313
Aus der Imprimerie Catholique in Beirüt von Anton
Salhani S. J.
Von K. Tollers.
Vorbemerkung. Als der Herr Pater Louis Cheikho S. J.
vor einigen Wochen die vicekönigliche Bibliothek besuchte, um für
die von der Imprimerie Catbolique geplanten Drucke Abschriften
zu besorgen, forderte ich ihn auf, über die wenig oder gar nicht
bekannten Hss. der Bibliothek der Gesellschaft öffentliche Mit¬
theilungen zu machen. Er hatte die Güte, wegen seiner längeren
Abwesenheit von Beirüt den Herm Pater Ant. Salhani S. J. zu
bitten, mir eine Beschreibung zweier (wie es scheint) Unica zu
schicken, die ich mit der Ermächtigung der genannten Herren
hiermit den Preunden arabischer Litteratur vorlege.
Dr. Völlers.
. . . Le manuscrit d'El-Erbily est sur papier form, petit in 4to
de 516 pages. Chaque page contient 14 lignes avec une marge
large de 0,05 c sans encadrement. L'ecriture sans etre belle est
bien lisible. Les titres sont ä Teuere rouge. Les alineas se distin¬
guent par un trait rouge trac6 audessus du ler mot ou encore le
mot lui-m6me est trace ä Teuere rouge. Les membres de phrases
sont s6par6s par trois points superposes verticalement , les deux
points extremes sont rouges, celui du müieu est noir. Le ms. n'a
pas de pagination; au bas de chaque page ä droite on lit le
premier mot de la page suivante. A la marge se trouvent quel¬
ques notes träs courtes et trfes rares, c'est l'expression de l'im¬
pression produite sur le copiste plutot que des notes.
Le ms. contient l'histoire des Ommiades et des Abbassides.
Aprfes la formule (*a>J! ^ytsf-^] iJÜ! ^.m^ vient le titre de
l'ouvrage, il est ä Teuere rouge uS^^*.^! ^_.*JllXJ! iCo^Ü» ^liS
,yJi«Jt aäJI (euere noire) «5y.Jtj tLJj^t gj,Lj ^^
(euere rouge) ♦ -sO; Jl-^ j-^'j-Ü j-aJ-^I y_ÄAil«i>J! ^Ju.
314 Völlers, Aus der Imprimerie Catholiqus in Beirüt.
Suivent quatre autres vers en ä la louange de l'auteur.
Dans le troisifeme vers l'auteur est appele ^},^J^\. L'histoire
. i
commence par iO^! ^ ^ o^i/' u^^' iJy* '^^^ Kies¬
et se termine par le califat de iJÜu - v - , ]\ inclusive.
Voici les derniferes lignes ^X-i.^ (j*L»_*J! ^j-*-^ u^J^ »A/« oö'jCs M t
Ä-iLt».t.-V («..jXLc (joja\ ^\ ^\ 'ix/«! ^yi^i XiiL^il (fc^l oJLftÄi!
l^lj! ^_5l-^l ^^».X/^«Ji ^Iä*»J! qv« K-i-w
>.*JC>- j_xjtjc_) ^3 xXL» JjjJ ^ t5^' ^.,L^*.«o »iXj ^^^Jlc ,..>>«Ji
Suit une note du copiste iudiquant la date du ms. et celle
de l'origmal : ^.,uS5 ÄJUiuij v_äJI iU*« .... &aJl*J ^ jtÄil ^^1^.
1^ ii.^L*J iüy_Ä.x.^ iCiA^-jJt sÄ^j jC*.s:\x.«.uo Q,*.i«,».r>»
&j_5^ ^yfjLiJij ^Awö xJLw iijfV^jl (_53 ^^i>^» jjJt
^1 tX*.^ j-yJ tX».^ '-^-^ qjJj'^ j.1 i) ».j
p
'wiuj! ^^^>Lj>3j'lJI J^'bSl (3jL:>U..M.il .
Au caUfat de »JÜI ^_^Jtc Ji.*x»J! (hsez xUu Jua:c*jl) aprfes
ces mots i.5>A*j äJ^-okai ^5 ^;^T^' 'J^i copiste
a laisse une page et demie en blanc et il a ajoute ä la marge
ces mots »a^j jJo'lX^' q^^^-j ^ oUXJI ^3 ^^-i '.>^^J Li?
jj1 J \Jl<oI ».jeI^Js i^-,!^' . Le texte reprend par
ces mots .Nla/cLüJt o..^ >>voLil j,^. Le style du ms. est correct et pur.
Laissez moi maintenant vous parier d'un autre manuscrit qui
est ä mon avis plus interessant. II contient plusieurs traites de
medecine. Voici le titre du premier traite qui est plutöt littferaire (63 pages) *_;_a:>j äIJl^^ -_^Ävo ^^Jtc t'w_^_b^t b^jO xJl^j »ÄJ>
j_*-i>-» 0>.ta.o i}^'^», tX_> ^^yC j^M^^, ^j-^ ijr^ Jw^iL^Cij
^ JJL<^\ ^.«..cs^ii L.^a_L^ jJj.? i^fj ^ijjüt
Völlers, Aus der Imprimerie Catholique in Beirüt. 315
o'x--* ''^^^^ oi a-^»
^bJ! Xä--bUJ! yt^^ tLiiJt ^blTj pUXäII jjL.t ^y.
v_Jju9 luiSjC. J-v6^" (JjuUJI oULoj, xÜÜ-b Oül^ U
»jf^' tllbtil! Jwäi i^jLäJU j M nJjUi* »-Jlc
Loi iLcU-iJI Ȁ^.
Je ne trouve pas de mention k cet ouvrage de Ibn Bothlan
dans la notiee consacr6e ä ce mödecin chr6tien par M. Leclerc (hist.
de la m6decine arabe t. 1 p. 489). Suit un autre traitö de 55
pages ainsi intitule ^[hl\ JwÄjLäJt gwyiJL! sLJo^\ »jxO JjL-w« ^j_w
^1 yuJ^J^\ ^öß ^ ^L'! 5^ ^ Je ^y^! ^1
^^SOw^Jt Jsy^ Lf^l g-tV^^i *JIa35 OliT LI!j> iuLc
^ ^y^t ^Wl -i-.^! ^JL^
r l " h^t »jäXj ii^«^_j-Jt «JÜLm-^ O"^-
Un endroit interessant est celui oü il parle clairement du
traitement par la douche. M. Leclerc (t. 2d, page 28) n'a pas
assigne de date ä ce m6deciu, mais on la d6dnit d'un passage de
ce traite [oü] il parle d'un fait arrive de son temps, l'auuee
dit-il 483, puis l'anuee 507. — Suit un autre traite de 29 pages:
dli .--^Jail v_Ä^I ^ß*^ iCJL-*.^
i^y^ 'i-r^' äJlä* JwjLwvbi! vJLi^t ^ Vy**^ o^-*JUäJt J^LäJt |
-W^cr^ (^1; '-»J ^^'^ S ^Q^'^'i
Suivent les titres des chapitres : tU j P S is^^ i-JL*Jt j
i
iJ.O^I v*-/j' j 6 ^'i^ i ^X-^' i
tlÄij ^yO ijilJ^-j! ,_^I3*J U 1 OJolII B^AiXJI .
Suit un autre traite mtitul^ ^_^ILJ! vJijj-cioJt de 62 pages
JwcijCl! J.>^t ij--0;Jl iUljjsü v^^! ^y--^"! -AcL*3 vjLxixoj
LjLj ^ iÜÜ j u5LJi J^äj, V>-ä|>Jl ^ cj^^ ■
Suit un traite plus long que les autres (trente chapitres,
92 page8\ intitule par l'auteur lui-m6me dans sa preface üÄyo
316 Völlers, Aw der Imprimerie Catholique in Beirüt.
oLm.:SÜ! Ä-sjui v5 obj.th«!!. On n mdique pas l'auteur. Suit
enfin un demier traitö en questions et röponses intitulö Juioi
^J»y.J^'^^ L^^^U, ^)JL«^vo ^^yJLc J.*Äiij. II a 45 pages.
Le ms. contenant tons ces traitfes de medecine n'a pas de date
de transcription. II me semble assez ancien, il est cependant par¬
faitement bien fecrit; le style est trfes pur. La page a 0,195c sur
0,145c et contient 17 lignes; la marge est de 0,02c sans en¬
cadrement.
P. S. Ibn Abi Ousalbaa t. 1, p. 242 parle du livre xj .-. s
pLIL:^! et dn ^Jjai\ vjüj^l p. 253 et de ^J)ßi\ p. 297.
Bezüglich des Chronisten 'Abderrahmän el-Irblll gestatte ich
mir in Ermangelung besserer Nachrichten (as-§afadl ist mir un¬
zugänglich) daranf hinzuweisen, dass Haji Khalfa (VI, 218) einen
imter dem Namen des „§eilj von ErrfebÜ" bekannten 'Abderrahmän
b. 'Atä'aUäh nennt, dessen Zeitalter zwar unbestimmt ist, aber
jedenfalls nach dem PaU der 'Abbasiden angesetzt werden muss,
da er den des Beidäwi kommentierte.
317
Hamitische Bestandtheile im Aethiopisehen.
Von Franz Fraetorins.
Durch Reinisch's unausgesetzte Bemühungen um die Kenntniss
der hamitischen Sprachen des mittleren Ostafrika's sind wir in die
Lage gekommen , den tiefen Einfluss dieser Sprachen auf die ver¬
schiedenen neuäthiopischen Dialekte, besonders das Amharische, der
früher höchstens vermuthet werden konnte, wenigstens etwas be¬
stimmter erkennen zu können. Man vergleiche z. B. das, was von
Roediger gelegentlich seiner Besprechung der Isenberg'schen Schriften
in der Allgem. Literatur-Zeitung vom Mai 1842 (namentlich Sp. 100
oben; Sp. 101, 2; Sp. 106, 3; Sp. 109, 6; Sp. 110, 7), was weitet
noch 1879 in meiner Amhar. Sprache S. 3—6 gesagt oder vielmehr
nicht gesagt worden ist, mit den an Reinisch's Arbeiteu anknüpfen¬
den Aufsätzen in Zarncke's Literar. Centralblatt 1884 Sp. 891 ff.
und Sp. 1798 ff. und (von D. H. Müller) in Kuhn's Literatur-Blatt
f. Orient. Philol. I, 434 ff. Der frübere Mangel an ziemlich jeder
Kenntniss der benachbarten hamitischen Sprachen drängte zwar fast
dazu. Nichtsemitisches aus dem Semitischen erklären zu wollen,
gleichwohl bleibt der von Nöldeke, die Semitischen Sprachen S. 61
Anm. 3 erhobene Vorwurf völlig zutreffend.
Zum grossen Theil eine Folge dieser Erkenntniss ist es , dass
man begonnen hat, kräftige Anfänge dieses hamitischen Einflusses
schon im Aethiopisehen zu suchen und zu flnden. Was Nöldeke
a. a. 0. S. 59, D. H. Müller a. a. 0. S. 440 sagen , klingt schon
ganz anders als Dillmann's, Gramm. §. 2 a. A. dargelegte Meinung.
Nichts destoweniger ist mau über einige allgemeine Betrachtungen
und Vermuthungen m. W. dabei noch nicht hinausgekommen ; und
der Zweifel, in welchen man beim Amharischen nicht selten geräth,
ob nämlicb eine dem Amhar. und dem Hamitischen gemeinsame
Erscheinung oder ein ihnen gemeinsames Wort semitischen oder
hamitischen Ursprungs ist, dieser selbe Zweifel hat sich aucb bereits
in Bezug auf das Aethiopische eingestellt. Während z. B. D. H.
Müller a. a. 0. 437 bagga Schaf im Bilin als Entlehnung aus
dem Aethiop. betrachtet, hält DiUmann, Deutsche Literaturz. 1888,