• Keine Ergebnisse gefunden

Suszenie produktów medycznych za pomocą niestrzępiących się chusteczek jednorazowych lub sprężonego powietrza do celów medycznych (według

zalecenia RKI). Podczas suszenia należy pamiętać o trudno dostępnych obszarach.

5. Kontrola wizualna pod kątem czystości. Jeśli wyroby medyczne nie są czyste, należy powtórzyć cały proces czyszczenia. Ponadto nie może być widoczna wilgoć resztkowa, w przeciwnym razie proces suszenia należy powtórzyć.

Kontrola, konserwacja i badanie

Pielęgnacja i kontrola funkcji: Produkty medyczne należy sprawdzić w celu wykluczenia uszkodzeń (np. nadłamane czubki, haki skierowane w przeciwną stronę, karby, korozja, zadrapania) i zużycie. Produkty medyczne, które wykazują uszkodzenia, zużycie lub korozję należy odseparować natychmiast.

pl

Tray/Container: Produkty medyczne należy poddać segregacji na przewidziane miejsca w naczyniach/kontenerach, stosując się do opisu i kodu barw. Tackę umieścić w kontenerze. Zamknąć kontener i zapakować do odpowiedniego woreczka sterylizacyjnego*.

Przykład:

- Barwa kodu szara, opis S4,1/1  S-Line Tray, miejsce 1 przy Ø 4,1 (szary)

Sterylizacja

Sterylizacja parowa parą nasyconą w procesie próżniowym w temperaturze 134°C + 3°C zgodnie z procesem zwalidowanym zgodnie z normą DIN EN ISO 17665 (w Selectomat® PL, MMM GmbH, Niemcy)*.

- Frakcjonowana próżnia wstępna - Temperatura sterylizacji: 134°C + 3°C - Czas podtrzymania: co najmniej 5 minut - Czas suszenia: 20 minut

Konserwacja grzechotki / klucza dynamometrycznego: po czyszczeniu należy osuszyć wszystkie poszczególne części i puste przestrzenie. Przed złożeniem grzechotki należy naoliwić ją w miejscach wskazanych na rysunku.

Naoliwić grzechotkę / klucz dynamometryczny środkiem do pielęgnacji instrumentów (STERILIT® JG598, Aesculap AG, Niemcy)*. Nadmiar oleju należy usunąć.

Należy pamiętać o stosowaniu środka do pielęgnacji narzędzi odpowiedniego do sterylizacji parowej (przestrzegając maksymalnej temperatury sterylizacji). Montaż grzechotki nie wymaga użycia narzędzi specjalnych. Montaż grzechotki przebiega w odwrotnej kolejności do jej demontażu (patrz „Przygotowanie przed czyszczeniem”). Grzechotki / klucze dynamometryczne należy przechowywać maksymalnie przy 10 Ncm. W celu kontroli montażu należy zapoznać się z rysunkiem.

Zalecamy przesłanie grzechotki raz w roku do BEGO Implant Systems GmbH & Co.

KG w celu konserwacji i regulacji.

Opakowanie: należy wybrać opakowanie nadające się do użycia z wyrobem medycznym i tolerujące procedurę sterylizacji zgodne z normą ISO 11607-1 (woreczki sterylizacyjne Steriking®, Wipak Oy, Finlandia)*. Opakowanie* musi być na tyle duże, aby zgrzew* nie był naprężony. Przestrzegać instrukcji producenta zgrzewarki!

pl

Przechowywanie/magazynowanie

Produkty medyczne należy przechowywać sterylnie zamknięte, zgodnie z instrukcją producenta opakowania (woreczki sterylizacyjne Steriking®, Wipak Oy, Finlandia)*

w czystym i suchym miejscu, chronionym przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Legenda

*Należy postępować zgodnie z instrukcją producenta

pl

Artykuł Materiał Demontaż Instrumenty przygotowawcze BEGO Semados® (np. pogłębiacz, wiertło rozwiercające głowicy, gwintownik / przecinarka

gwintów, wiertło kształtowe, trepan, wycinaki do tkanek BEGO Semados®, klucz prowadzący, narzędzie do wkręcania implantów, PS PB (Bone Profiler), MultiPlus frez kostny, klucz sześciokątny 1,25 mm, śrubokręt płaski, adapter grzechotki, PI narzędzie do wkręcania, PI grzechotka, PI narzędzie do wykręcania, PI stabilizator, przedłużenie wiertła jednoczęściowe, BEGO Guide Connector, BEGO Guide Conn, BEGO Guide łącznik pierścieniowy do przyrządu do pomiaru głębokości, instrument do wkręcania MultiPlus śruba 0º, narzędzie do wstawiania głowica kulista, narzędzie do wstawiania Easy-Con/1Locator®, głębokościomierze, śruba zapewniająca równoległość BEGO Semados® S-/RS-/RSX-/RI-/

Mini-Line, narzędzie ratunkowe (wykrętak do śrub/fragmentów)

Stal szlachetna

(1.4034, 1.4035, 1.4112, 1.4197, 1.4305, 1.4571)

Nie

Narzędzie ratunkowe (wykrętak lewy) Węglik spiekany Nie

Drillstop S-/RI-/RS-/RSX-Line, PI śruba zapewniająca równoległość, BEGO Guide Spoons, instrument do justowania implantów (IDC), MultiPlus szyna wprowadzająca, MultiPlus elementy pomocnicze do prostowania, PI instrument gnący, narzędzie ratunkowe (tuleja prowadząca wykrętaka protetycznego)

Tytan stopień 5 według ASTM F136 Nie

BEGO Semados® S-/RI-/RS-/RSX-Line Trays, Mini-/OsseoPlus-Tray, BEGO Guide Trays, BEGO Semados® PI Tray Tworzywo sztuczne / silikon Tak

Drillstop TraysPlus do S-/RI-/RS-/RSX-Line, zestaw protetyczny Tworzywo sztuczne Tak

Grzechotka/klucz dynamometryczny Stal szlachetna/tworzywo sztuczne Tak

BEGO Guide Container, narzędzie ratunkowe (przecinarka gwintów wewętrznych) Tworzywo sztuczne / stal szlachetna Nie

Overdenture Kit Dentmerk Stal szlachetna, nierdzewna / silikon Tak

1 Locator® jest zarejestrowanym znakiem towarowym ZEST Anchors LLC, CA, USA.

pl

pl

Περιγραφή

- Τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα δεν διατίθενται σε φυσιολογικό αλατούχο διάλυμα

- Βούρτσα νάιλον (Interlock REF 09064, Interlock Meditechnik GmbH, Γερμανία) - Κατάλληλο απορρυπαντικό και απολυμαντικό* για μηχανικό καθαρισμό

(Δρ. Weigert, neodisher® MediClean forte, Chemic Factory Dr. Weigert GmbH &

Co. KG, Γερμανία)*

- Πετσέτες μίας χρήσης που δεν αφήνει ίχνη (Vliestuch HYGOTEX αρ. είδους 317600, Franz Man GmbH, Γερμανία)*

- Ιατρικός πεπιεσμένος αέρας (σύμφωνα με τη σύσταση του RKI)

- Αποστειρωτής ατμών με επικυρωμένη διεργασία σύμφωνα με το πρότυπο MediClean forte, Chemic Factory Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Γερμανία:

Σύσταση για χρήση [20 °C] για απολυμαντικό προκαθαρισμό και απολύμανση:

Η ποσότητα της δόσης εξαρτάται, μεταξύ άλλων, από τον βαθμό ρύπανσης (Dr. Weigert neodisher® MediClean forte, Chemic Factory Dr. Weigert GmbH &

Co. KG, Γερμανία, συνιστώμενη χρήση: 5 ml/l (0,5 %), π.χ. 55 °C, 10 λεπτά*).

Συντήρηση της καστάνιας/του κλειδιού μετάδοσης ροπής: Μετά τον καθαρισμό, όλα τα στοιχεία και οι κοιλότητες πρέπει να στεγνώσουν. Πριν από την ένωση της καστάνιας, πρέπει να λαδωθούν στα σημεία που σημειώνονται στην εικόνα.

Λαδώστε την καστάνια/τα κλειδιά μετάδοσης ροπής με τα μέσα φροντίδας οργάνων (STERILIT® JG598, Aesculap AG, Γερμανία)*. Αφαιρέστε το λάδι που περισσεύει.

Φροντίστε να γίνει χρήση οργάνων που είναι κατάλληλα για αποστείρωση ατμού (λαμβάνοντας υπόψη τη μέγιστη θερμοκρασία αποστείρωσης που εφαρμόζεται).

Δεν απαιτούνται ειδικά εργαλεία για τη συναρμολόγηση της καστάνιας. Η καστάνια πρέπει να συναρμολογηθεί με αντίστροφη σειρά για αποσυναρμολόγηση (βλέπε

«προετοιμασία πριν τον καθαρισμό»). Η καστάνια/τα κλειδιά μετάδοσης ροπής αποθηκεύονται το πολύ σε 10 Ncm. Για τον έλεγχο της συναρμολόγησης βλέπε εικόνα.

Συνιστούμε να στείλετε την καστάνια μία φορά το χρόνο για συντήρηση και ρύθμιση στη BEGO Implant Systems GmbH & Co. KG.

Συσκευασία: Πρέπει να επιλέγεται κατάλληλη συσκευασία σύμφωνα με το πρότυπο ISO 11607-1 (αποστειρωτική σακούλα®, Wipak Oy, Φινλανδία)* για το ιατροτεχνολογικό προϊόν και τη διαδικασία αποστείρωσης. Η συσκευασία* πρέπει να είναι τόσο μεγάλη ώστε η σφράγιση * να μην είναι υπό τάση. Λάβετε υπόψη τις προδιαγραφές του κατασκευαστή της μηχανής σφραγίδων!

Δίσκος/ δοχείο: Ταξινόμηση των ιατροτεχνολογικών προϊόντων στην κατάλληλη θέση δίσκου/δοχείο, σήμανση και κωδικοποίηση χρώματος. Τοποθετήστε τη μονάδα δίσκου στο δοχείο. Κλείστε το δοχείο και συσκευάστε το στο κατάλληλο σάκο αποστείρωσης *.

Παράδειγμα:

- Κωδικός χρώματος γκρι, ετικέτα S4,1/1  δίσκος S-Line, θέση 1 σε Ø 4,1 (γκρι) 1

3

4

5

6 2

el

Αποστείρωση

Αποστείρωση με κορεσμένο ατμό υπό κενό σε θερμοκρασία 134 °C+ 3 °C μετά από επαληθευμένη διαδικασία σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 17665-1 (π.χ. στο Selectomat® PL, MMM GmbH, Γερμανία)*.

- κλασματικό κενό

- θερμοκρασία αποστείρωσης:: 134 °C + 3 °C - Χρόνος διακοπής: τουλάχιστον 5 λεπτά - Χρόνος στεγνώματος: 20 λεπτά Φύλαξη / Αποθήκευση

Τα συστατικά του συστήματος πρέπει να φυλάσσονται με αποστειρωμένη συγκόλληση, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρέχονται από τον

κατασκευαστή της συσκευασίας (αποστειρωμένη σακούλα Steriking®, Wipak Oy, Φινλανδία)* σε καθαρό και ξηρό μέρος, προστατευμένο από το άμεσο ηλιακό φως.

Ιστορικό

* Λάβετε υπόψη τα στοιχεία του κατασκευαστή

el

Είδος Υλικό Αποσυναρμολόγηση Εργαλεία επεξεργασίας BEGO Semados® (π.χ. τρυπάνια βαθιάς διάτρησης, βυθιζόμενη κεφαλή, διάταξη

ελικοτόμησης/κοχλιοτόμος, τρυπάνια καλουπιού, χειρουργικό τρυπάνι, μέσω διάτρησης ιστών BEGO Semados®, κλειδί οδήγησης, εμφυτεύματα εργαλείων συστροφής, PS PB (Bone Profiler), Φρεζάκι οστών MultiPlus, εξάγονα κλειδιά 1,25 mm, περιστρεφόμενος κοχλίας με αυλακώσεις για τορναδόρο, προσαρμογέας καστάνιας, εργαλείο συστροφής PI, προσαρμογέας καστανιάς PI, εργαλείο ξεβιδώματος PI, σταθεροποιητής PI , προέκταση τρυπανιού μονό κομμάτι, οδηγός σύνδεσης BEGO, οδηγός Conn BEGO, οδηγός διακοπής βύθισης δακτυλίου σύνδεσης BEGO , περιστροφικό όργανο MultiPlus στύλος 0º, εργαλείο συστροφής σφαιρικής κεφαλής, εργαλείο περιστροφής Easy-Con/1Locator®, μετρητές βάθους, σφήνα παραλληλισμού BEGO Semados® S/RS/RSX/RI/Mini Line, εργαλείο διάσωσης (περιστροφές για βίδες/θραύσματα)

Ατσάλι

(1.4034, 1.4035, 1.4112, 1.4197,

1.4305, 1.4571) Όχι

Εργαλείο διάσωσης (αριστερός εξαγωγέας βίδας) Σκληρό μέταλλο Όχι

Drillstops S-/RI-/RS-/RSX-Line, σφήνα παραλληλισμού PI, BEGO Guide Spoons, όργανο προσαρμογής εμφυτεύματος (IDC), ράγα εισαγωγής MultiPlus, MultiPlus οδηγός ευθυγράμμισης, εργαλείο σύσφιξης PI, εργαλείο διάσωσης (οδηγός για προσθετικό εξαγωγέα βίδας)

Τιτάνιο βαθμού 5 σύμφωνα με

ASTM F136 Όχι

BEGO Semados® S-/RI-/RS-/RSX-Line Trays, Mini-/OsseoPlus-Tray, BEGO Guide Trays, BEGO Semados® PI Tray Πλαστικό/σιλικόνη Ναι

Drillstop TraysPlus για S-/RI-/RS-/RSX-Line, κιτ προσθετικής Πλαστικό Ναι

Καστάνια/κλειδί μετάδοσης ροπής Ατσάλι/πλαστικό Ναι

BEGO Guide Container, Εργαλείο διάσωσης (εσωτερικός κοχλιοτόμος) Πλαστικό/ατσάλι Όχι

Overdenture Kit Dentmerk ανοξείδωτος χάλυβας/ σιλικόνη Ναι

1 Το Locator® είναι καταχωρημένο εμπορικό σήμα της επιχείρησης ZEST Anchors LLC, CA, ΗΠΑ.

el

el

çevrimde parametrelere uyulmalıdır.

- BEGO Implant Systems GmbH & Co. KG tarafından sterilize olarak teslim edilen tüm tıbbi ürünler, tek kullanımlık olarak öngörülmüş olup yeniden sterilize edilmez. Aynı sistem bileşeninin birden fazla kullanımı halinde mükemmel işlevsellik garanti edilemez ve en kötü durumda hastanın zarar görmesine neden olabilir. Tek kullanımlık tıbbi ürünlerin birden fazla kullanımı doku

enfeksiyonlarına veya bulaşıcı hastalıklara yol açabilir. Üreticinin garantisi, tek kullanımlık tıbbi ürünlerin yeniden işlenmesi için geçerli değildir. BEGO Semados® dental implantlar, orijinal bileşenler ve klinik orijinal aletler sadece bu eğitimi veya ilgili bir eğitimi tamamlamış olan diş hekimlerine ve ağız-çene-yüz cerrahlarına verilir.

Uyarılar

- Alüminyum içeren tıbbi ürünler alkali (pH > 7) temizlik maddeleri ve solüsyonlardan zarar görür.

- Tıbbi ürünleri fizyolojik salin solüsyonuna (NaCl) koymayın çünkü bu uzun süre saklandığında korozyona neden olabilir.

- Hidrojen peroksit (H2O2) güçlü bir oksitleyici ajandır ve metalik medikal ürünlerle reaksiyona girer.

- Halojenürler (örneğin klorürler) pasif katman üzerinde reaksiyona girer ve konsantrasyona bağlı olarak örneğin oyuklara veya germe çatlaklığı korozyonu hasarlarına neden olur.

- Delme aletleri (ör. pilot kalem) manuel olarak temizlenirken yaralanmaları önlemek için çok dikkatli olunmalıdır, çünkü bu aletler keskin kenarlıdır.

Açıklama

DIN EN ISO 17664’e göre yeniden sterilize edilebilir tıbbi ürünlerin hazırlanmasına dair üretici bilgileri, BEGO Implant Systems GmbH & Co. KG tarafından teslim edilen, yeniden işlenebilir tüm tıbbi ürünler* için geçerlidir.

İşleme, temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon işlemlerinden oluşur. İşleme konusunda belirtilen tüm yöntemler DIN EN ISO 17664 uyarınca doğrulanmıştır.

Genel koşullar

Her ülkenin geçerli yasal ve hijyen düzenlemelerine uyulmalıdır. Prionları etkisiz hale getirme gerekliliğine özellikle uyun.

- Creutzfeldt-Jakob hastalığı (CJD), CJD şüphesi veya ürünlerin hazırlanmasına ilişkin olası varyantları olan hastalar için geçerli ulusal düzenlemelere uyun.

- Tedaviler sırasında kontaminasyon ve enfeksiyonlar, hedefe yönelik önleyici tedbirlerle ortadan kaldırılmalı veya azaltılmalıdır:

• Özenli anamnez

• Risklerin değerlendirilmesi ve koruyucu önlemlerin belirlenmesi • Sistematik işlem prosedürlerinin oluşturulması

- Kullanılan ve hazır tüm tıbbi ürünlerin yanı sıra sterilize edilmeden teslim edilen aletler, kontamine olarak kabul edilmeli ve istisnasız şekilde temizlenmeli, dezenfekte edilmeli ve sterilize edilmelidir.

- Kullanılan tıbbi ürünlerin sterilizasyonuna ilişkin sorumluluğunuz çerçevesinde, temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon için sadece doğrulanan yöntemlerin uygulanmasını sağlayın. Robert Koch Enstitüsü’nün (RKI) tavsiyesine göre daha iyi standardizasyon ve tekrarlanabilirlik nedeniyle mekanik/otomatik yöntemler tercih edilmelidir. Kullanılan cihazların* bakımı düzenli olarak yapılmalı ve her

tr

- Kalıntıları manuel olarak temizlemek için asla metal fırça veya çelik ovma teli kullanmayın.

Hazırlık talimatları

- Temizlik işlemini bunun için uygun bir yerde yapın. Kontamine tıbbi ürünleri*

temizlerken kendi güvenliğiniz için koruyucu ekipmanlar (iş önlüğü, koruyucu gözlük, ağız koruması, eldiven, vb.) giymenizi öneriyoruz.

- Tıbbi ürünler her kullanımdan sonra ve ilk kez kullanılmadan önce hazırlanmalıdır.

İşleme sınırlamaları ve kısıtlamaları

Hasar görmesi, aşınması veya korozyona uğraması durumunda tıbbi ürünler derhal ayıklanmalıdır. İlgili kemiğin kalitesine göre deliciler/aletler 20 ila maksimum 25 kullanımdan sonra değiştirilmeli, böylece kusursuz çalışma sağlanmalıdır.

Donanım

Yeniden işleme sürecini doğrulamak için BEGO Implant Systems GmbH & Co. KG tarafından aşağıdaki ürünler/cihazlar kullanılmıştır:

- Naylon fırça (Interlook REF 09064, Interlock Medizintechnik GmbH, Almanya) - Manuel temizleme ve mekanik temizleme için uygun temizlik maddeleri* (Dr.

Weigert, neodisher® MediClean forte, Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co.

KG, Almanya)*

- Hav bırakmayan tek kullanımlık bezler (dokumasız kumaş HYGOTEX Art.-No.

- Tıbbi basınçlı hava (RKI tavsiyesine göre)

- Alet bakım maddesi (buharlı sterilizasyon işlemine uygundur) (STERILIT® JG598, Aesculap AG, Almanya)*

- Tamamen deiyonize (VE) su

- Sterilizasyon torbaları (Steriking® sterilizasyon torbası, Wipak Oy, Finlandiya)*

- Aletler için uygun elekli sepet (Miele E 473/1 takma parçası, küçük parçalar için kapaklı elek, Miele & Co. KG, Almanya)*

- DIN ISO 15883 uyarınca Vario TD programlı termal dezenfektör (G7836 CD, Miele & Co. KG, Almanya)*

- DIN EN ISO 17665’e göre doğrulanmış bir işlemle buharlı otoklav sterilizasyonu (Selectomat® PL, MMM GmbH, Almanya)*.

Kullanım yerinde hazırlık

- Tablanın fazla kirlenmesini önlemek için kullanılan tıbbi ürünler tabla üzerine konulmamalı, ayrı şekilde toplanmalıdır.

- Tıbbi ürünleri kullandıktan hemen sonra uygun, sabitlenmemiş bir dezenfeksiyon banyosuna (Dr. Weigert neodisher® MediClean forte, Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Almanya; dezenfekte edilmiş ön temizlik ve dezenfeksiyon için kullanım önerisi [20°C]: 10 ml/l [%1.0], etki süresi: 10 dk.)*

yatırın. Banyoya yatırma, kalıntıların kurumasını önler (protein fiksasyonu). Bu aşamada dezenfeksiyon maddesinin* materyal ve kullanılan temizlik maddesiyle*

uyumlu olmasına ve ürünlerin 24 saatten uzun süre boyunca kontamine durumda kalmamasına dikkat edin.

tr

- Taşıma kabı, kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon maddelerine dayanıklı olmalıdır*.

Buna ek olarak taşıma kabı sıvı geçirmez şekilde, kapalı olmalıdır. Kabın içinde kontamine tıbbi ürünlerin bulunduğu açıkça görülmelidir.

- Ön işlemede kullanılan dezenfeksiyon malzemelerinin* sadece sizi korumaya yaradığına ve daha sonra, temizlik işleminden sonra gerçekleştirilen dezenfeksiyon adımının yerine geçmediğine dikkat ediniz!

Temizlik öncesi hazırlık

- Tıbbi ürünlerdeki ameliyat kalıntılarını naylon fırçayla/tek kullanımlık bezle/kağıt mendille temizleyin. Oyukların temizlenmesine özellikle dikkat edin.

- Cırcırı/tork anahtarını sökün (bkz. “Cırcırın/tork anahtarının bakımı”: 1) kilit çarkı, 2) kilit başlığı, 3) anahtar mili, 4) pul 5) yay, 6) kilit tutacağı).

- Tüm ürünleri ve parçaları tabladan/kaptan veya saklama kabından çıkartın. Tüm tablalarda kapak kaptan sökülmeli ve tabla plakası çıkartılmalıdır.

- Çıkarılabilir tüm silikon parçaları tabla plakasından ve gerektiğinde kaptan çıkartın.

- Farklı metallerden üretilmiş tıbbi ürünler birlikte dezenfekte edilmemeli/

temizlenmemelidir*.

Makine ile temizleme ve dezenfeksiyon

Farklı metallerden üretilmiş tıbbi ürünler birlikte dezenfekte edilmemeli/

temizlenmemelidir. Makine ile temizleme ve dezenfeksiyon işleminde DIN EN ISO 15883 uyarınca termal dezenfektör kullanın (G7836 CD, Miele & Co. KG, Almanya). Çok parçalı tıbbi ürünleri sökün (temizlik öncesi hazırlığa dikkat edin)!

Ön temizlik

1. Temizlik solüsyonunu (Dr. Weigert neodisher® MediClean forte, 5 ml/l [% 0,5], 40°C), temizlenecek aletin tüm yüzeyine naylon fırça kullanarak uygulayın (ürün başı 30 sn.).

2. Akan su altında ve tıbbi ürünü sürekli döndürerek yapışan kalıntıları bir naylon fırça kullanarak derhal çıkartın (ürün başı 30 sn.). Oyukların temizlenmesine özellikle dikkat edin.

3. Aletlerin üzerindeki tüm temizlik ve dezenfeksiyon maddelerini akan su altında dikkatlice durulayın (ürün başı 30 sn.).

4. Temizliği görsel olarak kontrol edin. Kalıntı kontaminasyonu tespit edildiyse kontaminasyon ortadan kaldırılana kadar temizlik adımlarını (adımlar 2-5) tekrarlayın.

Termal dezenfektör makine* ile temizlik ve dezenfeksiyon

1. Parçalara ayrılan tıbbi ürünleri, parçalar birbirine değmeyecek ve su kanüllerden, boşluklardan ve kör deliklerden dışarı akabilecek şekilde yerleştirin. Temizlik izlerinden kaçının. Gerektiğinde aletler için uygun elekli sepet (Miele E 473/1 takma parçası, küçük parçalar için kapaklı elek, Miele &

Co. KG, Almanya) kullanın.

tr

1

Outline

ÄHNLICHE DOKUMENTE