Klaus Boekels
Edition von neumandäischen Texten mit einem Personalcomputer
Das Neumandäische ist ein ostaramäischer Dialekt, der von der religiösen Minderheit der
Mandäer gesprochen wird, die in den Flußläufen des Euphrat und Tigris, im heutigen Iran
und Irak, beheimatet ist. Durch den Druck des Islam und Zwangsumsiedlungen ist es eine
zum Aussterben verurteilte Sprache. Der Dialekt steht dem Talmudisch-Aramäischen sehr
nahe, steht aber eigenständig gegenüber dem klassischen Mandäisch, das in dieser
gnostischen Sekte noch als Kultsprache gepflegt wird.
Mit dem Entschluß von Prof. Macuch, von ihm im Iran gesammelte Aufzeichnungen des
gesprochenen Dialekts neben unzulänglich geschriebenen, zu Beginn dieses Jahrhunderts in
mandäischer Schrift erschienenen irakischen Texten aus J. De Morgan, Etudes linguistiques, lie partie: Textes mandaites (Mission scientifique en Perse V), Paris 1904, S. 273-286) zu
veröffentlichen, wird dieser Dialekt erstmalig der Öffentlichkeit in Form von Texten
zugänglich gemacht. Die Veröffentlichung sollte mit Hilfe eines Personalcomputers erstellt
werden, um die Kosten und den Aufwand niedrig zu halten. Die Aufgabe, die sich mir hier
zunächst stellte, bestand darin, die normalisierten Texte in der phonetischen Umschrift in den
Personalcomputer einzugeben. Hierzu waren einige Probleme zu lösen, wie die Ausgabe von
den sonst nicht gebrauchten phonetischen Zeichen auf dem Computer und deren Ausgabe auf
dem Drucker. Beides wurde gelöst, indem ein RAM-font-fähiger Drucker und Monitor
eingesetzt wurde in denen diese Zeichen speziell definiert wurden. Als Textprogramm wurde WordPerfect gewählt. Von diesem Textprogramm wurden dann die Texte in das Datenverwal¬
tungsprogramm dBase übemommen und aus ihnen über ein Programm automatisch eine
Konkordanz erstellt.
Nach der automatischen Erstellung einer vollständigen Konkordanz wurden in dBase die
verschiedenen vorkommenden Worte nach dem mandäischen Alphabet über ein dafür
erstelltes Sortierprogramm geordnet und mehrfaches Vorkommen ein- und desselben Wortes
ausgezählt und die identischen Einträge gelöscht. Diese Datei stellte die Ausgangsform für
die Erstellung des Glossars dar. Nachdem darin jede Form bestimmt und Bedeutung und
etwaige Bemerkungen eingetragen worden waren, wurde hieraus wiedemm über ein speziell
hierfür geschriebenes Programm direkt die Rohform des Glossars hergestellt. Nachdem diese
überarbeitet worden war, konnten die Einfühmng und die Grammatische Skizze, bei der die
vollständige Konkordanz nützliche Dienste leistete, bearbeitet werden. Die Arbeit mit dem
Computer erfordert gegenüber der herkömmlichen Bearbeitung einiges Umdenken. So liegt
die Hauptaufgabe bei der Erstellung eines durchgängigen Konzeptes, das alle Sonderfälle
kategorisiert und mitberücksichtigt, so daß diese Aufgabe dann in Form eines Programms
vom Computer abgearbeitet werden kann. Während der Arbeit erwies es sich z.B. als sehr
aufwendig, an sich kleine Unstimmigkeiten oder Fehler zu beheben, da diese dann vom
Programm durchgängig durchgeführt wurden und sich auf das gesamte vom Programm
bearbeitete Material erstreckten, andererseits konnten sonst äußerst aufwendige Sortier- und
Selektierprozeduren in kürzester Zeit bewerkstelligt werden. Die Chrestomatie mit den
mandäischen Texten neben einer deutschen Übersetzung werden noch in diesem Jahr
erscheinen.
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXU Intemational Congress for Asian and North Afriean Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-SuppI. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stuttgart
Jeffrey Heath
Dialectology of Moroccan Arabic
Moroccan Arabic (MA) includes a chain of Muslim dialects framed by national borders, and
a set of distinct Jewish varieties (MJA). As a whole, MA is distinctive (vis-ä-vis Egypt and Asia) due in part to its long coexistence with Berber, and its recent massive borrowings from
French (in most of Morocco) and Spanish (northem coast, and separately in the former
Spanish Sahara to the south). This paper addresses some general issues in MA dialectology.
1) To some extent MJA dialects form a separate dialect chain among themselves, especially in the Fes/Meknes/Rabat belt of cities. Important dialectal variables are shared by these MJA
dialects but are absent in coexisting Muslim MA in the same cities. In other parts of
Morocco, such as Oujda (far east), Muslim and MJA dialects were more similar to each other in a given community.
2) Morocco displays a common pattem of increasing geographical and occupational mobility
combined with urban migration; this favors development of a national colloquial koine
stripped of stigmatized regionalisms. However, in some ways the northem dialect around
Tetouan is more divergent than it was sixty years ago because of its Spanish lexical stratum
(vs. French in the main part of the country). The impact of European languages is
exemplified, with discussion of the mechanics of integrating foreign stems, especially verbs.
3) In the study of dialect chains we have opportunities to test whether surface variation reflects minor, late mles or significant "deep" restmcturings. Analysis of the phonology of MA shows that competing "deep" models are at work. Former short vowels are treated in
various ways: a) phonetic elimination; b) reinterpretation as epenthetic, with rounding
reanalysed as a consonantal feature; or c) lengthening to merge with former long (full)
vowels.
Jacob Mansour
The Judaeo-Arabic Dialect of Baghdad:
Notes on Vocabulary
1. A striking feature of the vocabulary of the Judaeo-Arabic dialect of Baghdad (=JB) is its
large number of words borrowed from Persian and Turkish. But while Persian and Turkish
loans are common to all Baghdadi dialects, as well as to Iraqi dialects in general, JB is
distinguished by its incorporation of Hebrew and Judaeo-Aramaic words.
The Hebrew and Judaeo-Aramaic words in JB occur mostly in the fields of religion and
ritual, though they are found also in everyday matters. It is noteworthy that there are
sometimes two words having the same referent — object, action or concept — one derived
from Hebrew, the other from Arabic, Persian or Turkish. But having the same referent does
not necessarily make them synonymous or interchangeable. The Hebrew word usually focuses
on the religious aspect of the referent; the other on the more general aspect. Examples are:
(a) The Hebrew for 'a book' is sefer, in Arabic kitäb. Both are used in JB: sefir and ktäb,
but not synonymously. The former denotes sacred texts, particularly the Pentateuch Scroll
read in the synagogue, while the latter is the general term for secular books.
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Steiner Veriag Stuttgart
(b) 'A meal' is expressed in JB by two words: the Arabic 'akal and the Hebrew s'öda.
However, the Hebrew word is used only for meals on religious occasions to which guests
have been invited, such as weddings, festivals, etc.
(c) The word 'asar in Hebrew means 'to forbid, prohibit'. In JB 'as^ar has the same
meaning, but it is used only in religious, ritual matters. The JB's equivalent of 'a^^ar for general use is the Turkish yassaq.
(d) JB has also two forms for 'curtain': the Hebrew paröxet, and the loan word from Persian or Turkish, parda. The former is used only for the curtain over the Ark in the synagogue.
2. The above does not imply that all the loan words in JB have acquired a special meaning.
Some have the same meaning as the equivalent Arabic word. There may, however, be a
'generational' difference between parallel words: the older members of the community using
the older term, the younger members using the newer term. The Persian and Turkish words
are as a rule the older, the Arabic word having come into JB (or being used as an equivalent of the loan word) only later. The linguistic phenomenon revealed here is that the older, foreign words are being replaced by Arabic words under the influence of Classical Arabic
(=CA) and other Arabic dialects. Examples are:
(a) The regular word in JB for 'a quarter, fourth part' was üägak, borrowed from Turkish or Persian. It was later replaced by the Arabic gsb" (CA rub').
(b) Cf. ödrM (pers. iünki, Turk, günkü) vs. li'an (CA Wan) for 'since, because'.
(c) päya (Pers. päy, Turk, paye) vs. dagja (CA daraja) for 'step'.
(d) JB has several words for 'train, railway'. The oldest, used during the Ottoman regime, appears to be Samandafar (French chemin de fer). After the British occupation the words rel (English railway) and tren (English train) came into use, replacing Samandafar. However,
young people and those who have recently emigrated from Baghdad exclusively use the
Arabic qitßr.
TAKAMrrsu Muraoka
Some Issues in Classical Syriac Syntax
The paper is an attempt to take up some of the central issues of the sentence structure in Classical Syriac which have been the subject of three recent studies, i.e. T. Muraoka, "On the nominal clause in the Old Syriac Gospels," J. of Semitic Studies, 20 (1975), 28-37; idem,
"On the Syriac particle Bibliotheca Oriemalis, 34 (1977), 21f.; Gideon Goldenberg, "On
Syriac sentence structure," in M. Solokoff (ed.), Arameans, Aramaic and the Aramaic
Literary Tradition (Ramat-Gan, 1983), pp. 97-140. Whereas the first of these three studies
attempted to show that the English utterance 'I am Abraham' can have five different
expressions in Syriac with three structural meanings to be distinguished, the present paper,
in addition to attempting to deal with some issues raised by Goldenberg, goes on to
investigate the question how Syriac expresses 'David is my lord', i.e. an utterance neither of whose major components is a personal pronoun, and concludes by suggesting four tripartite structures with three distinct structural meanings, namely, descriptive, identificatory, and contrastive. Furthermore, the nature of the so-called pronominal copula is discussed, and it
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Sleiner Verlag Stuttgan
is suggested that its original and primary function was to extrapose a sentence constituent.
Finally, the types of clause with the particle I'itJ is discussed. For further details, see T.
Muraoka, Classical Syriac for Hebraists (Wiesbaden, 1987), §§ 101-107.
G.Kh. Sarkisyan
Babylonian Variant of Hellenism
The Greek language penetrated into Babylonia together with the Greek conquerors themselves in the conditions of existence of bimillenary traditions of the written (cuneiform) Akkadian language and the prevalence of the Aramaic language in colloquial speech. Neither of the two
ceded its sphere. The Greek language only crowded the cuneiform system in the private law
and administrative, and even here only up to a point. No clear traces of the penetration of
Greek material or spiritual culture into Babylonian or of their obvious synthesis are in
evidence. The architecture, sculpture and applied art of the Hellenistic Babylonians preserved their long-standing traditions. The same applies to the literature, religion, and science. The
most productive in Babylonia was the contact in the sphere of politico-administrative and
partly socio-economic forms. The necessity of having semi-autonomous units in the systems of monarchies, especially the Seleucid monarchy, as a social standby of royal authority, led
to a certain evolution of Babylonia's ancient cities which oriented themselves to the
Hellenistic poleis. Characteritically, this evolution proceeded within the framework of the genuine traditions of the local forms of city life, the most important common result of which
was the formation of civic-and-temple communities, which were the city, more exactly, the
city communities, of Hellenictic Babylonia. The civic community stood out amid the rest of the city population much more clearly than before. There was an increase in the role of the
"Council of the city", an upsurge in the activity of the cit^ magistrates, and a widely
disseminated practice of prebend (isqu, logogram — GIS.SUB.BA) granted for the
performance of ritual functions at the temple on festive days. Curious features were acquired
by acts of manumission. The mediatory function of the temple shows the influence of
Hellenistic practices. A characteristic evolution was shown by the position and role of the Greeks who lived in Babylonian cities, in particular, in Uruk. At the end of the 3rd century they fused with the Uruk civic-and-temple community with all ensuing results. A characteris¬
tic feature was the penetration of Greek anthroponymy among the Babylonians, namely, the
fact it should be classed predominantly with the administrative and social rather than the cultural sphere of life. The Babylonian cities exhibited the cult of the Seleucid dynasty and its ruling representatives. The Hellenistic Babylonian city had an appropriate agricultural environment comparable to the chora of the Hellenistic poleis. The status of the Babylonian city was characterized by the recognition by the Seleucid kings of his semi-autonomy.
Alongside this, however, the limits of self-government were clearly determined by the
presence in the city of the royal official of the epistate type. Beginning from Alexander the Great, the kings had participated in temple construction schemes in Babylonian cities. A very characteristic fact is that of inclusion into the possession of Babylonian cities of the land presented by the king as a gift to his courtiers and kinsfolk. The three cities, Babylon and nearby Barsip and Kutha, are described as maintaining so close unity that their relations can be compared with Greek sympolity. Naturally, the Babylonian city was not a polis, which was a purely Greek phenomenon. But, due to the dictates of the time the Babylonian city began, as it were, to receive some features of the polis. A typical feature of this process of likening
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Inlemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th Augusl 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Sleiner Verlag Stultgart
was that it proceeded within the bounds of the old and even ancient local traditional forms of city life.
The Babylonian city in its turn influenced the polis as well. The adaptation of this structure, originally formed on the basis of the sovereignty of the classical Greek "city-state", to the new role of "city-in-a-state", preceeded under his certain influence.
J.M. CÖRDOBA
Fortlaufender Übergang und Staffelung
Ein Vorschlag zur Charakterisierung der Churriter-Welt in Vorderasien
Der Ausgangspunkt der derzeitigen Krise der Charakterisierung des Churriter-Wesens dürfte im XXIV RAI (1977), der in Paris stattfand, zu suchen sein. Hier verfocht M.-T. Barrelet
eine rückblickende, kritische Vorlage, die grundlegend darauf hinausläuft, daß die den
Churritern zugeschriebenen Kulturgegenstände stets auf der Grundlage von Materialien
erfolgte, die gleichfalls eine Gegenhypothese gestatten.' Ihre endgültigen Schlußfolgerungen
sind eindeutig vemichtend: das archäologische Schaffen ist derzeit nicht in der Lage, die
eigentliche oder wesentliche Beschaffenheit eines Objektes zu definieren. Die von ihren
Mitarbeiterinnen und unter ihrer Leitung durchgeführten Tätigkeiten, die sich auf Elemente
beziehen, die als zur Welt der Churriter und Mitannis gehörend angesehen werden, wie der
stilisierte Baum und die geflügelte Scheibe, kamen zu ähnlichen Schlußfolgemngen.' Die
Kritik an der These Barrelet ist in gewisser Hinsicht interessant und nützlich. So sahen sich
zahlreiche Kollegen gezwungen, ohne eine ausreichende Analyse erstellte Konzepte und
Zuschreibungen einer entsprechenden Überprüfung oder Revision zu unterziehen, z.B.
B. Hrouda.' Ich bin der Ansicht, daß die kritische These von Barrelet, so wie sie vorgelegt
und entwickelt wird, in gewisser Weise von der New Archeology mit all ihren Vor- und
Nachteilen, einer von P. Courbin entsprechend analysierten und korrekt beurteilten Tendenz,
beeinflußt wird. Man kann jedoch nicht behaupten, daß die erworbenen Untugenden, die
zuerst vom Textmaterial Gebrauch gemacht hatten, ein Privileg der Forschung über die
Churriter gewesen seien. Wenn wir außerhalb des Rahmens des Zusammenhanges
identifizierte Materialien wie aramäische, hititische, aquämenidische oder neubabylonische
Funde ähnlichen Analysen unterziehen, dürften wir zu erstaunlichen Schlußfolgemngen
gelangen. An diesem Punkte angekommen sollten wir uns die Frage stellen: Was ist nun zu
tun? Auf alle Fälle sind die archäologische Praxis und die Stratenvergleiche weiter intensiv zu betreiben. Ohne aber die archäologische Feldarbeit beiseite zu lassen, glaube ich, daß das
' M.-T. Barrelet, "Le "cas hurrite" et rarchfelogie". RHA, XXXVI, 1978, 23-34.
' M.T. Barrelet (ed.), Problimes concemant les hurrites. Editions Recherche sur les Civilisations, Paris 1984, S. 9. Ch. Kepinski, "Un motif figuratif, l'arbre stylish ä Nuzi et Alalakh, durant la Periode mitannienne" . In M.-T. Barrelet (ed.) op.cit. 1984, S. 199-212. D. Parayre, "A propos de la glyptique "mitannienne": le disque ail6 de Thfebes ä Kirkuk et d'Alishar ä Meskene". In M.-T.
Barrelet (ed.), op.cit. 1984, S. 213-259.
' B. Hrouda, "Zum Problem der Hurriter". In Mari 4. Editions Recherche sur les Civilisations, Paris 1985, S. 595-613. Vid. S. 596-597.
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North Afriean Sludies, Hamburg, 25lh-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Sleiner Verlag Stuttgart
vorhandene Material und die dariiber erstellten Studien unter Beriicksichtigung der These Barrelet die Ausarbeitung einer Charakterisierungs-Hypothese der Churriter-Kultur gestatten,
welche die Erforschung dieses Volkes und seiner Spuren in Vorderasien erlauben. Meiner
Meinung liegt der rote Faden dieses Aspektes in der Summe der Elemente verschiedener
Disziplinen und deren Zwischenverbindungen. Ich lege die Hypothese "fortlaufender
Übergang und Staffelung" zur Charakterisierung des Churriter-Wesens vor. Während des
Jahres 1981 legte ich an der Universitas Complutensis zu Madrid eine Dissertation vor, die sich in erster Linie auf die Rekonstruktion der Kulturgeschichte der Churriter und Mitannis und auf die Erläuterung der erbrachten Wurzeln und Charaktergegebenheiten des Churriter-
Wesens' bezog. Ein Teil der darin erfaßten Ideen, die ich für die Verwirklichung einer
Lösung als grundlegend erachte, wurde durch eine Arbeit von Herm Prof. I.M. Diakonoff
bestätigt, die kurze Zeit danach in meine Hände fiel.' Nachstehend erlaube ich mir, einen
Teil dieses Ideengutes vorzulegen, das durch das Werk von I.M. Diakonoff und meine
eigenen, später durchgeführten Studien bereichert wurde.
Die Suche oder Identifiziemng nach dem ungefähren Vaterland des Churriter-Volkes mit
Hilfe nachstehend genannter Elemente kann weniger als eine Spekulation als eher als eine auf
gewissen Kontrasten basierende notwendige und nützliche Hypothese bezeichnet werden. Wir
verfügen über ausreichende sprachliche and anthropologische Beweise, um das Vaterland der
Churriter-Völker in Zentralasien zu suchen. Ich verweise auf A. Kammenhuber, die das
Vater- oder Urspmngsland in ein unbestimmtes Gebiet jenseits des Kaspischen Meeres
verlegt.' Vor geraumer Zeit habe ich diese Zuwandemng vertreten und entsprechend belegt,
so daß ich zwecks einer weitgehenderen Erläutemng auf mein genanntes Werk verweise. Ihr
friedliches Eindringen geht langsam vonstatten und scheint den bereits dort Ansässigen nicht den Eindmek einer Invasion vermittelt zu haben. M. Astour hat bereits auf diesen langsam,
graduell folgenden und sich mehr oder weniger gleichförmig abwickelnden Charakter
verwiesen und darauf hingewiesen, daß das Anwachsen der churritischen Präsenz in
Nordsyrien zur Zeit von Alalah VII "nicht auf die Handvoll Churriter zurückgeführt werden könne, die in der Epoche von Ebla nach Nordsyrien kamen".
Um natürlich die Wirkung des vorgeschlagenen Mechanismus etwas besser verstehen und
erfassen zu können, muß eine Reihe von Extremfakten in Betracht gezogen werden. Seit
seinen Anfängen, Ausweitung, Ansiedlung auf Hochebenen, emeuter Ausweitung und
schließlicher Festansiedlung im Staate Mitanni durchläuft das Churriter-Volk verschiedene Kulturphasen in chronologischem Verlauf Unabhängig davon, daß wir seine Wandertätigkeit
oder seine Niederlassung am Rande des syrisch-mesopotamischen Gebietes in Erwägung
ziehen, — die dort Ansässigen erhielten auf unaufhaltsame Art und Weise und ebenso wie
die Anwohner der Ebenen eine langsame, jedoch ständige Einbringung von kleinen Gmppen,
' J.M. Cördoba, Mitanni y los hurritas. Dissertation presentada en la Universidad Complutense de Madrid, Madrid 1981.
^ I.M. Diakonoff, "Evidence on the Ethnie Division of the Hurrians". In M.A. MorrisonD.I.
Owen (ed.) Studies on the CivUization and Culture of Nuzi and the Hurrians. Eisenbrauns, Winona Lake 1981, S. 77-89.
' A. Kammenhuber, "Die Arier im Vorderen Orient und die historischen Wohnsitze der Hurriter".
Orientalia, NS, 46 1977, 129-144.
die durcii Hunderte von Jahren hindurch die Richtungen der Zuwanderung verfolgten — so ersehen wir, daß sowohl die Wandergruppen als auch die Ansässigen einer logischen eigenen
Kulturrevolution unterzogen wurden, wobei die Evolution der letzgenannten außerdem durch
den Kontakt mit höher entwickelten Völkem bedingt war. Logischerweise muß man zu der
Schlußfolgemng gelangen, daß in dieser langen Zeitspanne die Churriter, die vielleicht in der Zeit des Übergangs von IV. zum III. Jahrtausend, des III. Jahrtausends und in der ersten und zweiten Hälfte des II. Jahrtausends eingetroffen waren, wohl nicht den gleichen Kulturstand
besaßen, wohl aber ähnlich lautende ideologische Gmndbegriffe, ähnliche Glaubenzüge —
mit den entsprechenden Unterschieden' sowie eine identische Sprache, deren Dialekte, wie
von M.L. Khacikyan und Professor I.M. Diakonoff erwiesen, meine Theorie der Staffelung
bestätigen, die sich im Kulturbereich infolge der progressiven Deskulturalisiemng in einem
"fortlaufenden Übergang" wiedergibt. Mit einem Wort: die churritischen Völker sind in
Mesopotamien und Syrien auf langsame, beständige Art und Weise wahrscheinlich seit den
ersten Jahrhunderten des III. Jahrtausends eingedmngen. Infolge ihres Rahmen oder direkten Kontaktes mit den höher entwickelten Kulturen des Gebietes unterziehen sich die Churriter
einem langsamen Entkulturisiemngs- und Anpassungsprozeß ihrer eigenen Gegebenheiten
mehr oder weniger innerhalb dieses geographischen Bereiches.
Ich gehe von der gmndlegenden Akzeptationsvorlage des ursprünglichen churritischen
Vaterlandes in Mittelasien und des Weiterbestandes der jeweiligen Symbole und Mythen vor
allem im Volksglauben, deren fortschreitender Anpassung an ein neues Milieu und des nach
und nach eintretenden Verlustes deren Original- oder Urspmngsbedeutung bis zur
Gleichstellung mit mehr oder weniger nahestehenden syrisch-mesopotamischen Parallelen aus.
Die Churriten, d.h. asiatischen Völkerstämme altaischen Urspmngs, legten bis zur Errichtung
von Mitanni einen langen Weg zurück. Zauber und Schamanentum der Steppe waren in der
Kultur der Churriter vorhanden, obwohl die Residualangaben deren Studium alles andere als
erleichtem. So müssen also die ikonographischen Darstellungen auf Glyptik und Keramik
emeut untersucht werden, da zugleich mit den üblichen syrischen oder mesopotamischen
Elementen Symbole erscheinen, die in Bezug auf ihren schamanischen oder magischen
Urspmng, der in den alten churritischen Glaubenswurzeln verwurzelt sind, zu lesen sind,
obwohl sie aller Wahrscheinlichkeit nach ihres ursprünglichen Sinns verlustig gingen.
Angesichts der Bedeutung von Vögeln und anderem Geflügel im allgemeinen innerhalb der
Riten und Magie der Churriter gewinnt auf diese Weise ihre betonte Gegenwart und
Ausbreitung im churritischen Bereich eine gewisse Reichweite, die vielleicht nicht nur mit der
"Unterwelt" in Verbindung zu bringen ist, sondem ebenso mit dem Tod und der ursprünglich
in der Welt der Churriter gehandhabten Beerdigungs- oder Grabeszeremonie. Ihre
Nachdrücklichkeit innerhalb der Kulturelemente findet somit eine Erklämng und eine
Zuordnungsgmndlage.
Der für eine Debatte und die archäologische Praktik deutlichste Leitfaden ist bekanntlicher¬
weise die Keramik. Die Churriter passen sich bald und ziemlich gut an die Stadtkulturen an, wie Urkis oder Alalah zu belegen scheinen. Sprache, Riten und Magie der Churriter bildeten
im Inneren anderer Staaten ein Bindeglied und die Aufrechterhaltung einer bestimmten
Churriter-Welt. Sie passen sich dem Milieu und den technischen Ermngenschaften an und
erstellen im Rahmen ihrer Kulturstaffelung, die sie während ihrer nach und nach erfolgenden
' V. Haas, "Substratgottheiten des westhurrischen Pantheons". RHA, XXXVI, 1978, 59-69.
Ankunft ausweisen, Keramikwerke, die sich gleichen und gleichzeitig unterschiedlich sind.
Hier kommen die Liebe zur Malerei, die technische Sorgfalt und die überlieferten
Omamentmotive in einer klaren Unterschicht zusammen. Sie benützen alles, was ihnen gefallt und nützlich ist, unabhängig davon, ob es aus Syrien, Palästina, Assyrien, den Bergen oder
dem Seengebiet stammt. Nun könnten auf dem Bereich der Glyptik genauere Ausführungen
gemacht und weitere Beispiele herangezogen werden. Es steht außer Zweifel, daß die
klassische Ordnung oder Anordnung der "churritischen Stile" überprüft werden sollte, was ich derzeit vorhabe. Auf jeden Fall besitzen das Siegel von Saussattar sowie jedes einfache
Siegel mit Baum und Ziegen bedeutende andere Unterschiede, sie weisen jedoch ikonogra¬
phisehe churritische Züge und Eigenheiten und nur diese auf. Die Gründe für deren
augenscheinliche Unterschiede oder Abweichungen besitzen eine einfache Erklärung, auf die
ich zu einem gegebenen Zeitpunkt zurückkommen werde.
Zusammengefaßt also: Die in den geographischen Bereichen Vorderasiens, die von den
Churritern besetzt wurden, vorhandenen Material Objekte können die Besonderheiten oder
Eigenheiten der Churriter-Welt aufweisen und tun dies auch: desgleichen geben sie jenen
ständigen Übergang und jene kulturelle Staffelung im Rahmen des churritischen Eindringens
nach Nordmesopotamien und Syrien wieder. Natürlich wurden die Churriter auch von der
örtlichen Tradition geprägt, die ebenfalls Wandlungen verursachte und zu regionalen
Differenzen führte. So muß z.B. darauf hingewiesen werden, daß nicht alle Churriter
Vorderasiens während einer bestimmten Zeitperiode Habur- oder Bichrome-Keramik fertigten,
sondem nur die Bewohner einer bestimmten Region dank bestimmter Faktoren. Wir stoßen
jedoch dauemd auf Elemente, die uns eine Identifiziemng der Churriter-Anwesenheit
gestatten. Eine zum Teil gemischte Kunst, die jedoch ausreichend persönlich geprägt ist und
uns vor allem gestattet, die Essenz der churritischen Geschichte und Kultur wie von mir
vorgeschlagen zu lesen und zu erfassen, d.h. wie ein "fortlaufender Übergang und eine
fortlaufende Staffelung".
B.W.W. Dombrowski
"Eblaitic ": The Earliest Known Dialeet of Akkadian
Being based on an intensive and extensive investigation of the published written materials unearthed at Tell Mardikh, this paper shows that previous classifications of their language such as "Northwest Semitic", "North Semitic" or "Archaic" resp. "Proto-Semitic" are untenable. It draws attention, however, to the tme character of Eblaitic as the earliest well attested Akkadian dialect.
Surely, the obviously native tongue of the people of Ebla has been subject to both the impact of Old Sumerian in layers being clearly older than those well known prior to the discovery
and evaluation of the archives of Ebla and influences originating in this kingdom's
geographical situation and environment, yet its genuine Akkadian character, especially, when
compared with Pre-Sargonic and Sargonic becomes the more apparent the more one devotes
oneself to careful scmtiny of both its morphology and its lexicon. Phonological matters can be clarified concomitantly. Their treatment prior thereto must inevitably be misleading.
(The paper has been published in full in ZDMG 138,1 (1988))
A. WezIer/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Steiner Veriag Stuttgart
Metuge Enongene
The Scientific Foundations of Agricultural Technology in the Egyptian Nile Valley of the 14th Century B. C.
Introduction: Technology is an ancient Nile Valley Craft with key developments. From
antiquity, technology has evolved in an essential way. In the very early ancient epoch 4236- 1320 B.C. direct Upper Nile Valley Support for scientific policy analysis, politico-economic unification of the 470 km stretch of the Nile Basin has produced humanity's longest history in agricultural technology. Particularly so, the epoch 1400 B.C. documents with certainty;
scientific achievements, management, acts of skill and insight in agricultural technology development.
Key Developments: The foundations were laid for the great technical achievements that
followed directly on the developments of large irrigation schemes, mathematical concepts of agricultural technology, the wooden-plough, science of empirical regularities and fundamental laws, engineering, mechanics and socio-economic management. Because of the requirements of agricultural farmlife, concepts such as matriarchy, totemism and monotheistic religion were bom. Such an agricultural economy owed its vitality to the weaker resistance put up by feudal
ceremonial pattems of farmlife, development of iron-mouldboard tum plough, row
cultivation, seed drill, oxen-heoing complex and winnowing technology. Agricultural
technology and quality of life reach full flowering with science policy reforms, land use and values. Proof of these details can be found in written documents: Papyri, Pyramids texts, Manetho's chronicles, models and paintings of technical devices in tombs of Priests. Thus,
millennia of the technology of crop production and the existence of disposable money
"DEBEN" stems from state revenue policy of financing applied agricultural research, technology development, training and stimulus diffusion of knowledge. Here, we encounter
an economy-wide production process where commodies were produced by means of
commodities.
Frontier Phenomenon: This thesis contends that the Lower Nile Basin was frontier region to
the Saharan-Upper Nile Valley civilization. A frontier is a penetration phenomenon. It
evolves. The Nile Basin is a region into which people came from another and older sedentary African civilization which practised scientific farming systems and Neolithic technology; circa
7000 B.C. It brought with it its acts of skill and insight that produced humanity's first
technological leadership and agricultural revolution. Agricultural technology in particular had only to be diffused because resistence at the frontier was free and easy. The actual experience of frontier civilization is that it was endowed with a full complement of scientific tools, derived from parent culture and then completely severed from the institutional power system of its parent that resisted technological change. East-Asia, Americas, Mediterranean, became frontier regions to the Nile Valley. Regions into which Egyptian agricultural treaties were
diffused by Memphis and Thebes Priests. These were later copied by Jesuit Priests for
Medieval European development. Hence, agricultural technology is known to have spread
across the whole inter-tropical region from the Sahara to Asia.
Modem Sub-Saharan Africa and the Nile Valley is frontier to industrialized regions in
stimulus diffusion of technological capabilities, research and development.
Conclusion: It is maintained that technology diffusion evolves within frontier concepts. It is recommended that frontier technological policy must consider unique institutional severance
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30lh August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Steiner Veriag Stuttgart
and factors that generate accumulated capabilities. The Nile Valley has bequeathed to humanity technology policy that promotes intemational collaboration.
Lukas M. Muntingh
A Syro-Palestinian Free Man during the Amama Age
In 1987 it will be 100 years since the discovery of the Amama letters in Egypt. These
invaluable texts dating from the 14th century B.C. contribute greatly to our knowledge of the relations of the ancient Near East, and of Egypt to Asia in the second half of the second millenium B.C. Recent linguistic research gives proof of the lasting value of the texts and enables us to understand them even better.
Since their discovery, the Amama letters have been supplemented by other texts found at Ras Shamra (Ugarit), Kamid el Loz (Kumidi), Tell Hariri (Mari), more recently at Tell Mardikh (Ebla), and elsewhere. A clearer concept is gradually emerging of the Syro-Palestinian social stmcture, including the Israelite settlement in Palestine, during the third and second millenia.
The following three main classes may be distinguished: (1) the state and its officials, (2) free people, and (3) semi-free and unfree people. This paper is limited to the second class, with special reference to the term aw/milu, "man" in a changing society as a result of the decline of Egyptian suzerainty. While the ancient Near Eastem texts are often neutral and impersonal, this is not the case with the letters from the Amama archive.
The following aspects of a "free man" in the El Amama letters were discussed:
7. The form of the term, always written with the ideogram LÜ in the West-Semitic texts, in earlier times was pronounced awilum, but later as aw/milu. The Canaanite scribes could even have had a local term for "man" in mind (compare the situation in Ebla 1000 years earlier).
2. Man and ancient Near Eastem anthropology. In the Hebrew story of the creation of man,
God breathed life into man's nostrils. In the EA letters soldiers were encouraged by means of the divine breath that flowed to them from the deified Pharaoh (£4 100: 36, 40, etc.).
3. The Old Babylonian term awilum could mean:
1) a man of the higher class, a noble;
2) a free man of any class; and
3) a man of any class, from king to slave.
4. The meaning of aw/milu in Syria-Palestine in the EA letters. The term was used as an
indication of
1) the local mler in one of the many cities;
2) the subject, citizen or inhabitant of a city or region; and 3) man, someone.
Conclusions
1. The EA letters reflect some evidence of ancient Near Eastem anthropology, and the
question: 'What is man?'
2. For a study of Syro-Palestinian social stratification it is important to keep in mind that the A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress
for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-SuppI. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stuttgart
same Akkadian terms in tiie same time but different regions, do not necessarily have the same
meaning, especially where Akkadian was not the mother tongue. In Syria and Palestine the
meaning could differ from that in Babylonia.
3. In Syria and Palestine during the Amama age, the term awilu was preferably used for 'free man' (local mler, citizen and inhabitant of a city, with different shades of meaning) and in combinations also indicating gentilicia.
Diether Kellermann
Notes on the Trisagion in Isa. 6.3
In the OT the trigemination is found twice in Jer. (7,4;22,29), once in Ezek. (21,32-
engl.v.27), and as the Trisagion in Isa. 6,3. Jer. 7,4 is an apotropaic formula, by which
people assured each other of Jahwe's help, which was thought to be represented by the
temple. But Jeremiah exposed the threefold magic formula "the temple of the Lord" as void, not forceful enough to grant the desired protection.
Jer. 22,29 the threefold "o land, land, land" is an imploring incantation supposed to emphasize the author's passionate will to be heard. Ezek. 21,32 (engl. v. 27) the threefold
"min, min, min" sounds very much like a forceful magic formula.
In Accadic, in the collection of magic texts, the trigemination can sometimes be also found
as an introduction of sentences. This observation has been taken up by O. Keel, and in
connection with his interpretation of the seraphim as "snakelike and birdwinged, as beings perhaps endowed with human hands and feet" he would like to deduce the Trisagion from the officially prohibited magic of that seraphim-cult. But as J. Herrmann has already pointed out, Isa. 6,3 is a liturgical formula not comparable with the Accadian parallels. As there are only rare examples of the trigemination in the OT, some of the old versions have reduced it to a
mere gemination, which, as a figure of speech, is quite common in the OT. There is also
some controversy about the trigemination Isa. 6,3. R. Kittel has wondered whether originally qädoä stood only once in that verse, because then we would have a so-called "Doppeldreier"
as the most common metre. In IQIs' the word qädoä only tums up twice, while it's found
three times in the masoretic text. The reason might simply be an error of the copyist
(haplography). But N. Walker has pointed out that there is a linea paseq after the first qädoä in the masoretic text. As this sign does not belong to the masoretic system of accentuation it might be a text-critical sign. So N. Walker considers it an amalgamation of two different
readings. A very early text had only one qädoä in this verse. In IQIs" someone made a
"pious" correction by doubling the word qadoS in the sense of a superlative. Another scribe
supposedly either wished to preserve both readings or was not able to make up his mind
which to accept of the two and therefore put a paseq-sign between the variants; so an
amalgamation of the two readings would possibly be the way by which the existing form of
the Trisagion in Isa. 6,3 could have come into existence. Considering that the paseq-sign as an auxiliary sign has emerged comparatively late in the Middle Ages there was no consent whatsoever as to when and where the paseq-sign had to be put in, and since it is known that
already in the Old Church and during the Middle Ages up to modem times the threefold
qädoä referred to the trinity of Father, Son and Holy Ghost, — considering all this, the
insertion of the paseq-sign could be understood as a Jewish-rabbinic protest against such a A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings ofthe XXXII Intemational Congress
for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-SuppI. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stuttgart
Christian interpretation.
With the paseq Isa. 6,3 is to be translated: Holy, very holy indeed, is Jahwe Zebaoth (the Lord of hosts), all countries are full of his glory.
Rudolf Macuch
Der gegenwärtige Stand der Samaritanerforschung und ihre Aufgaben
In unserem Jahrhundert wurden gelehrte Kontakte mit den Samaritanem intensiviert, wertvolle
Handschriften erworben, die traditionelle Aussprache des SH und des SA wurde eingehend
studiert, zuverlässige Grammatiken der beiden Sprachen sowie mehrere gmndlegende
samaritanische Werke wurden veröffentlicht oder befmden sich im Dmck, die Vorbereitung
des Wörterbuchs des SA wurde in Angriff genommen, neue Zentren samaritanischer Studien
mit eigenen Handschriftensammlungen und Schriftenreihen sind an den Universitäten in
Jemsalem, Tel-Aviv, Leeds, West-Berlin, Torino und sogar an den australischen Universit¬
äten in Sydney und Melboume entstanden. Zwecks Koordiniemng der intemationalen
Zusammenarbeit auf diesem Gebiet wurde am I. intemationalen SamaritanistenkoUoquium im
Oktober 1985 in Paris die Socifetfe d'Etudes Samaritaines gegründet. Die Bibliographen der
Samaritanerstudien arbeiten um die Wette. Nach der posthumen Veröffentlichung von
L.A. Mayer, Bibliography ofthe Samaritans (1964), die ungefähr 800 Titel enthielt, haben
J. Margain, M. Mor, S. Noja, R. Pummer, R. Weiss u.a. zahlreiche weitere ältere und
neuere Titel hinzugefügt, und die neueste Bibliographie von A. Crown (1984) enthält schon 2806 Titel und wird auch bald ergänzungsbedürftig sein.
Der ungewöhnliche Aufschwung der samaritanisehen Studien in unserem Jahrhundert hat Z.
Ben-Hayyim nicht nur gmndlegende Veröffentlichungen, sondem auch persönliches
Engagement für die Erfüllung vieler wichtiger Aufgaben auf dem Gebiet der hebräischen, aramäischen und arabischen Literatur der Samaritaner zu verdanken.
Die phonetischen Studien des SH und des SA können hiermit als abgeschlossen gelten. Trotz
aller Schwankungen der mündlichen Tradition enthält die eigentümliche samaritanische
Phonetik viele altertümliche Züge, die für das SH durch die Eigennamen in der LXX sowie
durch die Onomastica sacra des Eusebios und Hieronymus, für andere Wörter durch Origenis
Hexapla und für das SA durch die ixeTayQa<pai der aramäischen Wörter Jesu in den
Evangelien genügend bewiesen wird. Sie werden deshalb auch für das Studium der
Aussprachetraditionen des Hebräischen sowie der Phonetik des Palästinischen Aramäisch in
den ersten Jahrhunderten unserer Ära berücksichtigt werden müssen.
Über weitere an verschiedenen Orten und auf verschiedenen Gebieten der Samaritanistik
laufenden Arbeiten soll die Lettre Annuelle de la Societe d'Etudes Samaritaines informieren.
(Der vollständige Text des Referats erscheint in der ZDMG.)
A. WezIer/E. Hammerschmiclt (Hrsg.): Prcx;eedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and Norüi Afriean Studies, Hamburg, 25th-30üi August 1986 (ZDMG-SuppI. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stuttgart
John F. Healey
Some Aspects of Nabataean Aramaic
Although Cantineau's treatment of Nabataean grammar of 1930-32 is still in some respects satisfactory, his remarkable synthesis is gradually becoming outdated by new discoveries. It is now clear that there is a need for a major new and more comprehensive treatment.
(a) The texts need re-editing and should be brought together in a coherent series of volumes.
(b) There is need for more work on syntax, incorporating newly discovered texts on papyrus and comparison with other Late Aramaic inscriptions, (c) With regard to lexica there is again a need to set Nabataean in the context of other Late Aramaic dialects (Palmyrene, etc.). (d) The typology of the personal names has not been studied systematically on the basis of a full corpus of texts. There are also important questions of ethnicity and history at stake. Scholars have always had the feeling that the personal names support the view that the Nabataeans were Arabs by race, but this needs to be quantified.
The most important part of the corpus comes not from Petra but from Madä'in Sälih in Saudi
Arabia, where there are thirty-four tomb inscriptions, many of them quite long (up to 14
lines) and mostly very well preserved. Recent work by the author at Madä'in Sälih has led
to the establishment of new readings and new texts which will be published in due course.
Taken with the texts from Petra and the Hawrän they form a substantial corpus, mostly
ascribable to the 1st century A.D. However, the vast majority of the inscriptions are tomb
texts of a rather legalistic type. Despite this, some of the information in them is of
considerable historical importance. Apart from numerous legal terms and formulae, there is frequently a date in the reign of a Nabataean king and reference to temples and deities. The Nabataean legal papyri overlap in legal terminology with the tomb inscriptions.
The graffiti and a few of the more formal inscriptions cover a much wider historical period, extending beyond the fall of the Nabataean kingdom to the Romans and as far as the 4th/5th century A.D. The graffiti are still being found in large numbers. They can, however, often only be dated on the basis of palaeography. The establishment of the Nabataean palaeographie sequence is one of the aims of the present author's research. Fortunately, apart from the 1st century inscriptions there are a few dated later texts using Nabataean script (e.g., 166/9, 267, 306, 328, 356 A.D.).
Although Arabic influence has long been recognized in the Nabataean texts, the relations
between Nabataean, Nabataeao-Arabic and Frühnordarabiseh need to be explored. It is
important, however, that Nabataean Aramaic should be evaluated in the wider Aramaic
context. Nabataean Aramaic is much closer to Achaemenid Imperial Aramaic of the earlier
period than to later Jewish Aramaic. Its roots may lie in the earlier Aramaic influence in the
area of southem Jordan and northem Arabia, best attested to by the Tayma' inscriptions of
the 6th/5th century B.C.
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXn Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stuttgart
Naphtali Kinberg
Al-Farrä "s Grammatical Terminology — an Examination ofthe Küfic Term mutar¬
jim and the Basrian badal
The terms mutarjim and tarjama are said to be the küfic equivalents to the Basrian term badal
'apposition'.' An examination of the occurrences of these terms in al-Farrä''s Ma'äni
l-Qur än shows that indeed they are often used where the Basrian term badal would be a
proper substitute, e.g. Qur 'än 37:6: innä zayyannä s-samä 'a d-dunyä bi-zinatini l-kawäkibi the author sa.ys: fa-xafada l-kawäkib tarjamatan 'ani z-zina (2, 159, 7). In this verse the word al-kawäkib actually occurs in apposition to the preceding zinatin, and agrees with it in case (even though not in definition). Similarity between the two terms is also manifested in Qur 'än 20:29-30: wa-j 'al li wazlran min ahli härüna axi. According to one analysis härüna axi is a mutarjim of al-wazir (2, 178, 8-10). Here too one could use the term badal instead of mutarjim, and the latter agrees with the preceding noun in case, but not in definition.
However, the term mutarjim in al-Farrä' 's Ma 'äni l-Qur än is not always identical with the
Basrian badal. The author uses the term mutarjim with regard to the word say ' in Qur an
34:39: wa-mä anfaqtum min say in fahuwa yuxlifuhu: li- anna s-say 'a lä yakünu hälan, wa-
läkinnahü -smun mutarjimun. wa-innamä dakartu hädä li- 'anna I- araba taqülu: li-llähi
darruhü min rajulin, tumma yulqüna "min" fayaqülüna: lillähi darruhü rajulan, fa-r-rajulu mutarjimun ßi-mä qablahü] wa-laysa bi-hälin (2, 104, 3-5). From this passage it is clear that
the term mutarjim, unlike the Basrian badal, reflects a semantic category rather than a
syntactic category which follows the grammatical case of its antecedent.' The different
approach regarding the Küfic term mutarjim and the Basrian badal is clear in this passage, where say 'in is presented as mutarjim of mä and man even though it does not agree in case with these nouns, and the same is true with regard to rajulin. In other words, whereas the term badal belongs to a wider category of syntactical elements which agree in case with their antecedents, namely the so-called tawäbi ', the term mutarjim reflects a semantic category, and is applied even when there is no case-agreement within the noun and its complement.
The conclusion from this short examination is quite obvious: the special terms occurring in
al-Farrä''s Ma'äni l-Qur'än reflect not only differences in terminology, but rather a
different approach to grammatical analysis. Hence it is impossible to make a mechanical substitution of a Küfic term with an apparently equivalent Basrian term.
Bibliography
Al-Farrä' Abü zakariyyä Yahyä b. Ziyäd, Ma 'äni l-Qur 'än. Vol. 2, ed. Muhammad Ali
n-Najjär, Cairo, n.d.
Al-Maxzümi Mahd, Madrasatal-Küfa, Cairo, 1958.
' Cf. Maxzümi, 310, who cites Sarh al-Usmüni. See also the footnote of Muhammad Ali an
Najjär, the editor of vol.2 (p. 261)
^ The author expcicitly states so saying: wa-dalla 'alä annahü mutarjimun 'an ma 'nä (the emphasis is mine, N.K.) man wa-mä(2, 104,2).
A. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Steiner Verlag Stultgart
Alice Faber
Diachronic Relationship Between Interrogative and Negative Markers in the Semitic Languages
This paper consists of a study of negative and interrogative markers in the Semitic languages.
The negatives studied are *ma, * i, *lä/* 'al, and their derivatives, and the interrogatives treated are those based on *m- and * ayy-. Based on the attestation of negative *ma in extra- Semitic Afroasiatic language groups and the innovation within Semitic of non-negative uses
of *ma (e.g., enclitic mem, -m(a) in indefinite pronouns like Akkadian mimma 'anyone'), I
suggest that '*ma was the primary negative marker in PS. The narrowing of the contexts
permitting negative *ma in the attested languages is correlated with increased use of other
negative markers as well as an increase in non-negative uses of *ma; indefinite *ma,
however, betrays its negative origins in continued negative polarity (NP) — distribution restricted to negative and semantically allied contexts. Given extra-Semitic attestation of negative "^ma and interrogative "'''ayy-, it appears that the PS presence of negative and interrogative forms of both stems results from convergence and contamination.
The significance of this research is two-fold. Treatment of non-negative, non-interrogative
uses of Semitic *ma as innovations allows more rigorous morphological comparisons within
Afroasiatic and greater precision in reconstruction. And, at a more general level, diachronic studies of interrogative and negative markers in particular languages are relevant to general claims about the possible behavior of these particles. Most studies of negative polarity assume
that NP particles originate as referential nouns which become weakened through overuse in
phrases like "not a bit" to the point that they acquire negative force; the reconstruction discussed in this paper of a source other than a referential noun for a Semitic NP marker requires rethinking of the developmental series posited by Jespersen of noun -» emphatic particle -» NP marker (-* negative marker) as a universal source for NP markers.
Ottmar Hegyi
Arabic Lexical Pattems in Spanish Aljamiado Texts
The term aljamiado (derived from Arabic al- gamiya) is normally used in modem times to
refer to Iberoromance texts written in the Arabic alphabet, and, by extension, it has also been applied to similar phenomena elsewhere, e.g. to Serbocroatian, Albanian and Greek texts in the Arabic alphabet. Such linguistic documents differ from the corresponding standard written languages not only in their extemal aspects, but also in their linguistic peculiarities.
In the past, there has been a tendency to regard Spanish aljamiado texts as written expression of a linguistically unsophisticated minority, not fully conversant with the subtleties of Spanish.
However, there is sufficient evidence that the authors of most aljamiado texts were native speakers of Spanish. The Arabicizing peculiarities found in them should, accordingly, not be
regarded as signs of inadequate knowledge of Spanish, but rather as a conscious effort to
transform the language into a suitable vehicle for the transmission of Islamic thought and spirituality. We would thus have an Islamic variety of Spanish, in which Arabic is looked upon as a model language, acting as a linguistic superstratum as Latin does in the case of Christian vemacular texts.
a. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and Nonh African Studies, Hamburg, 25lh-30th August 1986 (ZDMG-Suppl. 9).
© 1992 Franz Sleiner Verlag Stultgart
This influence of Arabic is particularly noticeable in the frequency of loan-words and
syntactical pattems imitating Arabic sentence stmcture. Less easily recognized are loan-
translations and changes in the semantic content of Spanish lexemes induced by Arabic model.
Even more surprising is the presence of paradigmatic lexical stmctures which reflect
characteristic pattems of Classical Arabic. The present paper intends to examine these in the light of E. Coseriu's theories related to semantic fields and lexical stmctures (outlined in his Principios de semäntico estructural, Madrid: 1977).
The above can be illustrated by examples like la buena creencia 'the good faith', el alqunut buerw 'the good alqunut', or buenas rogarfas 'good rogations', etc. While, at first sight, the use of the adjective bueno would seem to be possible in the above cases, such combinations are, nevertheless, not quite reconcilable with the linguistic sensibilities of the native speaker
of Spanish. Expressions like the good Lord's prayer would sound outlandish in most
European languages. However, the adjective bueno, in the above cases, seems to translate the
Ar. tayyib, the nuances of which do not correspond to that of the Spanish bueno, but are
determined by its relationship to the paradigmatic set of synonyms and antonyms of which
it forms a part, tayyib also differs in its function in the syntagmatic sequence and in its
combinatory possibilities with other lexemes. Apart from loan-words, neologisms and the
more obvious loan-translations, the influence of Arabic lexical pattems contribute
considerably to a linguistic differentiation of aljamiado texts from the standard ones.
Samiran Chandra Chakrabarti
The Vedic Tradition in Assam: The Present Situation
The article is an attempt to present a preliminary report on the investigation undertaken with
reference to the area of Cachar and Sylhet (now in Bangladesh) and the area adjoining the
Brahmaputra valley. At the present time, when the Assamese people is trying to emphasize the Assamese culture, not many are interested in identifying the traits of Vedic culture still prevailing there. The majority of the people is not much aware of the Vedic tradition, and apathy towards Sanskrit and Sanskritic studies can be felt in general.
Tradition goes that westem Brahmins from Ita (near Agra) came with their families to Sylhet
and settled there. They formed a Vedic society in Ita pargana of Sylhet. Afterwards,
Brahmins from Mithila came to this region for helping the performance of Vedic sacrifices.
The localities where they settled are also mentioned. Several gotras are mentioned in this
connexion — Vatsa, Vätsya, Bhäradväja, Krsnätreya, Käsyapa, Kätyäyana, ParäSara,
Maudgalya, Svarnakausika, and Gautama. Brahmins belonging to these families are called
sämpradäyika and said to be devoted to virtuous conduct. The land grants of Assam present
a historical, and therefore far more reliable, account of Brahmins settling in Assam.
Nidhanpur Grant alone mentions 205 Brahmins of 58 gotras receiving landgrants. The grants also indicate royal patronage behind the spread of the Vedic culture in Assam, particularly during the reign of the Varman dynasty. From different sources, published and unpublished,
names of 81 gotras prevailing in Assam have been collected. A few of them are however
mere variants.
The majority of people have no clear idea of the Vedic texts they follow (or are supposed to follow) in performance of their rites. The following paddhati works are reportedly followed:
Käleiipaddhati based on the Äsvaläyana Grhyasütra, PäSupatapaddhati based on the
Päraskara Grhyasütra, and Bhavadevapaddhati based on the Gobhila Grhyasütra. Previously, the Maithila Smrti was mostly followed. It appears that later on Raghunandana's work became
current in Bengal and from there they were introduced also in Assam. In practice one now
finds followers of both. On enquiry from some local advocates it is leamt that Däyabhäga
prevails also in Assam, and Mitäksarä applies to the outsider now residing in Assam.
According to tradition, Naraka came from Mithila, and during his reign the Maithila culture
spread in Assam and gradually influenced the earlier cultures. During the Gupta period
Hinduism flourished in Assam under the patronage of the Varman kings, who themselves
performed grand Vedic sacrifices. Reportedly, no Vedic sacrifice was performed in recent
years.
Vedic manuscripts are now rare in Assam. Jatindra Bhattacharya collected a large number of manuscripts from different sources. The collection, now in care of Jadavpur University, has not yet been duly processed.
Traditional Vedic teaching is imparted in Manikul Ashram in Gauhati. No Tol in Assam in
known to be exclusively devoted to Vedic studies. The situation is in no way better in
colleges and universities.
Several features of the Assamese rites and festivals are believed to be survivals of Vedic sacrifices. Interesting resemblances between the religious belief of the Vedic people and that of some hill tribes of Assam have also been noted. Further careful investigation is however
a. Wezler/E. Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXH Intemadonal Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-SuppI. 9).
© 1992 Franz Sleiner Veriag Stuttgart