186 Bü c h e r b e s p r e c h u n g e n
„ E r n e u t g e s a m m e l t e k o s t b a r e S p r u c h p a a r e " ist der Titel einer t a n g u t i s c h e n S p r i c h w ö r t e r s a m m l u n g aus d e m J a h r e 1187, von der sich ein f a s t vollständiger H o l z p l a t t e n d r u c k u n t e r den in Leningrad a u f b e w a h r t e n tangutischen Materia
lien findet. E i n längeres T e x t f r a g m e n t befindet sich auch i m British Museum.
E . I . KYCANOV, wohl der f ü h r e n d e Tangutologe in der ganzen Welt, h a t die
sen T e x t j e t z t in Faksimile herausgegeben lind die insgesamt 363 S p r u c h p a a r e ü b e r s e t z t , e r l ä u t e r t u n d m i t einer E i n l e i t u n g versehen, die vor allem die volkskundliche B e d e u t u n g des T e x t e s h e r a u s a r b e i t e t . Bereits der B e g r ü n d e r der sowjetischen Tangutologie, der unvergessene N A. NEVSKIJ, h a t t e d e n W e r t dieses T e x t e s e r k a n n t , welcher in der T a t f ü r die g e s a m t e zentralasia
tische V o l k s k u n d e neue P e r s p e k t i v e n eröffnet, ganz abgesehen davon, d a ß der L e n i n g r a d e r T e x t ein Zeugnis des B u c h d r u c k s aus einer Zeit ist, aus der selbst China n u r noch wenige I n k u n a b e l n e r h a l t e n sind. Die S p r u c h p a a r e geben einen lebendigen E i n d r u c k v o n der Volkskultur i m alten T a n g u t e n r e i c h u n d ergänzen d a m i t ganz wesentlich unsere K e n n t n i s s e von dieser K u l t u r , die m a n bislang i m m e r zu sehr u n t e r b u d d h i s t i s c h e m oder chinesischem Vorzeichen zu sehen geneigt war. Solche a n t i t h e t i s c h g e b a u t e n Sprichwörter finden sich na
türlich in vielen K u l t u r e n , aber besonders a u s g e p r ä g t u n d häufig in Zentral
asien bei T i b e t e r n , T u r k v ö l k e r n u n d Mongolen, gelegentlich auch in China.
Auf diese Parallelen weist KYöANOV häufig hin. I n h a l t l i c h spiegeln die Sprichwörter eine n i c h t s t ä d t i s c h e K u l t u r wieder. W ü ß t e m a n nicht, d a ß es sich u m t a n g u t i s c h e Sprüche h a n d e l t , so w ü r d e m a n sie ohne weiteres einem T u r k v o l k e Innerasiens zuschreiben. Die inhaltliche A u s w e r t u n g der S a m m lung wird d u r c h einen sehr a u s f ü h r l i c h e n Sachindex zu den Sprüchen (S. 141—•
150) d a n k e n s w e r t e r Weise erleichtert. E i n englisches S u m m a r y (S. 217—223) beschließt den B a n d , der die h o h e Q u a l i t ä t der sowjetischen Zentralasien
f o r s c h u n g i m allgemeinen u n d die große Gelehrsamkeit von KYöANOV i m be
sonderen bezeugt. Vor allem Turkologen, Mongolisten u n d T i b e t a n i s t e n wer
d e n v o n i h m K e n n t n i s zu n e h m e n h a b e n , aber auch alle die a n vergleichender Volkskunde interessiert sind.
H E R B E R T F R A U K E , M ü n c h e n
DEAN S. WORTH: Dictionary of Western Kamehadal. Berkeley a n d Los Ange
les: Univ. of California P r . 1969. 320 S. (University of California Publications. Linguistics. 59.)
Ü b e r den kamcadalischen, v o n den R u s s e n auch „ I t e l m e n i s c h " g e n a n n t e n Zweig der öukcischen G r u p p e der paläoasiatischen Sprachen, gibt es bis h e u t e keine ausreichenden u n d zuverlässigen Quellen. A u c h d a s vorliegende W e r k b e r u h t nicht auf neuen, an Ort u n d Stelle v o r g e n o m m e n e n Sprachauf
n a h m e n , sondern auf den bislang b e k a n n t e n älteren Materialien, namentlich d e n v o n W . J O C H E L S O N g e s a m m e l t e n u n d 1 9 6 1 e b e n f a l l s v o n D . S . W O R T H herausgegebenen Texten1, die in keiner Weise vor allem im Lautlichen den A n f o r d e r u n g e n m o d e r n e r linguistischer A u f n a h m e t e c h n i k entsprechen;
Wechsel von k u n d q. a u n d o, i u n d e, / u n d w usw. begegnet auf
Schritt u n d T r i t t u n d l ä ß t den Leser i m Zweifel d a r ü b e r , ob es sich u m üb
liche phonologische Varianten, Hörfehler oder dialektische Unterschiede h a n d e l t . D e r Herausgeber h a t sich die größte Mühe gegeben, das W o r t m a
1 Kamehadal Texte collected by W. Jochelson. B y DEAN STODDARD WORTH.
' S G r a v e n h a g e 1964. ( J a n u a L i n g u a r u m . Series Maior 2.)
Originalveröffentlichung in: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
Wiesbaden, 127.1977, S. 186-187
Bücherbesprechungen 187
terial in überschaubarer F o r m zu präsentieren, u n d m a n wird auch verstehen, daß er bei der notgedrungen unsicheren D e u t u n g vieler F o r m e n in der I n t e r pretation zurückhaltend war u n d im Lautlichen ü b e r h a u p t nicht normalisie
rend eingegriffen h a t . Aber in der sehr komplizierten Verbalmorphologie
— neben schreckenerregenden K o n s o n a n t e n g r u p p e n ein Grundzug der Sprache
— wäre ein wenigstens kurzer Überblick über die halbwegs gesicherten P a radigmen a m Platze gewesen, zumal die ältere, russische Darstellung2 dazu k a u m ausreicht u n d überdies schwer zugänglich ist. E s ist d e m Benutzer, der sich nicht gerade zum Spezialisten in dieser Sprache ausbilden will, schlecht
hin nicht zuzumuten, z . B . F o r m e n wie kkelknen u n d kkelqazuknen, beide als
„eried o u t " übersetzt, ohne jeden Hinweis aus dem bloßen T e x t z u s a m m e n h a n g unterscheiden zu lernen. W e n n der Herausgeber die E r a r b e i t u n g einer G r a m m a t i k , als deren Voraussetzung er sein W ö r t e r b u c h bezeichnet h a t (p.2), selbst in die H a n d nehmen würde, n a c h d e m er sich wie kein zweiter in die schwierige Materie eingearbeitet h a t , wäre i h m der D a n k aller d a r a n I n t e ressierten sicher.
H E R M A N N B E B G E B , H e i d e l b e r g
HANS ADALBERT DETTMEB : Die Urkunden Japans vom 8. bis ins 10. Jahrhun-
dert. B a n d 1: Die Ränge. Z u m Dienstverhältnis der U r k u n d s b e a m t e n . Wies
b a d e n : Harrassowitz 1972. X X X V I , 196 S. gr. 8°, brosch. (Veröffent
lichungen des Ostasiatischen Seminars der JohannWolfgangGoetheUni
versität, F r a n k f u r t a.M. Reihe B : Ostasienkunde. B d . 3.)
Die Beschäftigung m i t der alt japanischen Geschichte besitzt in der deut
schen Japanologie d u r c h die richtungweisenden Arbeiten von FLORENZ, XACHOD u n d WEDEMEYER eine gute Tradition. Von Zeitschriftenaufsätzen ab
gesehen sind in den letzten J a h r z e h n t e n m e h r e r e Dissertationen (KLUGE : Miyoshi Kiyoyuki. Berlin 1950, SCHMTDT: Die ersten Hoch- und Privatschu
len Japans. München 1956, DETTMER: Die Steuergesetzgebung der NaraZeit.
München 1959) u n d Habilschriften (ZACHERT: Semmyö. Berlin 1950, LEWIN:
Ava und Hata. München 1959, KLUGE : Die historische Bedeutung des Kusuko no ran. Tübingen 1971) diesem Gebiet gewidmet worden u n d größtenteils im D r u c k erschienen. Von der in den 50er J a h r e n in Angriff genommenen k o m m e n t i e r t e n deutschen Fassimg der alt japanischen Reichsannalen (hrsg.
v. H . HAMMITZSCH) ist bislang leider erst ein B a n d publiziert worden (LEWIN: Die Regierungsannalen des Kammutennö. Tokyo 1962).
Die hier zu behandelnde Arbeit, eine F r a n k f u r t e r Habilschrift (1971), n i m m t einen gewichtigen Platz u n t e r den Beiträgen zur a l t j a p a n i s c h e n Ge
schichte ein. Der Verfasser setzt m i t ihr die Studien z u m a l t j a p a n i s c h e n Be
a m t e n s t a a t fort, die er in seiner Münchener Dissertation (Die Steuergesetz
gebung der NaraZeit. Wiesbaden 1959) begonnen h a t . Diese Studien basieren wesentlich auf der Erschließung der Rechtskodizes des f r ü h e n 8. J a h r h u n d e r t s , des Taiho u n d Yororyö, wie sie uns in den F a s s u n g e n des offiziellen K o m m e n t a r s Rydnogige (833) u n d des S a m m e l k o m m e n t a r s Ryonoshüge (ca.
870) überliefert sind. Die Angaben des Yördryö w u r d e n bereits in d e m oft genannten Manuskript von WEDEMEYER u n d MIURA übersetzt, das
2 S. X . STEBNICKIJ: Itelmenskij jazyk. I n : JA. P . AL'KOR: Jazyki ipis'
mennost'' narodov severa. Moskau u n d Leningrad 1934.