Ö78 Notizen und ('oi respondenzen.
Nachtrag
zu der S. 179 ff. besprochenen nabatäischen Inschrift.
Von Konst. Schlottmann.
Ich bemerkte dort, dass Levy dieselbe in 2 Inschriften theileu
zu müssen glaubte (Z. D. M. G. XXV, 430 f.), hatte aber den
Nachtrag (daselbst S. 508) übersehen, wo er die Einheit richtig
erkennt, dagegen freilich das nay in Z. 1 unrichtiger erklärt als
früher. Erst später kam mir auch die von Renan mit gewohntem
Geschicke versuchte Erklärung (im Journ. Asiat. 1873 p. 373) zu
Gesicht, in welcher aber die missliche Haf el-Form nayn in Z. 3
von Halivy (Melanges d'epigraphie etc. p. 107) mit Recht be¬
anstandet ist. In Beziehung auf die übrigbleibenden graphischen
Differenzen warte ich eine in Aussicht stehende genauere Dar¬
stellung des Textes ab. S. 182 habe ich gesagt: „dass jemand an
2 Orten dem verstorbenen Bruder ein Denkmal errichtet, hat nichts
Auffälliges. Wenn dafür etwa eine Begründung nöthig scheinen
sollte, erinnere ich daran, dass im Alterthum Kenotaphien durch
Verwandte an beliebigen Orten errichtet wurden, wenn der Leich¬
nam des Verstorbenen nicht gefunden oder in der Ferne begraben
worden war. Völlig gleichlautende antik-griechische Grabschriften
für denselben Verstorbenen sind übrigens in einem besonderen
Falle mehrfach bis in unsre Gegenwart erhalten worden (Hermes
IV p. 383).
Verbesserungen zu dem Texte des Yogacästra (S. 192 -216).
Von Ernst Windiseh.
Im Texte von Hemacandra's Yogacästra sind einige offenbare
und leicht zu corrigirende Fehler der Handschrift ohne als solche
bezeichnet oder corrigirt zu sein stehen geblieben. Ich beeile mich
diese Fehler im Verein mit mehreren Druckfehlern nachträglich zu
berichtigen, und behalte mir weitere Nachträge vor, zu denen ich
in Bemerkungen von Böhtlingk schon jetzt ein werthvolles Ma¬
terial besitze.
I 14 zu lesen: aksbara^iläkaya (die Handschr. hat aber auch
IV 51 ^ilakayä) 15 zu lesen: agranir 24 mürchäyäc;.
II 58 zu lesen: prädul.ishanti 102 napuiisakatvani (d. i.
Eunucheuthum , von rair auch in der Uebersetzung verkannt)
107 prädul.ishanti.
Notizen ütul Correiipo7ulenzcn. 679
III 53 zu lesen: nifä^anam 58 pürvähne 61 kathaip nu
112 hradäder 120 muhürta.
IV 16 zu lesen: kautilya- 20 cakravarti 32 vedhyatam
44 manah-Quddhih 72 ^auca 95 tat prabliävo 123 ütka¬
tikä. Hinter ceshtitah 103 und vasanta 110 ist „(sie)" zuzu¬
fügen 134 hat die Handschr. danta, was wohl zu dantan^ ca
zu ergänzen ist.
Auf mehrere dieser Fehler bin ich von Böhtlingk in freund¬
licher Weise aufmerksam gemacht worden, andere hatte ich schon
selbst gefunden.
Unter der Bulaker Presse befindliche arabische Werke.
Aus einem Briefe des Hasanein Efendi , Bibliotheksbeamten der
vicekönigl. öffentl. Bibliothek in Kairo (Darb al-gamämiz).
Mitgetheilt von Dr. Goldziher.
— 15 Öawwäl 1291 —
0^_jj K.».. h*.i Lj*xi) (Jfjlii- wuC^! (jojj»aj> ^y, ütj
^jji, vjLxS' *wiLj«L* ^jL5\J! ^j ^blIi«Jüt ujLcT
S yjtJi ^ j isj^^ isj^' i
0A.2i^;o ^ yii^ ^)yjyi>ji^ ij"-*-^ -la^ '.^»^^ jJ^-^'
^^L*avO ^5 öt^^i iwjLXi' ^ ., t-> j[m3 \i>Sf ^^"^
uJÜ.s »..äj: x-Ujj ^obSt j KjLjiaJ! ^•,5^v^ IwjLäJ' i>-iwoi..^jj ')oLäotJ!
»yf~M xljij^- s-iylJ! i-jLxi' c5;^ tÄ/^ >.>J-=- Q3>->^
^_53L«j5 iü_jjjJ! Byy«Jt cjLxT Lj-iuoL* j.^.^! xJtt
^^^^A.*? ^_5J^»L^«J »-^1 OLSs-jj^ftJi 'w'IäJ'j ^Ua u*;* i^j*-***^} CT**^'
iLk.i;Ls» IwiLä^^ jLwj (jijC ^»M^r-^ o^"^ »>**Ji5 cy^^'
^<Cj^\J! iyȀLs>- V'-'^i ji-*^ U*;* f^"*^
Vi Vgl. Z. U. M. 6. XXVIII 493.
2") Wol eine crt'rciiliche Neuigkeit lür die Arabisten! Es ist dies das Werk, welches als eine Hauptquelle für Lane diente.
3; Vgl. Flügel Katalog Wien 1, 391 ; es eiistirt bereits eine lithographische Ausgabe dieses Buches v. J. 1279.