Bücherbesprechungen 2 0 3
p. 167f.). D a s P P P samämnäta übersetzt Verf. auf p. 25 (mit A n m . 2) d u r c h
"(is) finished". D a ß die Übersetzung falsch ist, bedarf wohl keiner Diskussion.
Aber auch die B e d e u t u n g " t o m a k e a list" ist n a c h der indischen T r a d i t i o n nicht richtig. D e n n n a c h d e m pänineischen D h ä t u p ä t h a I . 976 (ed. LIEBICH) b e d e u t e t mnä-ildbhyäsen. Die B e d e u t u n g s a n g a b e abhyäse glossiert die Ksrra
tarahgini, ed. LIEBICH, p . 83 wie folgt: abhyäsah päramparyena vrttih. D a s verbale K o m p o s i t u m sam + ä + mnä- bringt die B e d e u t i m g des unbelegten
Simplex mnä- v e r s t ä r k t z u m A u s d r u c k u n d b e d e u t e t : " t o r e p e a t or h a n d down t r a d i t i o n a l l y " (V. S. APTE Practical SanskritEnglish Dictionary, P a r t I I I (Poona 1959) s. v . ; so auch MONIEBWILLIAMS S. V.). Diese Bedeu
t u n g s a n g a b e wird d a d u r c h gestützt, d a ß das aus d e m V e r b u m sam-ä-mnä- gebildete N o m e n actionis samämnäya " a traditional collection (of words etc.)" bezeichnet (cf. APTE a. a. O. u n d besonders SABTJP Translation p. 204;
Verf. p. 25 dagegen " t h e list"). Als samämnäya spricht Y ä s k a in Nir. I . 1 die N i g h a n t u s a n (samämnäyah samämnätah . . . tarn imam samämnäyam
nighantava ity äcaksate). W e n n die beigebrachten W o r t b e d e u t u n g e n richtig sind, folgt aus Nir. I . 1 in V e r b i n d u n g m i t Nir. V I I . 13, d a ß Y ä s k a die Ni
g h a n t u s n i c h t v e r f a ß t h a t . Gegen die obigen B e d e u t u n g s a n g a b e n ließe sich n u r ein stichhaltiges A r g u m e n t a n f ü h r e n : E s m ü ß t e der unwiderlegbare Nachweis e r b r a c h t werden, d a ß ein A u t o r ein von i h m v e r f a ß t e s W e r k als samämnäya bezeichnet h a t . Mir ist ein solcher Fall u n b e k a n n t . Auf G r u n d der A u s f ü h r u n g e n des Verfassers b e s t e h t also keine Veranlassung, die com
m u n i s opinio (z. B. L. RENOTJ L T n d e classique I § 609), n a c h der die Nighan
t u s älter sind als Y ä s k a , aufzugeben. ROBEBT BIBWE, K ö l n
PAUL HACKER: Zur Funktion einiger Hilfsverben im modernen Hindi. Akade
mie der Wissenschaften u n d der L i t e r a t u r , A b h a n d l u n g e n der Geistes u n d sozialwissenschaftlichen Klasse, J a h r g a n g 1958, N r . 4. Verlag der Akade
mie der Wissenschaften u n d der L i t e r a t u r in Mainz. I n Kommission bei F r a n z Steiner Verlag G m b H , Wiesbaden. 92 S.
I n der vorliegenden A b h a n d l u n g h a t sich P . HACKEB, der bisher aus
schließlich m i t Arbeiten über indische Philosophie h e r v o r g e t r e t e n ist, z u m ersten Mal u n d m i t glänzendem Erfolg m i t einem sprachlichen T h e m a aus
einandergesetzt. Aus d e m weiten Feld der f ü r die europäische Sprachwissen
schaft noch großenteils unerschlossenen H i n d i G r a m m a t i k h a t sich HACKEB ein besonders schwieriges, aber auch außergewöhnlich interessantes Gebiet ausgewählt: stellen doch die Hilfsverben des H i n d i in ihrer eigenartigen Zwischenstellung zwischen G r a m m a t i k u n d Lexikon eine formale Kategorie dar, der die europäischen Sprachen nichts entsprechendes entgegenzusetzen h a b e n u n d die folglich auch u n s e r m Sprachgefühl besonders schwer zugäng
lich ist. HACKEB h a t s e i n e U n t e r s u c h u n g auf 8 Verben u n d d e r e n V e r w e n d u n g m i t d e m Kurzabsolutiv b e s c h r ä n k t : denä „ g e b e n " , lenä „ n e h m e n " , jänä
„gehen", änä „ k o m m e n " , parnä „fallen", uthnä „sich e r h e b e n " , dälnä
„schlagen", baithnä „sitzen". Sie w u r d e n v o n d e n bisherigen G r a m m a t i k e n ungenau, meist sogar ausgesprochen falsch, als „ I n t e n s i v a " bezeichnet, h a b e n aber nach HACKEB die F u n k t i o n , die B e d e u t u n g des H a u p t v e r b s zu „ent
f a l t e n " , d. h. zu unterstreichen, verausdrücklichen; so h e i ß t z. B. pisnä eigentlich schon „(gewaltsam) z e r m a l m e n " , aber in der V e r b i n d u n g m i t dälnä, das „ G e w a l t s a m k e i t " z u m Ausdruck bringt, wird diese K o m p o n e n t e noch besonders explizit gemacht. Dieser Gruppe, die HACKEB n u n m e h r als
„ E x p l i k a t i v a " bezeichnet, s t e h t eine Reihe von a n d e r e n Hilfsverben gegen
über, die teils modale F u n k t i o n haben, wie cähnä u n d saknä, teils „aspekt
Originalveröffentlichung in: Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft.
Wiesbaden, 112.1962(1963), S. 203-205
2 0 4 Bücherbesprechungen
b e z e i c h n e n d e "1 wie lagnä oder cuknä. H a c k e r ist sicher im R e c h t , w e n n e r v o m Gesichtspunkt der praktischen Sprachbeschreibung a u s hier einen Trennungsstrich zieht, aber v o m H i n d i selbst aus gesehen ist es doch wohl so.
d a ß n a m e n t l i c h bei d e n a n d e r e n Verben, die wie die HACKERschen E x p l i k a t i v a m i t K u r z a b s o l u t i v k o n s t r u i e r t werden, gerade die formale Gleichheit anzeigt, d a ß der I n d e r a u c h noch f ü r u n s schon so a b s t r a k t e Begriffsmodifikationen wie Modus u n d Aktionsart in d e n Bereich der anschaulichen Gesten einbezieht.
I n methodischer Hinsicht k a n n die Arbeit in jeder Beziehung als vorbild
lich angesehen werden. HACKER h a t a u s d e n verschiedensten Zweigen der m o d e r n e n H i n d i L i t e r a t u r zahlreiche Beispiele gesammelt u n d sie mit Zu
r ü c k h a l t u n g u n d Unvoreingenommenheit analysiert u n d verglichen; nirgends wird der Gang der U n t e r s u c h u n g d u r c h historische Vorurteile oder System
sucht beeinträchtigt. E i n besonderer Vorzug der Arbeit besteht ferner darin, daß, obwohl die U n t e r s u c h u n g ganz im Beschreibenden gehalten ist, doch verschiedentlich T e n d e n z e n zu besonderer Weiterentwicklung in neuerer Zeit beobachtet werden (im Gebrauch von änä p. 215f., uthnä p. 225f., calnä p. 250ff., pänä p. 253f.).
I m einzelnen h a t die U n t e r s u c h u n g HACKERS folgendes ergeben: denä ver
anschaulicht die Bewegung v o m S u b j e k t weg, a u c h die Tätigkeit f ü r andere, z. B. innikäl denä „ h e r a u s b r i n g e n " , likh denä ,,jdm. schreiben" (p. 187—197), lenä entspricht ziemlich genau d e m ai. A t m a n e p a d a m , wird also bei Refiexivi
t ä t der H a n d l u n g im weitesten Sinne des W o r t e s verwendet (p. 194—202).
jänä b e d e u t e t bei I n t r a n s i t i v e n d e n E i n t r i t t der H a n d l u n g , Paradebeispiel:
honä „sein", ho jänä „ w e r d e n " (p. 203f.), bei Transitiven D i s t a n z n a h m e (p. 206f.), weiterhin a u c h Vollständigkeit der H a n d l u n g (p. 207ff.), d a n n Flüchtigkeit, Oberflächlichkeit, ja geradezu falsches H a n d e l n (p. 211—213).
änä ist dasselbe wie jänä, aber als R ü c k k e h r auf das Subjekt gesehen (p. 214
—217). parnä expliziert zunächst Verben, die ohnehin schon eine Fall
bewegung e n t h a l t e n , wie tapaknä „ t r o p f e n " , utarnä „hinabsteigen", drückt a b e r d a n n auch Plötzlichkeit u n d Zufälligkeit aus, häufig bei Gemütsbewe
gungen (p. 217—222). I n der letzten V e r w e n d u n g k o n k u r r i e r t es mit uthnä, das aus der k o n k r e t e n G r u n d b e d e u t u n g des SichErhebens heraus in dieselbe Sphäre, z u m Teil a n dieselben Verben geraten ist, wie in ro parnä u n d ro uthnä, beides „ a u f s c h l u c h z e n " (p. 222—6). Xach HACKER ist der U n t e r schied zwischen d e n beiden T y p e n „schwer festzustellen" (p. 222). Ohne die nötige Detailkenntnis vorweisen zu können, möchte ich die V e r m u t u n g ä u ß e r n , d a ß die V e r b i n d u n g m i t parnä ursprünglich d e n eigentlichen seeli
schen Z u s t a n d bezeichnet, die m i t uthnä dagegen seinen ä u ß e r e n Aiisdruck in Mimik, Gesten, L a u t e n usw.; das erste sieht m a n als etwas an, wofür m a n nichts k a n n , in das m a n „ f ä l l t " , das zweite als eine Tätigkeit, die im eigenen E r m e s s e n liegt, weil m a n sie auch u n t e r d r ü c k e n könnte'2, dälnä drückt Ge
w a l t s a m k e i t der Tätigkeit a u s (p. 226ff.). Sehr schwierig ist baithnä „ s i t z e n "
(p. 231ff.). N a c h reiflicher Überlegung setzt HACKER hier drei verschiedene
1D e r A u s d r u c k „ A s p e k t " ist hier etwas ungenau, d e n n Aspekte k a n n es ihrer Definition n a c h n u r zwei geben, einen „vollendeten" u n d einen „un
vollendeten", von denen der zweite n u r v o n der Relation auf den ersten seine F u n k t i o n b e k o m m t , doch k a n n d a r a u s d e m Verfasser schon deswegen kein Vorwurf g e m a c h t werden, weil die Verwechslung von Aspekt u n d Aktionsart in der sprachwissenschaftlichen L i t e r a t u r auch sonst gang u n d gäbe ist.
2 Die U n t e r s c h e i d u n g wäre aus d e m typisch indischen Gedanken der Ge
fühlskontrolle h e r a u s verständlich.
Bü c h e r b espr e c h u n g e n 2 0 5
G r u n d t y p e n a n , 1. z u m A u s d r u c k d e r , , l e i d e r " S t i m m u n g , also b e i B e d a u e r n , E n t t ä u s c h u n g , Ärger, sowie b e i falschen, u n s c h i c k l i c h e n T ä t i g k e i t e n („Resig
n a t i o n " w ä r e h i e r w o h l d e r b e s t e , v o n H a c k e r n i c h t v e r w a n d t e z u s a m m e n f a s s e n d e A u s d r u c k ) (p. 232—238), 2. b e i V e r b a a g g r e d i e n d i , die e i n e n „ s t a r k e n Eingriff in die persönliche S p h ä r e eines M e n s c h e n " (p. 238) a u s d r ü c k e n , 3. b e i K ü h n h e i t , F r e c h h e i t (p. 240), w o b e i er z u einer Z u s a m m e n f a s s u n g d e r b e i d e n l e t z t e n G r u p p e n n e i g t . D i e H e r l e i t u n g d e r z w e i t e n V e r w e n d u n g a u s e i n e r G r u n d b e d e u t u n g „sich d r a u f s e t z e n , b e d r ü c k e n " (p. 239) s c h e i n t n i c h t s e h r glücklich, a b e r es d ü r f t e schwer sein, e t w a s Besseres a n seine Stelle z u setzen. Vielleicht k a n n m a n , ä h n l i c h wie HACKER die d r i t t e V e r w e n d u n g a u s d e r Geste d e s h e r a u s f o r d e r n d D a h o c k e n s h e r l e i t e t , v o n d e n V e r b a d i c e n d i wie nindä har baithnä „ V o r w ü r f e m a c h e n " , dämt baithnä „ d r o h e n " etc. aus
g e h e n u n d a n ein u r s p r ü n g l i c h e s „sich u n g e f r a g t , a u f d r i n g l i c h (zu e i n e r Gesellschaft o. ä.) d a z u s e t z e n " d e n k e n . M e t h o d i s c h r i c h t i g ist es a u f j e d e n F a l l , m i t HACKER v o n solchen a n s c h a u l i c h e n B e w e g u n g e n a u s z u g e h e n , s t a t t wie seine V o r g ä n g e r v o n P s e u d o A b s t r a k t i o n e n (vgl. p . 231). — N e b e n dieser K o n s t r u k t i o n m i t d e m K u r z a b s o l u t i v b e h a n d e l t HACKER d a n n a u c h die V e r w e n d u n g v o n denä, lenä, jänä, änä, dälnä, baithnä m i t d e m A b s o l u t i v u m a u f e u n d v o n jänä, änä, parnä m i t d e m P e r f e k t p a r t i z i p u n d k o m m t z u d e m E r g e b n i s , d a ß h i e r t a t s ä c h l i c h die i n t e n s i v i e r e n d e F u n k t i o n vorliegt, die m a n bei d e r K o n s t r u k t i o n m i t K u r z a b s o l u t i v fälschlich a n g e n o m m e n h a t t e (p. 241—9). B e i d e r U n t e r s u c h u n g v o n calnä (p. 250ff.), d a s b i s h e r n o c h k e i n e G r a m m a t i k als H i l f s z e i t w o r t a u f g e f ü h r t h a t , b l e i b t f ü r s e r s t e n u r die B e m e r k u n g , d a ß es k r ä f t i g i m V o r d r i n g e n ist, u n d , weil n o c h in d e r E n t w i c k l u n g begriffen, „ a u c h o f t i n d i v i d u e l l b e d i n g t " (p. 251). A u c h pänä „ e r l a n g e n "
greift i m m e r m e h r u m sich u n d b e d e u t e t „ d i e Möglichkeit o d e r Gelegenheit b e k o m m e n z u . . . " (p. 252—4).
D e n A b s c h l u ß b i l d e t e i n K a p i t e l ü b e r die V e r w e n d u n g d e r H i l f s v e r b e n als Stilmittel (p. 258—268). HACKER zeigt a n c h a r a k t e r i s t i s c h e n A u s s c h n i t t e n a u s d e r m o d e r n e n R o m a n l i t e r a t u r , d a ß die E x p l i k a t i v a v o r a l l e m d a n n v e r w e n d e t w e r d e n , w e n n ü b e r d a s G e s c h e h e n zugleich r e f l e k t i e r t w i r d , w e n n d i e einzelnen P h a s e n des A b l a u f e s der H a n d l u n g alle f ü r sich als b e d e u t s a m a n g e s e h e n u n d dargestellt w e r d e n sollen, w ä h r e n d d e r u n k o m p o n i e r t e Stil sachlich, o b j e k t i v w i r k t u n d d a h e r in d e n P a r t i e n v o r h e r r s c h t , wo der A b l a u f d e r H a n d l u n g n u r k o n s t a t i e r t w i r d ; d a z u v e r s t ä n d l i c h e r w e i s e i n wissen
s c h a f t l i c h e n A b h a n d l u n g e n (p. 261). HACKER g i b t d a m i t e i n e i n d r u c k s v o l l e s Beispiel d a f ü r , d a ß d e r Stil, wenngleich er z u n ä c h s t ganz i m E r m e s s e n d e s E i n z e l i n d i v i d u u m s z u liegen scheint, doch u n m i t t e l b a r s p r a c h b i l d e n d w i r k t , u n d liefert zugleich d a m i t eine W i d e r l e g u n g d e r h e u t e g r a s s i e r e n d e n m o d e r n e n R i c h t u n g e n , die d u r c h die einseitige B e t o n u n g d e r f o r m a l e n Seite u n d d e r völligen Vernachlässigung d e r e m o t i o n e l l e n K o m p o n e n t e d e r S p r a c h e ( u n d d a m i t letztlich der B e d e u t u n g in jeglichem Sinne) die L i n g u i s t i k z u einer lebens u n d g e g e n s t a n d s f r e m d e n G e h e i m w i s s e n s c h a f t g e m a c h t h a b e n . G e r a d e dieser letzte Teil zeigt, w e n n er a u c h n u r ganz k u r z ausgefallen ist u n d m e h r als A n r e g u n g g e d a c h t w a r , in b e s o n d e r e m M a ß e die Vorzüge, die m a n a u c h d e n ü b r i g e n P a r t i e n n a c h r ü h m e n m u ß : eine g l ä n z e n d e B e o b a c h t u n g s g a b e , g e p a a r t m i t der F ä h i g k e i t z u a n s c h a u l i c h e r D a r s t e l l u n g , u n d eine bescheidene H i n g a b e a n s Detail, o h n e verstiegene, d e m F o r s c h u n g s g e g e n s t a n d n i c h t a n g e m e s s e n e A m b i t i o n e n . D a d u r c h ist die kleine A r b e i t n i c h t n u r u n e n t b e h r l i c h f ü r j e d e n , d e r sich e r n s t h a f t m i t d e m H i n d i b e f a s s e n will; sie k a n n a u c h f ü r d e n d e m N e u i n d i s c h e n f e r n e r s t e h e n d e n S p r a c h w i s s e n s c h a f t l e r r i c h t u n g w e i s e n d sein. HERMANN BERGER, M ü n s t e r i. W .