• Keine Ergebnisse gefunden

al Muqaffa' (gest

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "al Muqaffa' (gest"

Copied!
3
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

231

Zu den rhetorischen Schriften des Ibn al-Muqaflfa'.

Von C. Broekelmann.

ünter dem Titel , addurra al jalima ' veröffentlichte der

Emir Sukaib Arslän im^ Jahre 1893 zu Kairo uach einer Hand¬

schrift der Bibliothek 'AMr Efendis zu Konstantinopel eine kleine

Schrift des 'AbdaUäh b. al Muqaffa' (gest. ca. 140/757), die in zwei

Kapiteln über den ümgang mit Machthabem und den mit Gleich¬

gestellten handelt. Eine zweite Auflage erschien Bairat 1897 und

diese ist im Folgenden benutzt. Dieselbe Schrift findet sich mit

dem gleichen Titel im Brit. Mus. Suppl. 1003 IV. Schon Rieu

hat darauf aufmerksam gemacht, dass der Verfasser des Fihrist

118 in seiner Liste der Schriften des Ibn al Muqaffa' mit dem

Titel »-».aäJI ein andres Werk gemeint haben muss, wie sein Zu¬

satz JoLujJt ,3 beweist. Nun citiert Ibn Qutaiba in den 'Ujün

al ahbär (cod. Mus. As. Petropol. nr. 691) fol. 16' i — 17''u aus

X-t-kÄfri! einen bis in Einzelne durchgeführten Vergleich des Königs

mit dem Eegen u. s. w., der sich in dem gedruckten Bucbe nicht findet.

Ibn Qutaiba nennt hier allerdings den Ibn al Muqaffa' nicht als

Verfasser; der ganze Tenor des Stückes aber, der durchaus zu dem

hinlänglich bekannten Stile des Übersetzers von Kalüa und Dimna

stimmt, lässt keinen Zweifel zu, dass das Werk des Ibn al Muqaffa'

gemeint ist, abgesehen davon, dass wir aus älterer Zeit kein Werk

mit dem gleichen Titel kennen. Dagegen finden sich in demselben

Werke des Ibn Qutaiba an vier Stellen (I 14'' 8— 15''5, II 30"'ii—

31'8, III 32'10—32^5, IV 40'3-7) Citate aus Ibn al Muqaffa', zu

denen sich in dem Drucke (I 14 7—12; II 26 3—5, 27 1—4, 26 13—15,

18 4-6, 19 14-18, 22 8-u; III 21 s-io; IV 12 9-13) Parallelen nach¬

weisen lassen. An der 1. SteUe citiert Ibn Qutaiba ^jt LjUi'

jliljl , an den drei anderen jiijt vjloi . Da an der 2. Stelle

in der Pet. Hds. über durchgestrichenem oLxi' steht, so ist

es möglich, dass auch an der 1. Stelle oÜJ', obwohl so auch die

IC*

(2)

232 Brockelmann, Zu den rhetorischen Schriften des Ibn al-Muqaffa'.

Const. Hds. (Köpr. nr. 1344) liest, aus entstellt ist; denn Ibn

Qutaiba, der ausser den Adäb mindestens noch zwei andre Werke

des Ibn al Muqaffa' benutzt bat (vgl. Nöldeke Sasan. XXI Anm. 2)

konnte ein einzelnes Werk desselben nicht wohl als ,das Buch

des Ibn al Muqaffa'" citieren. Nun können aber die Citate des

Ibn Qutaiba nicht direkt aus derselben Schrift wie der Druck ent¬

nommen sein. Denn die Übereinstimmung betrifft überall nur den

Sinn, nicht den Wortlaut im Einzelnen, der vielmehr bei Ihn

Qutaiba meist etwas ausführlicher ist. Ferner ist die 2. Stelle bei

Ibn Qutaiba ganz aus einem Guss, während sie aus einzelnen

Stücken des Druckes zusammengesetzt scheint, endlich bat sie noch

einen Schluss 31' i— 8, der im Drucke fehlt. Nun wissen wir aus

dem Fihrist, dass.Ibn al Muqaffa' unter dem Titel vjlj^t zwei

Bücher, ein grosses und em kleines, verfasste. Ibn al Muqaffa'

sagt am Schlüsse der Vorrede S. 10 5 des Druckes, dass er in

dieser Schrift einige v_jj^! >—'lyl y behandeln wolle. Somit wird

es wahrscheinlich, dass der Druck das kleine v_i!oblt oLx^" enthält,

einen Auszug aus dem grösseren von Ibn Qutaiba benutzten Werke

gleichen Titels. In den Hdss., die beide ganz jung sind (Cpol.

983 H., Lond. 1076 H.) wird der Titel »JjJt, der den Ab¬

schreibem anderswoher bekannt sein mochte, dem Buche irrtümlich

beigelegt sein, da der einfache Titel ^^IxS' nicht mehr zu

den Gepflogenheiten der späteren Zeit passte.

(3)

233

Chansons populaires turques.

Par Dr. Ignace Künos.

I. Türkü.

1.

C'est le printemps, les eaux coulent vers la prairie;

Tu te fatigueras, ne monte pas sur la colline, ö mon agneau:

Le berger arrive, desireux de te separer du troupeau.

Eloignons-nous en suivant cette vallöe;

Peut-^tre nous conduira-t-elle lä-bas, auprfes de la gazelle,

Malheur, Malheur, sur ton esclave dont la vie n'est pas encore en

sa fleur!

Les plaines sont le sejour des lifevres;

La couche des agneaux est faite de gazon ;

Les feuilles de la rose sont la demeure du rossignol.

4 + 4 + 3

»jjL:^. J)yo jLäi i^OsüiJi Bahar oldu akar sular vqfira,

«jjb O^JJ^jy^- i''"*^"''*"'* cSkma kuzum bajira,

»jj! ^Jm, jXm.\ jJS ^yl-Jj^ coban gelir ister seni ajSra.

xjJjj uJÜSjO y£i Gel gidelim i-u derenin joluna,

üJÜjj j>i »JjJtjjt iJüi belki oralarda ahu buluna,

jOlJji .1 üsjLj v_5;Li j'azSk Jazik o körpegik Jmluna.

^^\jjl3 i^JJLii^lh jOjWt} Ovalar-dh- tauSanlarhi dura'i,

^^Läj i^jL^ji cimenden dir kuzularSn j'ata'S,

i^^Ljjt i^JIAj ^^tjAj i}S gül Japra'S bülbüllerin ota'i.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

(Mit Aussclilufi der bereits in diesem Hefte angezeigten Werke^). Die Redaktion bebilt sich die Besprechung der eingegangenen Schriften vor; Rttoksendungen können nicht erfolgen;

Haben wir ja doch auch dort einen „Bilderstreit", der diese. Welt nicht nur in ein christlich-jüdisches und

In his work, The History of the Patriarchs of the Coptic Church of.. Alexandria, Severus Ibn al-Muqaffa' gives a framework which

" Nicht gemeint sind dabei Zusätze, die sich auch in einer der anderen. Fassungen

Amid) , 44 (Lobgedicht auf die Eroberung von Aleppo) , 46 (Eroberung der Feste Härim) und 53 (al-'Ädil wird Gouvemeur von Aleppo und al-Malik al-Muzaffar Statthalter von Ägypten) ,

§990: Begegnung mit Magnün auf dem Wege nach Mekka — seine Krankheit, seine Verse (die Verse S. u.) nicht Bestandteil der Erzählung); VIL.. § 991: Besucher bei den Banü "Ämir

Hal ini dilandasi oleh Ibnu Qayyim dengan memperlihatkan dalil yang di kemukakan oleh Abi Sa’id al-khudri, dari Nabi Muhammad SAW: Artinya : Janganlah Kalian melakukan

Denn auch der Raum ist ein zeitlicher Begriff - Wenn ein Punkt Bewegung und Linie wird, so erfordert das Zeit.. Ebenso, wenn sich eine Linie zur