• Keine Ergebnisse gefunden

FF UK 2006 Diplomantka je autorkou pripravovaneho prekladoveho terminologickeho slovniku "Das deutsch-tschechische Worterbuch der astronomischen Termini"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "FF UK 2006 Diplomantka je autorkou pripravovaneho prekladoveho terminologickeho slovniku "Das deutsch-tschechische Worterbuch der astronomischen Termini""

Copied!
1
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Posudek na diplomovou pnici Bc. Venduly Piskackove na tema

"Linguistische und enzyklopiidische Information im terminologischen

Ubersetzungsworterbuch (an dem Beispiel des ausgearbeitetenDeutsch-tschechischen Worterbuchs der astronomischen Termini)"

123 str. + 1 str. pfiloha. FF UK 2006

Diplomantka je autorkou pripravovaneho prekladoveho terminologickeho slovniku "Das deutsch-tschechische Worterbuch der astronomischen Termini". Cilem prace bylo tento slovnik predstavit z hlediska jeho mikro- a makrostruktury a pfiblizit si problematiku prekladovych terminologickych slovniku jako takovou. V teoreticke casti mela diplomantka predstavit zakladni lexikograficke terminy, dale pak vymezit odborny jazyk na pozadi jazyka standardniho a vylozit zakladni pojmy jako termin, polotermin a profesionalismus.

Struktura prace: V uvodni teoreticke kapitole jsou definovany zakladni terminy lexikograficke prace jako jsou napr. slovniky a jejich typologie, makrostruktura a mikrostruktura, druhy lemmat, slovnikova hesla, kolokace, kookurence, lexikograficka exemplifikace, definice, synonymie, antonymie, polysemie a homonymie, ekvivalence, materialove zdroje a vyber kontextu. Vse je podporeno velkym mnozstvim citaci z odborne literatury a mnozstvim pfikladu z pfipravovaneho slQvniku.Treti kapitola se venuje

komunikacne-pragmatickym pojmum jako je odborna slovni zasoba, terminologie, termin, pojem, vec, pojmenovani, polotermin, profesionalismus, nomenklatura, dale pak styly vedecky a popularnevedeckY. Je zde i odbocka pfimo k samotne astronomicke terminologii.

Ctvrta kapitola se venuje odbornym slovnikum ajejich typologii a dale se soustredi na

vznikajici slovnik. Zamyslenym uzivatelem slovniku by mel bYt prekladatel, student Ci ctenar populamevedecke literatury k oboru, ktery je na poli astronomie spiSe laikem. Pak se autorka zameruje na typy informaci, ktere slovnik uzivateli pfinasi, coz jsou jak jazykove, tak i encyklopedicke poznatky. Pata kapitola osvetIuje strukturu slovniku a vyber jeho heslare a vysvetluje jeho navaznosti na vseobecny prekladovy slovnik "Akademisches deutsch-

tschechisches Worterbuch". Dale je zde podrobne predstavena mikrostruktura pripravovam!ho slovniku, kazdy bodje navic doprovazen pfiklady. Pfinosnaje ve slovniku predevsim

pfitomnost prikladu, ktere termin blize vylozi a definuji a zaroveii ukazou jeho kontextove pouziti. Prace pro slovnikje podporena rozsahlymi korpusovymi resersemi. Text slovnikuje take dusledne propojen odkazy na ostatni hesla. Sesta kapitola pojednava 0 zpracovani dat, v elektronicke databazi, kam byly ukladany, je jich vie nez ve vyslednem textu slovniku a lze je i dale pouzit, je zde ukazana presna struktura hesla jakoZto vstupu pro databanku, output je v teto fazi jiz ve finalni graficke podobe. Slovnik vsak musi jeste projit korekturami ze strany astronoma a pak bYt editorkami definitivne sjednocen. Vydan bude zfejme velektronicke podobe.

Prace je logicky strukturovana, diplomantka prosla velkym mnozstvim literatury, z ktere dokazala zdafile vybrat pro praci dulezite informace. Navic je autorkou pfipravovaneho slovniku, ktery bude jiste zasluznym pfinosem na poli bilingvisticke lexikografie. Proto bych tuto praci oznaCila za na tomto stupni studia nebyvalou a doporuCila ji k obhajobe.

11.09.2006 Edita Birkhahnova

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

1) Dass unabhängig von einander das Hebräische und Arabische beide vor -ladt (hebr. lozä) ihren (nach Sperling nicht identischen) Artiliel ha und al gesetzt hätten (so dass das hebr.

zu sättigen, sich selbst ein Stück Pleisch ausschneidet, das dieser dann ausspeit und dem Helden vrieder anheftet, findet sich ebenfalls. sehr

vgl. Hübschmann, Persische Studien 175 ff.), gegen diese die voraus¬..

kis als Umbildung von ki scheitert daran, daß in diesem Fall auch andere wortscbließende k{i) zu kis hätten werden mUssen. Übrigens bleiben für den, der dieses ki-s anders

wörter sich auch nach mehr als dreißigjährigen Versuchen einer ver¬.. meintlichen ,, Türkisierung" der

Termfny jsou definovany v ramci urciteho vedn~ho oboru a dohromady tvorf je ho terminologicky system, v jehoz hierarchii pak majf pevne stanovene mfsto.. Termfny majf v danem

Cilem diplomove prace autorky Bc.Dagmar Toufarove je pfedstavit blize alternativni metody vyuky ve vyuce nemeckeho jazyka (nemcina jako cizi jazyk).. Diplomantka se

In this paper we are going to introduce first results from explorative analyses concern- ing the development of orthography test results based on data from NEPS