• Keine Ergebnisse gefunden

(1)73 The Pahlavi Texts of the Sros Ya§t, being those of Yasna LV—LVI, edited with the collation of all the MSS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)73 The Pahlavi Texts of the Sros Ya§t, being those of Yasna LV—LVI, edited with the collation of all the MSS"

Copied!
12
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

73

The Pahlavi Texts of the Sros Ya§t, being those of

Yasna LV—LVI, edited with the collation of all the MSS.*)

By L. H. Mills.

Yasna LV.

Sröä Yaät i kas.

Introduction.

The Hearing of Aüharmaäid is invoked.

Nti/ökiehi^**) latamä ae'^ alt'^ i* aüharmazd aw'^ yaze&n^

[aey barä oc' dmä'^ yehemtünät] i süt ^västär zag aharüv

\za.g^ («)'° aüharmaid] mari lanä yvästär^^ [nevakih^'''] cegön aS

(or 'aiS'y- fratüm [meneSnig^'^ bayen^* av'^^ denä yazesri yega¬

vimünät^^ am (or 'havam'y] aetönafdüm ec^'-* [aetön menes-

nig'^^ röeJö^^ barä vebedünam-e-'' als latamä aetön'-* hanä^^ ait'-'''].

[The Text of the first sub-section of B (D, P' 4) is here given in

its entirety.

SroS Yast I kas\***)

Srö5 as the 'Ear of God'.

1 NiyökSesTL* latamä ae^ ait' (i)* aüharmazd av'^ yazesri

[aey yazein aetön yehvünät I aüharmazd göä yaysenünät] i

süiemänd'* (?) aharüv [zag aüharmazd] man lanä yvästär [rwvakih]

cegön fratüm aetön afdüm [iegön aP fratüm bayen yegavimünät

havam afdüm röeSä barä vebedünäni** latamä aetön'.]

2 NiyökSeSn hanä ait' i aüharmazd yazesn i sütümand i

aharüv man lanä yvästär [nevaJcih].

•) Translfttions of Y. I, X, XI, XII. XIX, XXXV—XLII, IX, 1—48 have

appeared in JRAS.; that of Y. IX, 49—103 in JAOS. Transl. of this Srös Yast also appeared in JKAS., July '05.

*♦) Cf. Y. 28, 5.

***) As this text differs considerably from those of the other MSS., it is here cited apart. It coincides to some extent with C, the Parsi-pers.

1 0

(2)

74 Mills, The Pahlavi Texts of the Srös YaSt.

To the Good Waters and the Fravasis; the sacrifice;

a Hearing is invoked.

3 NiyökSeSri latamä hanä^ ait'^ i apän i* Sapirän. va^ yazeSn''

V aharüv fravähar mart lanä yvästär havand/' nevakih'-' av

rüväri cegön^- fratüm aetön afdüm [cegön fratüm bayen

yegavimünät havam''' afdüm röesä barä vebedünam-e^*].

4 NiyükSesn'^ latamä^ nevakih*} apän i* vühän^ [cegön''

fratüm aetön afdüm ai röesä barä'' vebedünam-e''] va'' yazeSn

i"> aharüv fravähar man lanä yvästär havand" av rüvän

[neoakihy-.

To the Waters and the Immortals.

■J [aetön]' niyökSeSn'^ latamä hanä ait' i apän i sapirän

val^ yazeSri man! sapir [zakar]* va Sapir [vagd havand'-'] man "

ameSa'spendäri '' i hüyvaiüyan '* i hüdehakän '-' man ^"Sajjir havand vä^' pavan'^'- zag'^-' i Sapir tarsakäsih'* yazeSn'^'^**) [i"' nevak'''

veiedünähd^'^] man''-' lanä böndag-" tarsakäsih'-' kartär havand'- -

»ian'--' aharüv '-'' havem-*.**)

[(The Asem Vohü follows: — aharäyih avädih i pahrüm uit . . .)]

SröS i aharüv i hüröst' i peröokar i frehdätär l gehän i

aharüv l aharäyih rat' yezbexünam . . . [(jnan' min altän ...)].

6 NiyökSeSn aetön hanä ait' l apän l Sapirän yazeSn pavan

lag l Sapir tarsakäsih <;egön fratüm ai'töri afdüm röeSä [cegönoS

fratüm bayen yegavimünät havam afdüm röeSä barä vebedüna-

mam (sic read -nam-e)].

7 aeton latamä niyöy.iein latamä ai'- ait' i apän i Sapträn

yaze.in man Saplr zakar va Sapir vagd havand va amesa spendän

i hüyvatäyän i hüdehäkün* i Sap'ir havand

Asi Vafiguhi is recalled.

pavan zaij i Sap'ir tarsakäsih .". va yaieSri mari lanä kartär

havem yazeSn aey män tävän yehvünät' kartan va pavan tars¬

akäsih amat yal vebedünfm amän pavan aharäyih arjänigih

pavan mizd.

8 NiyöhseSn aetön a'' ait' i apän i Sap/irän va yazesri pavan

iag i Sajnr tarsakäsih

[{cegön ayü kämak ... vactst casrüSämrütig***) göveSn, etc.)].

*; Is it niyöki'i = niyökieSn repeating tlie expression. Ner. does not render a nevakih just here.

**) B reads from yazesn '^'' man lanä kartär havrm yazesn [aey män

tüvän yehvünät kartan] va pavan tarsakäsih amat yal vebedünitm amän]

pavan aharäyih arjnnig [pavan miid'^].

***) B has tatrüsä-.

1 Ö

(3)

Mills, The Pahlavi Texts of the SröS YaSt. 75

Yasna LVI.

Further Introductory Passage.

{{atayS me'im äfrüytän' srüS i den I mas bün*' (or 6«n' (?))].

SröS YaSt' bün*'-.

Fratüm kartak bün"*

Sröl as the Embodied Word, etc.

SröS i' aharüv - i tarsäkas" tagig i tan ^-i- firmän [aey

tan pavan firmän yazatän yaysenünet'} i Siküft'-zen [aeyaS

zeri afzär va'' Siküft'" {baröidrö^ t{d)^z'em)'\ va'^ yvatät(-tiyä)

[pavan arzahih" va savahih (fraSüsaitf) Snäyänam] pavan yazeSn

va'- nlyäyeSn va"' Snäyenitärih'* va"' fräz äfrigänih"' [{zöt:'''

cegön ayü kämak' va'** cegön aüharmazd kämak zöt' fraz av

li yemalelün"' {rasvig-) iegön ayü kamäk va^" cegön aüharmazd

kämak'^' man zöt' kavth'^'^ fräz av Zi yemalelün.'^* A, B add :

zöt:''^ aetön ratihä aetön dastöbarihä^^ man aharäyih iigämcäi

fräz aharüvän äkasihä yemalelünam)]^''.

The Yast.

SröS as the First on-layer of the Barsöm*, etc.

1 SröS i aharüv' tarsagahi- (so here) l hüröst'^ l perockar

i frehdätär* (so here) 8* gehän i'' aharüv i aharäyih rat"'

yazöm^*,

2 mari aS fratüm bayen aüharmazd dämän' ^jamn barsöm'

fräz vistareSnih me'im* barsöm''*;

3 aS' yaSt' [aüharmazd] afaS'^ yaSt'^ ameSäspendäri*,

4 afaS yaSt' pänaU- i brenkar (so) [mitr'-'] mari harvispgön*

brehenilär^ dämän [nevakih].

The Refrain.

5 Pavan zag i valä' räi^ va" gadä [va räi va gadä* m-öS

i pSröckar],

6 pavan zag i valä amävandih vä peröckarih,

7 pavan zag i valäSän yaStärih' valä^ yezbeyünam pavan"

zag t niyökSeSn -{äöymand* yazeSn [i'-" pavan dastöbar**],

8 sröS' l aharüv'^ vä" pavan zöhar vä* ahariSvahgio^ V'

Sapir'' büland va nairyösahgid i'' hüröst '"

9 zagic i' lanä yehemtünät av - äiyyärih^ va" peröckarih man*

Sapir sröS i aharüv'^.

*) The Pahl. long "v" and may have Av. value, U, O.

•*) dast'bar- (?).

(4)

76 Milh, The Pahlavi Texts of the SröS Yast.

AuharmaM.

Sröä' I aharüv' yezbeyünam rat'- I büland yezbeyünam"

mnn aüharmaid,

man min aharäyih avartüm [iiey min yazatän man sän

tan aharäyih ait ae.' zay mas] mari min- aharäyih matärtüm

[aey iuy kär r' pavan yrat' aväyat'* kartari levin kart'^ yega¬

vimünet'''].

harvisp'ic' srüv i- zartüst' yeibeyünam [avestäk va" zand]

va harvisp'ic* valä'' hüvarst' varzesnih'' yezbeyünam i' varzit

[vad kevan] iagic^ V varzl-ait' [wu'n kevan fräz'"]. [{'Yen'hyä

hätäm' . . . zöt. . . . cegön nipist'.)]

II.

Dadigar kartak bün*.

As the Advancer, etc.

SröS' i- aharüv" i hüröst i* peröckar i^ frehdätär i^ gühän

i' aharüv P aharäyih rat' yezbeyünam'',

The Heaped-up Barsöm*

7nan'' fratüm barsöm- fräz vistart',

III täk va' III -^11 (=F) täk va' IIII-\-III {=VII)

täk' 111+ III + /// (= IX) täk,

cand' Snäk yehvünt'- va cand miyän paitiStän" (so) [pavan

yüit-vijeSri yehvünt i* amat'-' aetön" yehvünt' yehvünt i^ amat

aetön] pavan iag i ameSaspendän yaiein va niyäyesn va'-'

Snäyenitärih va'" fräz va" äfrigänih".

The Refrain.

pavan' zag i valä'^ räi va gadä . . . [{ci-gön' nipiSt' vad

röeSä- . . . man " min" aiiän . . .")].

III.

Sadigar kartak bün*.

As Fii-st Chanter of the Gäthas, etc.

SröS' I- aharüv" i* hüröst' i^ peröcgar i frehdätär^

gehän i ahäruv i aharäyih rat' yeibeyünam,

man as fratüm gäsän' fräz srüt'- man III-\-II {=V)

(i) spitämän*) i* aharüv zartüSt',

*) In proper names and often elsewhere Pahlavi characters represent

Avesta values and vice versa, spitämän = spitämän. This ü, ö ~ u, o (?).

(5)

Müle, Tke Pahlavi Texts of the SröS Yast. 77

3 levatä gäff^a' (so bettei- than ^gätd-a') va levatä vaiist'- va

levatä änä.9a!cih" va* zand^ va levatä aväz pürsesnih'' [i' nirang'^],

4 pavan zag i amesaspendän' yazesn va''- niyäyesn vä'

snäyenitärih* va^ fräz äfrigänih".

The Refrain.

6 pavan' zag i valä'' räi va gadä [räi" vä' gadä^ i* srös . . .

[(vad' röesä . . .^)] [(man min aitän aetön 2>avan yazesn me'im

Sapir . . . iegön" nipiSt' vad* ziväl;'^ (jinäk . . . ?))].

IV.

öahärüm' kartak'' hiin.

As the First Builder of Asylums, and as Night-Guard

against Aesma.

1 SröS' i- aharüv" i hüröst' i peröokar . . . [(iegön* nipiSt'*)\

2 mari dargösän gabrään va nesään' (so) asän hamävandt'

[bayen'"] märi av hamtaySit' [a^p'ian yehabünet] mari min* ayar

niin hükfräSmökdät' ^ (so)*) aeSm'' jiavan' zag^ i'' v{stareSn-(äö)- mand'" snaüi" va'- zag i'" gviyrün'* yvar mayitünSt ''-'.

3 afas' aetön av - bästän" kamär p>avan zaneSn* me'im

ahökenet"^ [aeyaS bayen ii" tebrünet ] iegön äO)-(aö)-mand'' valä

i nihadyän^ (so**) daheSri .

The Refrain.

4 pavan' zag valä i räi va gadä [i- si-öS . . . (vad . . .) man

min aitän aetön pavan yazeSn me'im sa2>ir (iegön nipiSt')].

Y.

Pan&üm' Jcartak^ bün*.

As the RetuiTiing Conqueror, etc.

1 SröS' i- aharüv" i hüröst i* j^eröikar . . . [(iegön nipiSt')],

2 i tagig' va- tez va" aöj-(äö)-mand' va Siküft' afzär büland,

3 man min harvisp' artig' (? or yratig(i); read ''arezig) [ra-

inin hamäk" kärizär] vijärt * barä yehemtünet'

4 barä at' me'im av' hanjaman^ i ameSaspendän.

*) Not -fräiimü-, aa A would seem to read; the character here represents, like Av. JM, merely 'ä'. As the Avesta letters are often of Pahlavi value, so Pahlavi signs have in their turn at times Avesta value; see bün for bim , etc.

•*) Or merely 'naidi/än" as the literal Av. word transcribed. At the first

glance nihäilein seems to be the word, nihän daheän is not so probable.

(6)

78 Mills, The Pahlavi Texts of the Srös Yast.

The Refrain.

6 pavan iag i valä räi va gadä [i sröS . . . (vad sar') [{man

min aitän pavan yazeihi me'im aey- yaiesn iag sapir" pavan

yaieSn me'im aHy yaiesn iag i sapir . . .*)].

VI.

JS'asüm' kartak bün*.

As the youthful Hero.

1 SröS' i- {aharüv") i hüröst' i peröckar . . .yeibeyünam,

2 man min yndlnän' (sic! read yiivänän') me'im- äöj-{äo)-

mandtüm" man min yüdänän* (sic) tagigtüm^ va" mart min

yüdänän"' (sio) traysäktüm* inan min yüdänän'' (sic) teitüm man

min yüdänän'"(?)pSSkärfüm" (so better than peskämak'iitüm'-)*).

Appeals to the Worshipper; Immunities from Evils.

3 me'im bärlhänt t (/) maidäyast-et'' - " iag i sröS i* aharüv

niyäyesn'-', avy dür" min zag' inän va rahlk min zag'^ vis va

rahik min zag-' zand va rahlk min zag'" matä iag l saritar"

sej' va vöiyn'- (so) sätünänd,

4 at'y' bayen iag män' srös' i aharüv'' l" peröckar pati^v

ait' mekädlünänd* (?; read -lünt)**) va^ gabrä'c <'' aharüv l

freh-hüinat'' l freh-hüxt' l frek-?iüvarSt'^ (so).

The Refrain.

5 jjacan' zag i valä räi va- gadä t si'üS . . . [{man min aitän

aetön pavan yaiesn ini'im s(ij>ir . . .)].

VII.

Haf tüm' kartak bün*.

As Coni|Ucrer of Drüj.

1 Srös y- abarüv " i' hüröst' i'^ peröckar . . . yeibeyünam,

■J man vänitär i' kayaötärän - (so) [gabrään] man" vänitär

i* kayaötärän '•' (so) [i" nesään'' (so)] man^ mayitünet sedayyä'-' va'" drüj' i" vS.i-aöjmand i'- ayvän'" merencenitär'*,

The Sleepless Sentinel

3 man sardär avarnikäs'-dästär- harvispgön" fräz av*

getiyän''.

*) Cl'. Ner.'s pürvakäryatamaiii. B (D, Pt 4) seems i'es-kämak'iitüml

**) A ttt LVI, IX, 5 -lünt.

1 0 «

(7)

Müla, The Pahlari Texts of the SröS YaSt. 79

4. man' pavan' ayväbih- va zenOvandih" barä netrünet'* aühar¬

mazd dämän^ man pavan ayvähih" vä zenävandih'' barä'^ sar-

därihiet" aüharmazd'" dämän man pavan ayväbih va zenävandih

barä sardäreni-t aüharmazd dämän,

h mari' harvisp ayu l- ast-(äo)-mand afräsi-snais barä*

netrüntt [aey^ snaiä"-afräst'] ayar min hükfräsmökdät' ,

From of Old on Guard ; His Struggle.

man lä ayar basim yelmünt' levin '{?) vad- menavadüii

dämän" dät* [aZ-vakbär^ vad mOnavadän däm" dät'] mari spenäk

menavad va* manie cjanäk" (read 'angräk')*) [menavad],

7 sardär zag' i aharäyih- gt-hän,

8 man hamäk' yöm va- Sap" äyujet* (better äyüdet?)^ [pavan

köySeSn''] levatä mäzeriigän^ Sedäyyän'^.

His Victory.

9 (va') zag' lä pavan tars fräi änämet' [aey stüv lä yehvünet'*]

min bim barä i'^ Sedayyän''.

10 fräz min zag barä [cegön' zag stüv lä yehvünet] harvisp -

Sedayyä^ ayürsandihä* pavan tars änämend^ aijy pavan tars

av " tem" düvärend''.

The Refrain.

11 pavan' zag l- valä"< * räl^ vä" gadä [va'' räi'' (va) gadä'' l^

sröS^] . . . r(A, B ins. man' min altän aetön - pavan yazeSn me'im

Sapir) ....].

VIII.

llaStüm' kartak bün*.

Sröi and the Höm.

1 iSröS' <-' aharüv'^ i hüröst' i" peröckar . . . yezbeyünam,

2 maiiaJi yast ' V höm i fräSm i" beSäzenitär i* nevak^ va"

yvatäi (-tiyä?) <' iarhi döisar [aeyaS'^ caSm tarük'^],

3 2)aca7i bälist' mP'im i' büland pavan albürz m5'im\

4 i' yül/-göveSn'' [aPy zaif l frärün" yemalt'lünü't] i* pänak'*-

göveSri [aey zag i^ yemalelünet aS" pänaklh' azaS''] me'im

pavan hangäm'' gövesn [i iag i gäs yemalelüni't i"^ yal aväyät

güftan "],

.5 i' pät'ySah' [pavan farzänakih'"] i harvisp'*-pesit' barä

dät^ l 2>ür" SnäsaJc' [pavan avärig kär] va^ pavan mänsar

l'"jH'.i-raftär [ac" (so) Snäsak '^ iag höm].

*) All initial nnsniisod a vowel (= a{n)- seems to IiBvo fallen off; the rest can ho road -gruk.

(8)

80 Mills, The Pahlavi Texts of the Sröi Yait.

The Refrain.

6 pavan' zag i- vala"-' * ral va^ gada [va räi va gadä i"

{zag' i) sröi] . . .

7 [{man' mm aitän avtön^ pavan" yazeSn me'im Saplr* aSy^

yazeSn'^ zag^ Saplr^ . . .)].

IX.

Nävüm' kartak bün*'.

His Palace.

1 iSröS i' aharüv i hüröst' i peröckär . . . yezbeyünam,

2 man valä män i peröikar' i ray stün nivart - yegavimünet

3 pavan bälist' me'im büland pavan albürz me'im bülandi',

4 man benafSä' röSan min andarün^ nemdk' va" star-peslt*

min köstaktar nUmalc [ary min ae* küstak' va'' küstak j^avan

göhar viräst' yegavimünet],

His Haibert the Ahuna, etc.

5 mari valä i ' ahunaver pavan- snaiS aS mekadlünt'' yegavi¬

münet' i" peröckar va yaSt'td'' (so?) i hapt^ hät'

6 va fSüS mänsar ic i peröckar [afaS mekadlünänd (? read

'-lünt') yegavimünet] va harvisp'ic yazeSn kartarih.

The Refrain.

7 pavan zag i valä räi va gada [va" räi va* gadä sröS . . .

[man' min aiiän aetöri- pavan yazeSri me'im Saplr . . .)].

X.

Dahüm' kartak bün*.

The Immortais are Assisted.

1 SröS' i'' aharüv ' i hüröst' i peröclear . . . yezbeyünam,

2 man pnvan zag i valä amävandih va peröckarih va hüzi-

vandih' va äkäsih [j- sröi] sätünd ameSaspendän" me'im* av

hapt keSvar^ damig pavan dim numüdärlh" av denigän'[hüSedar*) va" hüiedarmäh va söSyans'-'].

Promoters of the Holy Den.

i'" dastöbar**) däitan") va'- zag l mitr va'" mitr lä duräyt'*],

*) A lins x^arsctar (so better?). **) dast'bar (?).

(9)

Müls, The Pahlavi Texts of the Sröi Tait.

4 fräz vah'man fräz artavahiSt'' va- fräz yiairaver va* fräz

spendarmat'* m* fräz" haurvadat va'' fräz amer'dat va^ fräz*

iag 1 aüharmaid pürsesn [avestäk zand'"] fräz zag i aühar¬

mazd denä" va'^ peSämärih'" va'* pasämärih'^].

He is called upon to save for both the Worlds.

5 fräz adin' bayen kolä II (dö) ayvän lanä barä netrünih

ae' sröS i" aharüv " i hüröst' i* bayen denä^ ayvän i ast-(äö)-

mandän" va'' mart ii (i) menavadän^ [va* baven ii L -f- IIII

Jf. III {= LVII) Snaf]

From Evil Death and Evil Hosts.

6 barä min valä I' darvand margih va^ barä min valä i dar¬

vand aeSm" va* barä min valä darvand i" [den"' düämen"' (so)],

7 man pavan läläih' (so) ai^ drafS yezrünyen" pavan peSpä-

ylh* i aeäm^ afSän" aehn ae' duSdänäk yaysenünet afSän levata

vidät'i" sedayyä'"-dat'.

8 aetöri lak lanä sröS i aharüv'' i hüröst'^ i zavär* yehabünih'

av farhäytän'^ asvän durüst' röveSnih V av tari,

9 pür päspänih i' min- beiitärän man'" barä zadärlh i*

duämenesnän ^

10 pavan' akvin vänltärlh i hamemälän- i'" adöstän i* beii¬

tärän .

The Refrain.

11 pavan' zag i valä'' rä'i m' gadä* [räi gadä srös . . .]

[(man min"' aitän" aetim" pavan yazeän" me'im" sapir . . .")].

XI.

Yäzdahüm' kartak bün*.

His Four-span Team.

1 SröS- i'" aharüv" l* hüröst' peröikar . . . yezbeyünam,

2 mari valä' //// (IV) arvand i" arüs* röSari fräz

petäk^ va" afzünig va'' äkäs va^ säyade -yayä'' (sic) pavan'"

mimavad ziväkih' ' (sic (? jinäk aS)) vazend.

3 srüviinlg' iag i valäSän sümb' afäS^ zahabä" me'im brehenit*

[aiy zarä(n)yän^ (so) pat'^-kart' yegavimünet' aVar-kafSafe^],

4 l' teitüm min'' süsyä [i" stih] va teitüm min vät' va*

teitüm min värän^ va teitüm min mezhä" va teitüm min väl

vayenig'^ va teitüm min zag i'-' valä hütan'" (sic) Sedünet" (or

sebkünet') [atyä'*] valäSan harvispgön bat'" (so) ayarih'" (so,

baytärih(?)) äyäpet' .

Zeitschrift der D. M. Ci. lld. LX. 6

(10)

82 MilU, The Pahlavi TexU of the Sröi Yait.

5 man valä ayar Sebkünet ' (va) lä valä min bät" ayarih

(jbaytarih" ?), äyäpet'* man (»/im*) vedä'' snaiä kolä II (dö) fräz yehemtünet' pavan'' vaiesn'^ man'^ Sapir sröS (i)'" aharüv",

6 man pavan aüSastar' pavan*) hindükän vaydünet va

n'io" pavan döSastar* va^ lä (sie)*) mayitünet' [va" man'io ä' mayitünet' ac* ai" yehemtünet'].

man i

barä''

The Refi-ain.

7 pavan' zag i' valä räi va* gadu [i" rai va gada i sröS] . . .

[{man min aitän äetön'^ pavan yazeän* me'im'" äapir" . . . etc.)]

XII.

Dväzdahüm**)' Icartak bün*.

Thrice Day and Night he cornes.

1 Sröä' i- aharüv"' i hüröst' t pei-öckar . . . yeibeyünam,

2 »ian' büland [pavan tari] va' büland' aiviyäst'" (so) [pavan

kär va* denä'" i" stavor] bayen aüharmazd' dämän^ yetlbünast'

yegavimünet ,

3 mari vad III bär bayen ham yöm va' bayen* ham Sap'"

av* denä keävar m* vazet' V' yvaniras'' hämig.

His Snaidi^ in Hand for Enemies.

4 snaiS' pavan yadä yaysenünet''' i büi-äk'" i tex i hva-äyüy-

tär* (or äyüötär {?)**)) pavan kamär me'im Sedayän'',

5 pavan snaiS' i- ganäk" (read angräk) mmävad l' dari-and

[aS^ aiaS" bet''] pavan'^ snaiS" i'" ai'Sm" i''' yrüdröä'" [aS'* inin'^

<ii'^ yehvünet' "'] snaiä" l'^ malenigäri'^ Sedayän*" [as aiaS'" yeh¬

vünet''*] vasnaiä''"i** harvisp-göii*^ sedayän*" [aä*'' azaä yehvünet'].

The Refrain.

6 pavan zag i* valä räi" va gadä [va* räi* va gadä* i* sröä] ...

[(wMMt' min aitän aetön* pavan" yazeSn* me'im* äapir" . . .)].

XIII.

Slidaliüm**)' kartak* bän*'.

As the Enibodied Lore He conquere.

1 ■ SröS' «- aharüv* i* hüröst' i peröikar ... yeibeyünam,

2 man latamä'c' va* a{n)-latamä'c" (sic) [äöji'* id iiväk {'? jinäk)]

pavan harvisp'^ damig" va'' pavan harvisp''^ [damän"] {i'") srös i aharüv" i''' tagig i'" tan' i'* firmän'^,

*) The gloss corrects the negative. **) Originally a transiit.

(11)

MilU, The Pahlavi TexU of the SrüS YaSt. 83

3 (i*) tagig i' va ham*-mart'--azülc* (sic) l bäeäi-aöj' i'

artaStär [aey farhäyt] va* kamär-zadär i^ äPdayän'',

4 va' vänitär- [{i" a(r)ität'* yazat B (Pt 4) omits)] valä man

ahariiv'^ vänitär" vahl man vänitär pavan väneSn'ih' va väni¬

tärihic pavan me'im rövesnih" yezbeyünam,

[(The text of B (Pt 4) va vänitär pavan vänitärihic' valä

män vänitär* aharüväri (sic) valä man vänitär pavan väneän

iia vänitärih i& l pavan avar" röveänlh yezbeyünam.)]

5 man ic (i)' srös i aharüv - mania i" a{r)stat'* yazat^.

6 harvisp' i* man i* S)-öS pänakih* yezbeyünam [mari sän

vehih^ räi srös^ pänaklh' vebedünyen],

7 man sröS i' aharüv döst' va f'raväft' (sic) mekadlünyen*

va gabrä'c V' aharüv i* freh-hümät ^ ifreh-hüyt'^ i freh ■hüvarst'^.

The Refrain.

S Pavan zag i valä* räi va gadä [va" räi va* gadä i^ srös

i" ahaniv] . . . (av röiisa'). [{man - min aitän" ait' aetön pavan

yazesn me'im Saplr...* A adds.: aey yazeSn zag Sapirän

aüharmazd . . . decayed ... vebedünänd, etc. [{cegön ayü" kämak'

cegön aüharmazd kämak . . . vacist biSämrütig göveSn')].

(12)

84

The Pahlavi Texts of Yasna LVIII-LXII (Sp. LVII-LXI),

edited with all the MSS. collated.

By L. H. Mills.

Yasna LVIII.

SökiSis hat bun.

The Fsü§ Man'^ra.

Introduction.

To the Holy Service, the Praise, and to the Cattle-culture Profit.

1 Av i.ag süt' [av zäg' niyäyesn] kämak'^ yehabünam* mmi

niyäyeän i hü-töymak [aväyast barä av den yehabünt va

aüdiri* i* man zag barä av nafää vebedünyen].

2 afas'' pavan tarsakäsih* hamraseänih*{?) [av nafää ängön

ääyat' Jcartan amat tarsakäsih* aerpatistän böndag* barä^ vebe¬

dünänd] a^as" pavan böndag'' menesnih hamrasesnth [amat

aerpatistan böndag' barä vebäiünyen],

3 man (yen'hyä) av' niyäyeän töymdk! va* min hümat' va

hüxt' va hüvarst' [aeyaä töymalc min zag ziväk* ('jinäk") aey

hümat' mäJimänih*].

4 za.g i' niyäyesn i lanä barä netrünet'* barä min zag*

svddayyän beä* va zagio i ansütään [i vatak'^].

5 av zag niyäyeän vindeän'*) yehabünam gehän tan barä'

pänakih va* barä'' sardärih* sardärih va^ me'im nikäs-däreänlh.

6 niyäyeän' bavihünam* aüharmazd [min" aiään" afam pavan

niyäyeän] aey yürsandih* [f* pavan zag damän amai kär va

kirfak' vdiedünäHd].

7 vä' niyäyeän mekadlünam-e* va niyäyeän nivedenam

8 gehän tan barä pänakih va' barä* sardärih* va* sardärih^

va me'im nikäs-däresnih

9 va' niyäyeän va* zag amat''' aetön" niyäyesn i leküm.

*) nivedeitt (so?).

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Since the 1970s, his research produces evidence that the fruit fly, Drosophila melanogaster, is capable of spontaneous behavioral activity, and that the flies use it to control

2 denä höm pavan aharäyih lälä yehabünt' l [aSy^ pavan. frärün'ih- säxt yegavimünet'] bavihünam av

raiih pavan^ frärünih'']. IX with Orig. text, Ner.'s sansk. and the Persian on plan of GS'ö'as will appear in 1905; tris.. curiously -namam so regularly.. MÜU, The Pahlavi texts of

The Pahlavi Texts of the Srös Yast, being those of Yasna LV—LVI, edited.. with the collation of all

The Pahlavi Texts of the Srös Yast, being those of Yasna LV—LVI, edited.. with the collation of all

zöhar hamäk barä lä rtyt' pavan zag ya&amp;äk'-ahük-vairyök ^ (II, 5.. dö) man aa huSiti* av levin yegavimünet'] min

röian bälistän bälist' Jämtünhend (= yehemtünänd) äy zak banä (barä) juried [ ] güft dy män rübän banä (= barä) tamä jämtünäd (yehemtünäd) ; translation: in rürän

6 We might read äiädih; the pers.. Mills, The Pahlavi Text of Yasna LXX. has. ösän meant for alsän = transl. ä&amp;re, as the apparent