraba como ortodoxo nunca fue asociado con 1 Pe.

de Gn 6, pasaje al que hace referencia 1 Pe 3,19s

149

. Es en este primer libro donde se presenta a Henoch como portador de un mensaje a los espíritus (cf. Cap. 12), y donde los exegetas contemporáneos han querido leer el origen de las ideas de nuestra perícopa

150

, siendo 1 Pe 3,19

151

, según éstos autores, una cristianización de la doctrina encerrada en el Libro de los Guardianes.

Creemos, por tanto, que es conveniente hacer una breve presentación del

contenido de este primer libro de la colección para poder valorar las interpretaciones

que han asociado 1 Pe 3,19s con 1 de Henoch.