V nasledujici diplomove praci se autorka zab)'va porovnavanim a popisem dvou
slovniku nemeckeho jazyka, ktere b)'vaji nejcasteji pouzivany pfi pfekladu z nemciny. Jedna se o rykladory slovnik Duden Universal Wörterbuch (daIe jen DUW), jenZ b)'va vyuzivall
nejvice rodilymi mluvcimi. K jeho poliZiti je zapotfebi pokroCiIe znalosti nemeckeho jazyka, protoze jsou v nem veskere informace vyjadfeny pouze v nemcine. Druhym zkoumanym slovnikem je pfekladory nemecko-cesky slovnik zpracovany pod vedenim Huga Siebenscheina (daIe jen S). Pracovat s nim mohou i uzivatele, jez jsou v nemcine mene pokroCili, nebot' veskere informace tykajici se jednotlirych slovnikorych hesel jsou v cestine. Prvni cast teto diplomove prace tvofi prakticka analyza ajeji komentar, v dalSich castechje pozomost zamefena na otazky teoreticke. V obou pfipadech je ale centrem autorcina zajmu uzivatel slovnlkU.
Autorka porovnavala ve jmenovanych slovnicich vybrana substantiva (kterych bylo
celkem 194) a adjektiva (celkern 514). Zvolila zameme ta hesla, kterymi se jiZ v minulosti zab)'vala. Pfipravovala je pro vznik Velkiho nemecko-ceskeho akademickeho slovniku. Analyza byla provedena v programu Excel a byla shmuta do tabulky, aby tak orientace Ctenaru byla co nejsnadnejsi. Na prvnim listu jsou shromazdena veskera substantiva, na listu druhem pak hesla adjektivni. Vsechny rozdily obou slovnikU jsou vyznaceny cervenou barvou. Ke snadnejsimu pochopeni ryznamu symbolu v tabulce slouzi komentar analyzy, jenZ nasleduje ihned po ni.
Jednotliva slovnikova hesla jsou fazena abecedne a jejich parametry se vyskytuji v pfislusnem fadku. Vsechna vybrana hesla byla zkoumana z hlediska tychZ ctyf aspektu:
Prvnim z nich je pfitomnost (Ci nepfitomnost) daneho lexemu v nemecko-ceskem
pfekladovem slovn1ku. Jako rychodisko nam poslouzil nemecky rykladory slovrrik DUW, kde byla vsechna zkoumana hesla iQbsazena.