• Keine Ergebnisse gefunden

(1)Proben syrischer Poesie aus Jakob v on Sai ug

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)Proben syrischer Poesie aus Jakob v on Sai ug"

Copied!
14
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Proben syrischer Poesie aus Jakob v on Sai ug.

Von

Dr. Plu» Zlncerle.

Fortsetzung aus dem Wintertbeile des Festbreviers.

(Vgl. Dd. Xll, S. 117 H'. u. Bd. Xlll, S. 44 IT,)

Christi Taufe im Jordan.

Zqj*jj ]'itni^ liiißo Ia/^' )2] i) l.

ft-T 1» 7*Ä T«

^aj| ^^£u« £tJ.Ai:> oiioj A^iDo

^i*'i** i'^i* '

|Aj?Q^i^ii)? [aS; (dq^^ jScaj looi

■* ' lt'' * «. ' *vv ' • ' * 'l

*0\,U) ^C^Q^ ^a^a.:^ ^ ^XmQj

*^Sft .»*

i>Aa)2j (»Qjj |Z»Qio>^ 2,

,»« ,T ' 'v*

|A.kSai-^) |20f^j Aja^^Io

.'■ v' l'* ' ' i"* '

lAaOoi.:^; |ZQ»«m^ _>o\a U^qj oioiZ

»

»» »' ' »' * '' « »

❖ lio^ lia•Q^^^a^^Aio p

1, Zur Taufe kam der Heil'ge au den Fluss,

Seio Feuer glübt' entflammend in den Wellen ,

Der Fluss froblockt' im reinen Scbooss der Taufe

Wie in Elisabet Johannes vor dem Herrn.

2. Die Feuerkohle stieg zum tiad' in's Wasser

Und dort ergoss sie ringsum Flammenbrand.

Die Feur'gen (d. i. Engel) staunten ob dem Flammenbad

Des reinen Leibs, zu beil'gen die Befleckten.

1) Bei ist eine Synaeresis, und das Wort luuss als einsilbiy b«-

«

tracbtet werden, damit nur 12 Silben im Verse sind.

4 4

(2)

680 Zingerle, Proben syritcher Poesie au$ Jakob von Sarug.

,•..«, T » ,»'T T TT,

tQ«-^1 >a^ P^Slü OOOI Q^U£>Z| • 3-

'l' l'^l'' l'' ''l*

.oir> |ooi If.*; |Q'V9 v<n.i «.^f^z| 0010

«

» » T .. > ..?■•,•«» - ."-T • .. »

l^oij . i^o w>2|o Ixx:^ i^iao) ^ i im^

' * 1' 'v »'* 1* *

•s>fia::kj; Ul? pAxOk Ijox^Ioou}

Des Wassers Fluthen fiossen dort zusamm'

Mit Bimmelsstrahien , und mm Glänze, der

In ihn herab sich liess, gerieth der Fluss

In bellen Brand. Von allen Enden her

Versammelten sich Wolken fliegend und

Beschatteten den Fluss, ein Brautgezelt

Dem Brüut'gam bildend, dem Hochherrlichen

Der da zur Taufe kam.

Der Greis Simeon den Heiland tragend.

Luk. II, 35 o. s. r.

^aAj ^a^i^.« j^oi fA=^ ] -fSL^t ioofs 1.

*'''«. *«. ' '"l'n" 1 *

.OMjV^aOJ^k o\,r^Q^ ^cnOfjfi:) Pv^v^)} ^«|o

• T r 1 i' 1* V • ■ ' ,\

oi2:^ bA,£x^o ...lOio.Aia tvoij;^ |.::>J:^Qi3

• ■ X

'•• T »,,»,»•,••• » / • . » *

Jf. ^tmvnA'sn |jo lipio; M.aaAt.a |,^ooiz \Si£>o

1. Zum Cherub wurde Simeon,

Als seine Arme Gottes Sohn,

Jesum, erhoben und getragen.

Wie dort ihn trägt der Cherub' Wagen.

Da trug die Scholle jenes Meer

Umfassend, das so gross und bebr;

Der Gottbeit Abgrund lag umschlossen

In Händen, die docb nicht zerflossen.

1) Eioe Diaeresis anslatt ^* , weil das Wort des Metrums wegen

. *, • * «

zweisilbig seyn muss. [Vielmehr ist tn sebreiben ).:^^Q£ ^'^'i >

. l'v'* ' *'

das Metrum richlig. ^J^OO ^ grab. SLc^ä gleba, der Erdenkloss d. i. der Meuscb, wie z. B. Ephr. III, 53. B. E. R.]

(3)

Zingerle, Proben syritcher Poetie aus Jakoh von Sarug. ggj

^'jJAio Po ]A*oouilAbk r^lsj^ cj/,vio 2.

oibk ') isAffl^ Po >.oC\:L} i/'aiA,^ T^Io)

.r *. * V »' » 1 ' * ' "5 ■*<. •

^ij} oi^i^a^^k isi-^ .-tcnOf^la ai2^ ^'"^1

***r VI'' ""v * ' ^

•:-ai^a^AoZ oi-:» Ijiin^ \]o oi^ «.::i£>j«U>o

«

2. Die Fiamm' anf einem Strohhalm rnht'

Dnd doch verzehrt' ihn nicbt die Glut;

Die Kohle lag anf einem alten

Holze, docb ward's im Fen'r erbalten.

Den jnngen Leu aus Juda's Stamm

Trug dört der Greis fromm wie ein Lamm ,

Ibn Tiebvoll herzend, keinen Schrecken

Könnt' ibm der Mächtige erwecken

1} Particip Aphel von ■ , consamsit

2) In dieser Freiera Bearbeitung stehen die 2 bilderreichen Strophen verdeutscht in der I. Abtbeilung meiner „Feslkränze aus Libanons Gärten".

Znm Worle |«»»en'sn im 2. Verae der 2. Strophe bemerke ich nachträglich,

1' ' '

dass es auch wohl |«^ftroV> als Particip Pael von - punktirt werden

künnte, da die Conjugation Pael dieses Verbums In Ephräms Schrieen

Srter vorkommt, z. B, Seite 75, 270, 381 im II. Bande. Auch liesse sich T

dies Worl als Apfael von «AO) srsit mit eDtiüodea übersetzen, da im

Sommerlheile des maronitischen Festbreviers Seile oi^ die Stelle sicb findet:

• »' • ' ^ »»

^AiOM^; \i<xi «.filial

« T. . *

worin - '^•m j offenbar „entzünde" heisst. Möglieh, dass ein Drack-

* l'

fehler anslatt - ist. Der Ausdruck Kohle in diesem Verse deatet

auf ^sai. VI, 6, bei welchtr Slelle die syriscben Väter die Koble als Bild des menscbgewordenen Gottessohns «oseheD.

Bd. XlV. 44

(4)

682 Zingerle, Proben syrischer Poesie aus Jakoh von Sarug.

Lobrede auf Symeon, den ersten Säulenheiligen in Syrien.

1.

Satan ei-niuntert die liöUischen Geister zum Kriege gegen Symeon;

sie ziehen gegen ilui zum Angritf aus.

• , " r * .»<.'••' i 1» » '

^QJ| ^:^10 OlZOuXkU.^ ij-^ \t£>

• ,»»,,'T T .T»« 7t

. ^Qj) f£LSO cSi y*\ OljCQS «.mAsO

» » , • • r.r.. T, « » «

Mr^ l°1 aiÄa^Aj*.^ {jLASi

* l'*.'!*'*«'!*''«. •

.uSOmj (io^) (a^Aj |Jo Ud^a.^ /Cqjoj

«

, » » l' * * T ,

Imao^ oqmo |2qa*,^; Uq^; oanN

• * T 7 ,»«, »7 ,«»••■« j

, oi^aaciij OOOl Ua^^j ho\*, usf

• • 7 ,» » • 7 7 »

1)Q.£ Za^j^ ]Zq.ss*x>Z2 c£)0£p)

ijQ^OlO IämAjO tAOlJO

,» ,7 » T «.. T • » .. «

il^M i^^kOUo KV'U^ Utoi'

,» 7 , » 7 ,,»» • «,'»„' ,»

.IS) ]^0\£i \iO >&Aj ^ ^j|o

,»•7.«7 « r

UoqmSO ma q^2'^| (axo) (am^

Versuch lateinischer Nachbildung.

Convocat extemplo Satanai Orci agmina dira

Atque ducis belli sublimi munere fungens

Alloquitur, reserans ora indignantia, nigras

Talibus inde modis acies, „Bn, tempus ngendi!

Strenna, ne virti cedamus, bella paranda;

Horrificas ergo tetrusque assumite formas.

Et similes vanis inimico occurrite spectris!

Eja agite: ut monies saevos attollite oimbos,

Aetheris ut facies densa condatur arena;

Insanique furant venti , moveatur et orbis ,

Atque maris sonitu resonans tremat excita tellus.

Serpentes foedos vermesque i mitaute figura

1) {fflSa^ vim wobl im PInral als tmao^ zu lesen seyn.

• * ' .

2) «jSQCI imperat. plur. anstatt oaofl , wie ja örter im Praeleril.

Peul anslall ol^C ,

(5)

Zingerle, Proben syrischer Poesie aut Jakoh von Sarug. 683

r ' i'^' » • »

')lffia ».Aaaroo t^^jo ■ »'^•o^o |.mO,9 oooi

» » TT T » T •

UoAa.^ r'^J r^ i->r^ (01

• 1» i ' 1 ll' »• ' • '

t.aQj.AJ « (aiAj (Jo lOf£) >QtQ.jo

» » 1 I, ' * ' * ' >' ' \ '

ija.£.ic| oi^!:». ^a^AJ; Uoi wOaas

1 ■* * • T * « , ->,, ■ * T

•:-(^.£vJ ^OOia? „tOlQaSjyi (Jam) IjOVaaOO

» 0 . T .. ,• «.. ,» • T • •• »

(J:iQa ..Axa Iti«; |)Q^AaX3 ^r*^at

,»«», 'i'i' ' '

. (a^A.^ Q^co OOOI 030140 ^ajZ OfCi^o

••..»••„ T » 7 « T T 'v ' V

IQj» I-V^' ,~kaV <;^Aa) OOOI O^^^^a^l

• 7. 7 • * * l' * 'V '

, yOOlAjpmo v°?°5J U*-'? ^v5g^^-^^

. « TM«« «.i7 T

V oiOlAjOOrnj; .vr> | M.Aj..d Q^A)

.lala ^io Vi:a.ik olXß ^fs^J li-'r=^ IjqaIi»

Aut volucrum pecudumque modo vos detis in hostem.

Tempus adest: aoimos stimulemus ad arma, paremus

Streuua, ne victi cedamus, proelia jamjam;

Ardua nec nohis in eum , quem celsa columna

Fert, pug-na est, facilique modo turhabimus illum

Visis terrificis , ut eis fallatur et errel." —

Dixerat, ac statim Cacodaemoois ulra calerva

Coojurat dexträque data consurgit in arma ;

Distrihuuntur enim turmatim daemones Orci,

Ut capiant aquilae pullum mox fraude dolosa,

Ex specubusque suis serpunt horrenda draconum

Monstra, piam rahie saeva raptura columbam,

Quae rigido in saxo nidum construxerat altum.

*.. • *

1) Ijia sehe ieh als Plural v. IffiS pabulum an nach Caslelli Lexic.

ed. Michaelis p. 107; also sind Ima ■ . ^^cn f u 11 e r f ress e n d e T h ier e, .* *

wenn man ^Offi nimml in der Bedeutung Lnrnisil se , invasil. | Ima

bei Ferrar.. CasI und anch Lex Aller., wo es durch erklürt wird,

scheint mir durch Schreibrehler aus ImU enlslandeji zu seyn , und so ist es wohl aneh hier. E. R.]

2) Damit diess Worl dem Melrum Keinäss viersvlhift werde , wird eino

# • * • ^

Diarrese angewendet und gelesen werden müssen .^oiAJOOmJ }• Das Verbum

jojp expeliit ist hier mit inva.iit zu erklüren.

4« 44*

(6)

684 Zingerle, Proben syrischer Poesie aus Jakob von Sarug.

» * » 7 <■ ' ■».«»TT

<-iOi.AjoAA:^j) IAaxoi ]Z;ia U^;>« '^"^'«^

/ * " ■* •• ii ' ' '

.h^i .-»j» ^io (.4^*, ]3£ jiolj |Jv«5**-^

* A tk r .0 *tt' ' 1**1"'

.-•OLkjojo^; jf£)^ ^ n^j.s l^j; (ai

9\* * '''l^*

;,^jAa:^ r2 ^oj( c£ia«o Mia «.M^ao ')

...r •. .. « . .. 1 •* •* / » ' »

|Q*}j lAiao |;U; Ijjjw» liQ^i aa^

.T 7 7 * 'l'* l'

.MI qsajjo ^oiQa^^ Oi^>ls, IxjZ ^|o

• 7 • ,» * • • , » » 7

(Ja;^ ^ U^«? oi^oiQj (ooi . «°>n2|

. r^a^o Ijl£D2 ')^aAMO I^a^ U!^^ looio

' * ■ m

1* * ■ y ' *. ' "iJ ' .V ' \ '

I Vq^ c*a>jo ]Jjj ».Ä,ii»a)0 P:^^^ ua^l

Ceu colubri dir! foedum vomuere venenum ,

Ut caderet perdix ex alto duicia cantaos.

Nisorum, ut caperent volucrem, densa agmina cogunt,

Evolat ille levis, linquens correpta'^) furore.

Tendere tum stygii conventus mootis ad alta

Ac similes fumo tenebras inducere coelo;

Nubibus obscuris conduntur lumina solis

Ingruit et pallens inimicaque noctis imago.

Ecce tegit montes elatus turbine pulvis,

1) Im Texle steht GjOa^O und QM^ao. Aus dem Conlexle scheint

aber deutlich hervorzugehn, dass der Singular slehn nnd Symeon als Subjekt

gedacht werden muss: ,,Er erhob sich (auf den Flügeln des Gebets) und

liess sie rasend vor Zorn, gelauscht zurück."

2) ^. lA^iQ , Nimmt man diess Wort in der Bedeutung von F.lhpe.

', ras end gewordeu", dann muss es mit einer Diaerese dreisylbig

gelesen werden ; man kann es aber gar wnhl als Particip Elhpa. ansehen in

der Bedeulung: ,, verändert, ausser sich gebracht". Jedenralls ist

« T «

zu lesen,

l' ■*

3) (aAJj Finsterniss, eine in den Wörterbüchern nicbt vorkom¬

mende Form.

7

4) >.a£l. Nimmt man diess Verbum hier transitiv, so steht <.a£l anstatt des plur. Qacl ;'' es kann aber auch in der Bedeulung „sich er-

7

heben" genommen werden, dann ist das fem. pl. «Aact zu lesen. Im

erstem Falle sind die Dämonen das die Stürme aufregende Subjekt.

5) currepla, seil, agmina.

(7)

Zingerle, Proben syrischer Poesie aus Jahob von Sarug. 685

o \ 1* ' ' , i* • f ..* '

) iJ-»/ «*^ao l:::>aA ^jOfO^o ^oaj

• ».»^# i'*i' i'i'*

ova-^; (ooi ..a-^a) pOid(a? ^(o liaj Asu»

' l' * . « »■. T l' ' 1* l' 1 '

i^ooi (faAfD^i) (^A.Aa ZfM\j (^as|o

•» • ^ » ., ,?•••,»

^•oiamlA« i^to (ja^^aP . i^ai (J^^Ns

TT« 1» » ,. ' 1» ■*! ' <

❖ viWi-jVio P? (:^a* \Sii^? >olo Uloo

Venti agitant saevi scopnloB glomerantque vapores.

Tum Bubiti flagrant ignes, surgitque camini

More aestuB rapidusque prehendere saxa videtur,

Mox tempestates quutiunt fundamina molis');

At veluti in aaxo atabili coosistere Justus.

a.

Ankündigung der Todesnähe.

tu ' i' ' ' «.V ' »* ' *

\i(Aj; ^«1 OliA^ O >>V>0 lojiiO oAmJ

*J*' *^

oiXM-^oa ^io i.j.t.AjZAj? (.^^o «.a}£; ^oia^a^tO

T ' , « » ' 5» ' 't l'

^VO^ i.m.aX^; t^i^O Ljb^^ (a^i >Q^ (oi

»,,»»»/• « ,» » » , »

tam^^o IfXj; ^^«^ (AjtC^ai t.a|o

Isla^l ^io j^lo:L .-»jlajzajj ixoi Ü^io loi

IIqmQj \am ijoia ya°>i ]-fMZo

Delapsi e coelo genii tum vocibus illum

Compellant placidis, Danielem ut tempore prisco,

Jamque diem, referunt, requietis adesse propinquam :

„Ecce tibi advenit modo vesper meta laboris,

Teque berus exspectat, tibi portans praemia digna;

Ecce tibi advenit sudoris fiois acerbi,

Incolet atque animus felix tuus ampla salutis

1) 0|.<l^ = 0|.CQ^ contorsil , convolvit; arab. wXAs oexult, congre¬

gavit, mend. fascia. Die Form kommt meines Wiaieos in deo

Lexicis nicht vor. Vielleicht ist OfA^ „entwurzelten" zu lesen,

[0^1 E. R.]

2) nehm' ich hier für rauch'ähnliche Staubwolken.

3) malis, d. i. lapideae, die ausBteinmassen aufgerichtete Säule Symeoos.

(8)

686 lingerie, Proben syrischer Poesie aus Jahob von Sarug,

yU-M^aa ,M.M,3Zl ^a^Zi T^q« ttfo ]a\

« •'

i' * i' . * ' II 'i i' * * ■*

IfAAS ^1 >oac.^o >&1U iJ-Moa ^j^o

^^Io)2 a ' -io c£)QaA jxal cnbk jooi

» ^ » «

,.'•■•,»'. rr » » « ,» .»

>a^:k ^ ]oi ^ «.sx»^^; Moioj? ])i!lJ

i\ .«»»r i"i' *

; AaJ^; kAiuOiZIO yJ^a wif« IfSl >OQ£)

.)Zo^AaM.a ^P«) A^fc^a ].ZioZ ]r-M.a;

F. • » • * * * l' 'l. ' •

^^aOIO^^QAm^ ^ t^Oa I M.N^ >0Q£)

|l*T) .^^aO ^iliQ^Z >Qii yca^aw Ir'QO'

.»PA « ' * * l' 1 '

ixso^ .-»OOI ^VicIA:« ^-^(n; (^|o

• 'A-f«.« f

^Aav^>&a^ liQ.^^ Aap 1;«^

fj^a:! a^kXoiia\ jfäp'i^ oAjJj

,f » « T « ,, » » ». t »

•>P:äAic ^a ^orua^^i:» >-iOVtjQ^>nnjo

Regna usque ad tempus, quo corpora condita surgent;

Ecce dies venit, quo intres, ut liber ab omni

Munere, promeritÄ gaudens mercede, quiescas.

Tempus adest, ut jam terrarum hoc orbe relicto

Laetus eas nitidas in sedes usque paratas.

Rustice, solve jugum lassatnque membra relaxa.

Nam uno jumento coluisli gnavus ogellum !

Novita, jam pelugus fluctusque relinque tumentes,

Collectumque lucrum portans in pace quiesce ! " ....

Quae postquam coeli genii dixere beato,

En subito montem vigiles circum undique cingunt;

Terrigeoam ut canerent volucres venere per auras

Angeli, et ut pennis sanctus ferretur in altum.

t) Ist Peal, incorrecl geschrieben für A-«P; . das iransilive Apb. würde nicht passen.

2) sind einige unpoetische Zeilen weggelassen.

3/ weil er zulelzl auf Einem Fusse sland

(9)

lingerie, Proben syrischer Poesie aus Jakob von Sarug. 687

3.

Symeon's Tod.

,»»« « F.. » » »f

') (xaa.^ ^ .^oa\ ^N\ioA^ r^°^? l^oßo

y • '« ■"«. «Tr »

■f.^2i.A ^1C|J2 ^<affl^O ^.^.C

" ' * 0 \ h' * » ' ' ••'■»? * ' »

^oiQli^; ;^MAO (:^0) uasP oiAao P^

«'•*'.* ' »1 'T

1^-**^»^^^ 01»iO ijQiOyO _.<J10j.jJ c^ASO

'., ' l'l?'' T

oi^saifi^:» >oi^o oixa^j <-£\as

«» ■•. ,T« «,T « T T T

ovmO) >a^.«|o oiAJi ^sifo oiAaj >oAmo

j^oiQj A^a^ Ir-**^ oinSsiao läP^ o^oii

loIf^O) .Z)0 Of^Via!^ ^ooi^üLo O^jijo

,'T.» A 'f.., «• t T ♦ T

UfAi (msq.* Px} ^i£)Z Qnr>.

lali'io ^iD IajI oii» 1=^' ooibi

,»,»T» ,.«« TT,r«« T

l^M A:»lo |)a.^ o^u>lo IAxjo::^ omA^

♦T l''«.l'*'' '

0l^>^.*0 1^} <^^l OOOI ^A^Vot

Haec dum Sanetus ait, morienti voce locutus,

Stat chorus Angelicus, jam exspectans fata beati,

^ui lacrimis fusis et sursum lumina tollen«

More sui domini morientis brachia pandit

Atque manu tensa telluri fausta precatur;

Tum capite inflexo se signans morte quieicit,

Angeli et accurrunt, animam luci sine fine

Clarae desponsam capiunt, tum vocibus altis

Carmina laeta canunt, Satana« dum territus horret.

Tunc ibi non soliti« Vigiles concentibu« ornant

Summum, terrigena« qui «eligit altiu« ip«A

NaturA Angelicd «ese virtute ferentes.

Protractum resonant montes cantum atque movetnr

Tellus, cum canerent: „Hujus pia verba vocantis

1) Symeon batte von der Welt und seiner Saale Abschied geDommeo.

2) Da dem darunter stebenden Punkte gemäss bier daa Peal ist, so steht

^^M-m nir «.»V^x.».

(10)

688 Zingerle , Proben syrischer Poesie aus Jalcob von Sarug.

A r * f ""'v ' T« V

^ooi^axa (^v^^ oiA^j.^ CTQ^'iano yOoiAa^aoifs

CTZ,*=i:io VjIs tjw? oib^iö:! ov*j>'

" » « *

»»T#* ^TftF* T 7f

UoiD vr^^ ^ooiAao^^Ä oii:* oooi om^s]

J*'*.'7f T # ,y

.ViUj} liooi OM^illj Isaoj

,»r T» » J T '

P^iZ OJOI) ,.^Z QfVcIO |.V>»S Q.^^

f" ' 1* ') ' "vi' T" '

Zi-M l-AM ^^r* r-^^l'^ Ißi^i) ovc»

w ^ ^ »• •

,■*»'..» •• • » » • » •

j. i.i^a; i^xs Axta oimO^ Ai^::^

1. t.r ,» ». T ' »

. poiaj A^kD (^.^AO (axs a::>co

lAi^AM) i^üla AliO^ac Aois Ab^^

\ * * « *

• TT,« • * » '•-•»?

y^ol^ Am-^; oii^r^c ~>f^; ^ooi^a o^^co

p;aA»aj r^ ).oPo cni» «aoa•

« . 9 $, i"^ T?« r

oüoqm) '»s^ >qmjA:^ P

Audivit Dominus"; tum extensis protinus alis

Excipiunt insontem animam. Cum facta viderent

Justi et certamen, morienti vultibus adstant

Laetis , ut Vigiles Danieli fronte Serena.

Evecti ad coelos cecinere: „Haec splendida porta,

Qua subennt justi, nova quels ibi vita refulget".

Mox Superum coetus intrat mens illa beata,

Excipiuntque illam clamantes : „Lucia amica,

Salve!" Ast Ingrediens ea judicis ante tribunal

Horrendum Cbristi prosternitur, atque precantes

Conclamant omnes: „0 suscipe, Summe, benigno

Hanc animam vultu, tibi quae fiiit inclyta serva!

Manda, nt continue loca vitae ditia visat,

Donec erit tempus, quo corpus pulvere surget!"

(11)

Zingerle, Proben syrischer Poesie ans Jakob von Sarug, 689

ft.

Klage um Symeon.

' . ' » T » ? , ,f V

0x5 ocoi oaoijo ..cirL»} ^ooi^j-ik |,jic.JiZ ov*«

j • • T ♦ 5- .j" » ' .. y r

[■^q4, <^^>a \.a\o is^\.o ^caiiai:^ i*aao

' ' « '

iVo^j ^jf Pc 0001 Qaoi>o pQ.^a;P 0x2.^::^

» » f •••»«« 1 * i'i ■ * v'

.Al^AAM ^COl*^^? ^i£) (^i[J O)a>A.^t0

'■" v' lt / ' l" '1' i' '

-.ffOylViNiA.::. UtMO Ia^^^ lA^rO l^«£

T, f T • .V / t « * * T

tioA*-i.; ^QO| ^Ana* Olb. ^,io( f.3

^Aa!::'^^ iajQ^jowlj ^ioao ViUj t»-»!^

t ... » » 'Vll'' ' ' 1' '

.,Axi^^:^ ^-^ lUa^7 y.Zao\ ^

» ? T ' 1' • ' : ' ' 5* ■"v'

,^1 SVlaO (ZojVla ^I^OI

?«7 f A T*?«'.t

jZo:^ oifaxs ^aa^ r^o

t» ''1' 't. ,»»«»7

_oiOj.j^ ^^^.^'^ IrA^^^ y,'ia\aj ^x^vm

• T^Tj'r' '"•11 * ' *

ova.^) |Za^7 oimOS ^^aax^ AaaSijo

' '' ' ^.'K." " .1'^ 1 l'

^-jiZAis] ^io..4 Aa*.Z ix^«| « y«(

»7T,»,,i » '' 5''

^ipZlo W** ^io ^.^Uaio Ulo

*.,nf « 7 X W « /77 «

(ou^^^ ^001 ^jiZAm^ ^J-oimCi

1' " 1' ' tl' ' * ' 1' ' 1' 1'

,).AaA i^^o uajo (7i^LM.i£0 fZo:^ |z(o

7 •»*,». »r7.'>. 7

^001 OlS; I^OIQJ ytM.*jO ^A^« 01^ ija^

' 1' ' ' 7 * i' t^' ».*. , '

UiO) liZjo ^*o<i:Aiö |A-i.coAo |oio

^iix>? i/o^ ovüo j-ii.} ^^I^ laaj

• «» ■ ,» ♦ 7

oiZo^j AaU>; (Aa^-:^ (^JO |j;^ oi^r*';

» » 7 , . « 7 7 ....

\i\i^)i tj3| |ia.^o \.s>\ü ^^iQ^ ^>aj

1' « ' ■>« 1' 5* 1' ' ' * lt '

(ZasA^ (J^ i^»^ 1^1 />J-*iO£> >^

Bd. XIV. ' 44 *•

(12)

690 Zingerle , Proben syrischer Poesie ans Jakob von Sarug.

• , F. ...y y ""i * 1 ' • ""t. ' i' *

>o:^j|o la^aJ^ AiOoi loi aiA2:>l^) pa^^o)! ')

' '. * « ' l'. * ' ' l' ' 5' '

^XAtaa >ii> IZQjpso U-^^^ 1^::^,^

' * * tt ' ' ' ' 5* 5 ' • 't. *

•^^x«5a£> ^;t:k laamU i:^'? oi^s

In mortem S. Symeonis Elegia.

Occtderat doctor; quo viso discipulorum

Turba pios questus icta dolore movet,

Saxaque consociunt fletus trepiduntque gementes

Montes; discipulos orba columna tenet,

Complexique illam repetunt moesto ore querelas

Et lacrimis largis tristia rura rigant,

Commotusque ciet lugentum voce doleoter

Clamores mundus, talia dum miseri

Lamentantur eo praerepto : „Rector amate ,

Ergo Te jamjam patre carere pio

Cogimur! 0 quorsum vertamur? Quo fugiumiis,

Ut pro Te amisso duice sit auxilium l

Heu! Quis more Tuo oobis solatia praebet ^

Venerat ad cunctos splendida fama Tui,

Suaviter alliciens ad nos quoque veoerat illa,

Ventmus ad fontem, mors fera clausit eum.

Vidimus ardentem lucem in Te lumpadis instar,

Venimus, ast subito mortis eum aura premit.

Arbor eras, quae fronde sua nos texit, at atra

Morte repente cadis diffugimusque statim;

Tuteläque sua nobis dedit arx Tua magna

Contra latrones nobile praesidium :

Irruit ecce Tibi mors saeva et proruit illam,

Concidit, ac miseros vis inimica capit,

Sol abiit noster, periit lux nostra tenebris ,

Fert jam per scopulos , per loca vasta via.

Plorat ovile Tuum, quod fügit vox Tua dulcis,

Statque orbum, ut domini morte domus vacua.

Jam lapides doleaot nobiscum, jam juga celsa

Mortem, Sancte, Tuam, Gratia^) quem coluit.

1) Hier muss des Metrums wegen eine Synaeresis angewendet und an¬

statt estuno geleseo werden stuno. [Das Metrum ist in Ordnung, nur muss

1 iS'N X gelesen werden statt u^a^, E. R. ]

2) Hier im Sinne: Gnade. Symeons Seele war Wohnung der Gnade.

(13)

Zingerle, Proben xyrischer Poesie atts Jakob von Sarug. 69 [

Ecce, columna, Tibi pia sedes nocte dieque,

Plena dolore gemit tristia fata Tua.

Hiermit mag die Auswabl von Proben syrischer Poesie aus

Jakob von Sarug ihreo Abscbluss fioden. Nur mag es mir noch

gestattet seyn. Einiges über den poetiscben Werth der gewähl¬

ten Proben beizufügen, und im Allgemeioeo Etwas über die

syrische Poesie zu bemerken, um docheinigermassen zu zeigen,

dass sie in mancher Hinsicht ein günstigeres Urtheil verdient, als

grösstentheils über sie gefällt wordeo.

(Schluss folgt.)

(14)

692

Notizen, Correspondenzen und Vermischtes.

Proben neuerer gelehrter Dichtkunst der Araber.

MilKetheilt von Dr. C3. Rosen.

(ForlsetzuDg von Bd. XIII, S. 249 ff. )

III. Vom Scheich Qasan Selim ed-De^dni. Antwort auf Nr. II,

(Bd. XIII S. 252) und Räthsel üher gewisse Eigenthümlich¬

keiten des Wortes Muhammed.

üi rf-'uB- » i ' ' it ' B

Ua» ^Xa l_j,X«->*l 3 ^^^^^A> L_Ä_4 l_j,l

' b « « ) > •

UUsJÜaiJ f^ir*-* »i'^^'i J>_'L^! Ljj

> ' > ' - ' - Ol

LjLjjj U*i L^loiai (j«iXäj ,L_jO ^i jL»jiJLÄJl

O 0« 'b-A'ii >

lJL*J «-ÄÄÜ J-o*i ^Ul kXsi* 1.U4JI ,j».4JiJ|_^ff

* '0 'o s o

Ua«»>I JJlijaaJi j*». tXä^ o-^' ^Lw« wajoI

liAiÄj ^^S?\ *J jwi-. ^^cj LiJle K^i ^yUyi OL*.

' . * . * ü

»JöjiXc 5-J>>-i 1^ (3!>—J 1«**^

^ S', '

Li*C) ki-,^ OSl— *J "'^*'* iV* -J5>«*5'

Li^ikll vitJ-o-f j I;,.3U AS L. ASj

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Sie sind entweder als Schwerelot oder als Kolbenlot gebaut. Ein weiterer Bautyp umfaßt die Unterwegslote. Mit den Lotröhren kann man je nach Länge der Rohre und

[r]

Bestimmung der Ratenkonstanten für die Löschung der Fluoreszenz durch Tripletts in solubilisiertem

Bd.. 630 Zingerle, Proben syrischer Poesie aus Jakol von Sarug... selnden Reihen, der den Schmuck der Priester mit

fügen , dass es in diesem Sinne nicht bloss mit Nil» , sondern auch mit ^io construirt wird.. 1) Die du ihnen nämlich geraubt hast... ans Jacoh ron Sarug.

Kauu auch nicht die Möglichkeit geleugnet werden, dass christliche Sagen ihren Ursprung bei Völkern audern Glaubens gefunden, und dass mau das vou andern Personen erzählte auf

1) Nicht etwa dio bol&lt;aniiten vier Eicmeiite, sondern wie P.. Merx, Prohen des syr. Textes von Galenus' De Simplicibus. Dort sind auch die vier. Grade aufgestellt und definirt,

Das gezeigte Beispiel betrifft eine Meßgröße, die für ihre Instabilität bekannt ist und bei der die potenti- ellen Veränderungen bei Lagerung im Vergleich zu anderen