Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
Einführung
6
Sprachförderung durch gemeinsames Singen
Das Singen ist in vielerlei Hinsicht ein Wegbereiter beim Spracherwerb und unterstützt die spätere Aneignung von Lese- und Schreibkompetenzen:
AUDITIVE WAHRNEHMUNG
Schon im Mutterleib hört das ungeborene Kind den Puls der Mutter und ist mit ihrer Stimme so vertraut, dass es sie auch nach der Geburt wiedererkennt. Melodie (Stimme der Mutter) und Rhythmus (Pulsschlag) sind dem Kind somit von Anfang an bekannt. Das Hören bleibt essentiell für die auditive Wahrnehmung und Verarbeitung: Durch direkte Ansprache und das Hin- und Zuhören wird die Aufmerksamkeit geschult. Lieder fordern und fördern dabei besonders die Konzentration, weil sie eine längere Zeitspanne umfassen als einzelne Wörter und dennoch eingängig sind. Das Singen kindgerechter Lieder kommt somit der Hörmerkspanne zugute. Diese befähigt die Kinder dazu, sich bestimmte Geräusche, Töne oder Laute in einer chronologischen Reihenfolge zu merken.
LESE- UND SCHREIBKOMPETENZ
Gemeinsam gesungene Lieder befähigen die Kinder dazu, Töne und Klänge zu unterscheiden, kurze und lange Laute zu differenzieren und diese wiederzuerkennen. Eine geschulte auditive Wahrnehmung, im Speziellen die phonologische Bewusstheit, ist somit Bedingung für die grundlegende Lese- und Schreibkompetenz.
WORTSCHATZ UND GRAMMATIK
Doch Lieder können noch mehr: Sie übertreiben die Sprach- und Wortmelodie und den Rhythmus (Prosodie) der Sprache, festigen dadurch den Wortschatz und fördern den Aufbau einer korrekten sprachlichen Grammatik. Im Deutschen ist beispielsweise der Trochäus häufig zu finden, somit die Folge von betonter und unbetonter Silbe („Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle.“). Beim Singen lernen Kinder also unbewusst die typischen Sprachmelodien und die Imitation des natürlichen Sprachklangs.
Ein Kiwi auf Weltreise
Besonders gerne singen Kinder Lieder, die ihnen eine Geschichte erzählen. Aus diesem Grund führt ein kleiner Kiwi aus Neuseeland durch dieses Buch der Kinder- und Wiegenlieder. Er begibt sich auf eine Weltreise und möchte Singen lernen. Lesen Sie Ihren Kindern die einführende Geschichte (S. 9) vor, zeigen Sie ihnen auf der Weltkarte (S. 120/121), wohin der Kiwi reist (siehe Kopfzeile beim jeweiligen Lied) und entdecken Sie so gemeinsam Lieder aus aller Welt. Die Illustrationen auf den Buchseiten laden zum genaueren Hinschauen ein, denn auf vielen Seiten können die Kinder den Kiwi wiederfinden und so seine Entdeckungen mit ihm teilen.
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
Einführung 9
Es war einmal – in einem fernen Land – ein ganz besonderer Vogel. Es war ein Kiwi und Kiwis kommen aus Neuseeland, genau wie die süß-saure Frucht mit dem grünen Fruchtfleisch. Neuseeland, das ist wirklich richtig weit weg von uns und man kann das Land nicht mal eben zu Fuß, mit dem Fahrrad oder dem Bus erreichen. Und da es darüber hinaus auch noch eine Insel ist,
leben die Kiwis auch nur hier. Doch wie sieht so ein Kiwi eigentlich aus?
Einen Kiwi würden wir niemals mit unseren heimischen Spatzen und Meisen verwechseln, denn er ist viel größer, in etwa so groß wie ein kleines Huhn. Sein Schnabel ist deutlich länger und er kann nicht fliegen. Überhaupt kann man seine Flügel die meiste Zeit gar nicht sehen, denn sie sind winzig klein und versteckt unter seinem Gefieder. Seine Federn sehen so kuschelig weich aus, dass man ihn am liebsten dauernd streicheln möchte – fast wie ein Kaninchen oder eine kleine Katze. Aber die meisten Kiwis kann man natürlich nicht anfassen, denn sie würden viel zu schnell davonlaufen mit ihren starken Beinchen. Und anders als die meisten Vögel, die wir kennen, kann ein Kiwi nicht zwitschern oder pfeifen oder gar eine Melodie singen wie eine Amsel oder Nachtigall.
Unser kleiner Kiwi war nun ganz besonders neugierig und konnte so schnell laufen, dass er bestimmt jedes Vogel-Wettrennen gewonnen hätte, wenn es so etwas in Neuseeland gäbe. Vermutlich wäre er auch schon längst über alle Berge davongerannt, um die Welt zu entdecken, doch das war ihm bisher nicht in den Sinn gekommen. Und er hatte die Berge und auch das Meer
noch nie richtig gesehen, denn anders als viele andere Vögel treibt der Kiwi sich vor allem im Dunkeln herum und er kann auch gar nicht besonders gut sehen. Aber hören kann er dafür
umso besser! So weiß er immer rechtzeitig, aus welcher Richtung die Geräusche kommen, ob irgendwo Gefahr lauert und er schnell wegrennen muss.
Eines Kiwi-Tages (also nachts für uns Menschen) pickte unser Kiwi geduldig im Boden und suchte Zutaten für ein besonderes Gericht. Auf dem Speiseplan standen Regenwürmer mit frischen Tausendfüßern garniert und zum Nachtisch hatte er sich Insektenlarven mit heimischen Früchten überlegt. Beim bloßen Gedanken daran lief ihm schon das Wasser im Mund – pardon, im Schnabel – zusammen, als er plötzlich mit seinem feinen Gehörsinn ein Geräusch vernahm. Er streckte den Kopf nach oben und lauschte aufmerksam. Was war denn das? Der Kiwi wusste sofort, dass er so etwas Schönes bisher noch nie in seinem Leben gehört hatte.
Das war kein Zwitschern, kein Bellen, kein Miauen, nicht einmal ein Piepsen war das! Der kleine Kiwi beschloss mutig, der Sache auf den Grund zu gehen und folgte diesem besonderen Klang. Er lief und lief und lief und plötzlich geschah wieder etwas Seltsames: Der Tag brach an und es wurde hell. Das hatte der Kiwi noch nie erlebt! Aus dem Schwarz und Grau, das ihn sonst umgab, entstanden Farben:
Die Reise des Kiwis beginnt
1. WerJe po, kommt
- i
wohl tai aus tai
Neu je!
- see - land, Je reist po,
durch
- i
die tai gan tai
- ze je!
Welt?
Je Es po,
-ist i dertai
Ki tai, wi,
- je
es po -ist i
der tu Ki ki,
-wi
- tu
und ki, -der je
Ki po, -wi
- i
ist tu un ki,
-ser
- tu
klei ki -ner
- je!
Held.
44
& #
G C G G C GBegrueßung_Jepo i tai tai
& #
G C H7 Em Am D7 Gœj œ œj œ œ ˙ ˙ œj œ œ j
œ œ w
œj œ œj œ œ œJ œ œJ œ œ œ œ œ j œ œj œ œ œ œ w
Na Gold
D
ri -ner
- na
Flie ri - der,
- ge
Früh D
na lings -- ri
zeit,
-- i
uns D
be - re
- ta
Kü da - ken
- mul
sind A
go -be jo.
reit.
--
Bjong Pik
D
pika
- ri
-pik, te
- ist tschong das
D
tschongein Glück, tschong,
geht’sbom G
zumna
- dl
Aus D
- i
-flug
- gam
und A
zuni
- da.
rück.
D
--
& ## 24
Jahresverlauf_Nari nari
& ##
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
™™
FilFi VomAuf
ghawa weitih G
bakri rement - - -
tilhi Baum,fern - - -
baju tenda -
ghani singtWal G
-
- da
ni sie,de -
- -
anju hörst
und chaset gehtdu
D
-
- il
di derim
- lal
bu NestAm -
- scho
to zursel -
hror.
zu.
G
- 1.
™™ ™™
jor.
Ruh.
G
To jor, G
- to jor,
G
- to jor,
D
- to jor,- to jor.
G
- To jor.
G
-
2. 1. 2.
44
& #
-
Jahresverlauf_Fil ghabatil baida
& #
œ œ ™ œj œ œ ˙ œ œ œ ™ œj œ œ ˙ ™
˙ Œ œ ˙ ™ œ ˙ ™ œ œ ™ œj œ œ ˙ ™ œ ˙ ™
™™
OO O
lélé lé -- -
lé,lé, lé, -- -
oo o
lélé lé -- -
lélé, lé, -- -
siehstmo von
duli dem
- ba
Flussdas,
- ma
wasbis ichka zur
- si.
seh?See -
fahrMbo ka -ich na
mein yé,
Boot mbo
und ka -auf na
dem yé, Boot mbo
ist ka, -ein
Dingmbo undka
- daska sa -ist i.
-rot.
&b 44
F F Bb FJahresverlauf_Olele
&b
F F Bb7 Fœ ™ œJ œ Œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ Œ
œJ œ œJ œ Œ œJ œ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
1. Mit 1. Mid
nattter -
- rå
nacht, - - duder,
schläfstdet är in deityst
nemi
- hu
Bett sen, chen, -
- tyst
dei i
- nem hu
Bett sen.
chen.
- -
Drau ßenAl - la
- so
schneit ver, - es
släcklei seta --
aufä dasro - Städtlju
chen,sen, -
- aufä
dasro
- Städtlju sen.
chen.
- -
TippTipp tapp, tapp, tipp
tipp tapp, tapp, tip
tip pe -pe
- tip
tip pe -pe - tipp
tipp tapp, tapp, tipp
tipp tipp
tipp tapp.
tapp.
&b 24
F F F Bb F CJahreszeiten_Tomtarnas Julnatt
&b
Gm Gm Gm Am Gm F
&b
F F C C7 Fœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ ‰ œJ ‰ œ j ‰ Œ
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
Natur & Jahresuhr 31
2. Se, då krypa tomtar upp ur vrårna, upp ur vrårna, lyssna, speja, trippa fram på tårna, fram på tårna.
Tipp tapp …
3. Snälla folket låtit maten rara, maten rara, stå på bordet åt en tomteskara, tomteskara.
Tipp tapp …
4. Hur de mysa, hoppa upp bland faten, upp bland faten, tissla, tassla, “God är julematen, julematen!”
Tipp tapp …
5. Gröt och skinka, lilla äppelbiten, äppelbiten, tänk så rart det smakar Nisse liten, Nisse liten.
Tipp tapp …
6. Nu till lekar! Glada skratten klingar, skratten klingar, runt om granen skaran muntert svingar, muntert svingar.
Tipp tapp …
7. Natten lider. Snart de tomtar snälla, tomtar snälla, kvick och näpet allt i ordning ställa, ordning ställa.
Tipp tapp …
8. Sedan åter in i tysta vrårna, tysta vrårna, tomteskaran tassar lätt på tårna, lätt på tårna.
Tipp tapp …
2. Wichtel schleichen nun aus den Verstecken, den Verstecken, lauschen, flüstern, wollen keinen wecken, keinen wecken.
Tipp tapp …
3. Eine schöne Botschaft aus der Küche, aus der Küche:
Gute Speisen warten auf dem Tische, auf dem Tische.
Tipp tapp …
4.Süße Plätzchen, Äpfel und ein Schinken, und ein Schinken.
Himbeerpunsch, den wollen alle trinken, alle trinken.
Tipp tapp …
5. Nach dem Essen wollen alle singen, alle singen, tanzen zu den Liedern, die erklingen, die erklingen.
Tipp tapp …
6. Plötzlich scheinen Strahlen auf die Wände, auf die Wände.
Husch, nach Haus, das Fest ist nun zu Ende, nun zu Ende!
Tipp tapp …
MeinBa bu Schiff
- ri
fährt
- ra
auf F
demjeh,
- ra
Was jeh.
- ser,
- Ba
mein bu
Schiff
- ri
fährt -
™™
dschai.
fort.
Gm
Ba Mein bu
Schiff
- ri
-hat mham Zu B
mel - cker
- und su
Tee C
kar - mit wa
an Bord.schai.
F
44
&b
Reisen_Baburi rajeh
&b
bœj œ œ œ œ œ œ ‰ œ j
œ œ
˙ ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ‰
1. Die
1. The wheels Rä G
on der -
the vom
bus Bus,
go
die dre
round G
and hen -
round, sich,
dre round
D
and hen
- round,sich, round dre
D
and hen
- round. Thesich.
Die wheels Rä
G
on der
- the
vom bus Bus, go
die
rounddre G
andhen
- round,sich all
stun D
dayden
- - lang.long.
G
- -
& # 22
Reisen_The wheels
& #
& #
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ Œ
WillstAr roz du G
- con
was le
es G
senche,
-- me
ganz quie le
G
ckerro -- ca
und sar heiß,
D
- con
dann u nimm
D
gleichna
- se
ei ño -nen
- -
Topfri D
herta
- que
mit se Milch
C
undpa D
- bai
mit lar, Reis.
G
- que
Du se
lässt G
beipa
- co
des
- ser,
ko G
- - chen que und
wennse G
paal
- bor
les
- dar,
stimmt, D
- que
mischst se du D
paa - in
brirei
- la
nem
- puer
Schäl D
chenta
-- pa
noch raZuir C
- a
cker D
- ju
und-
Zimt.gar.
G
ConIst es al G
lesta
-- fersi, G
tig
- con
ist es al
G
lesta
-- so no,
weit, D
- con
dann
eses D
senta
-- se
wir ño
- den ri Milch
D
- ta
- reis
- me
sehr ca
ger C
neso D
-- zu yo.
zweit.
G
24
& #
Reisen_Arroz con leche
& #
( )
‰
& #
˘ ˘
& #
( )
‰
& #
œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ ‰ œj œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰
J’aiIch me - mag la
ger ga ne
- let
- Ku te,
chen,
-- sa
der schmeckt- vez vous - rich com
tig
- ment?
fein.
-
Quand Wollt elle
ihr est mal bien
ver fai
- su te
chen?
-
- a
Viel vec
- But du
- ter beurre kommt de
hi dans.
nein.
- -
™™ ™™
Tra la- - la, la la la la lè - re, tra la- - la, la la la la la.
&b 44
F F C
Reisen_Jaime le galette
&b
F F C&b
F D7 Gm C7 C7 Fœ ™ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ ˙ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ ˙
œ œ ˙ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ™ œ œ œ ˙
Schmet C
-ter- ling, du klei C
-nes Ding, such C
dir ei - ne Tän C
- ze - rin! Juch-
hei G
ras
- -sa,juch hei C
- -ras-sa, oh, G
wie lus tig- tanzt man da, lus C
tig,
- lus tig- wie der Wind,
wie F
ein klei nes- Blu C
men
- -kind, lus C
tig,
- lus tig- wie der Wind, wie G
ein Blu men- kind.
C
-
44
&
Bewegen_Schmetterling
&
&
œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ‰œj
œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó
Ka Ka Am
go - go
- me
-me,
- ka
Ka Am
go - go
- me,
- me,
- ka
Kra Am
go - ni
- no
che
- na
flie ka - gen
- no
ü to Am
berri --
den See,wa.
baldIt Am
schonsö
- it
kommt sö - der de
kal Am
jate -
- rö?
Schnee.
- Jo
Je Am
dera -
- ke
sucht
- no
ein ba war
Am
mesn -
- ni.
Nest,
SchildTsö Am
krörö -- to
ten
- ka
schlumme - mern
- to sö tief
Am
bet -und ta.
fest.
- U
Ra Am
schi - te
- ro -nun, no
werscho dich men
nicht
- da
schla Am
fen
- re?
lässt!
-
44
& #
Bewegen_Kagome
& #
& #
˙ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj œ Œ
Dwa Zwei G
ma ganz lut
-klei ne -kie
- mi
Bär chen- sie - tantań
G
zenczą -- so
gern bie -als dzi
Pär siaj.
chen.
-- Hop
Hop D
sa, -sa, - hop
hop sa, -sa,
- da
da G
na, -na,
- da
da na, -na, -
tań seit D
czą -früh mi
mor sie -gens - tanjuż
G
od zen
- ra
sie na.
-da, Dwa schnel
G
ma ler - lut
-als derkie
- mi sieWind,- tań bis D
sie -czą
müso de bie --
sind.dziś.
G
44
& #
Tiere_ Dwa malutkie misie
& #
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
1. Aj 1. Ei de
- nen
- Ja
Ko no,
- lo
- ko
tan lo -zen
- da
wir i
mit gra
- Ja mo!
- na.
- -
™™
WirAj de - be Ja
-we no, - gen
- aj
uns de - zum du
Ko šo,
- lo,
- ko
denn lo - der da
Ko i
- lo -
™™
machtgra
- uns mo!
froh,
- - gra
macht uns- - froh.- - - mo!
1. 2.
& # 78
Em Em D DBewegen_Ajde jano
& #
G Am D& #
Em Em Dm Emœ œj œ œ œ œ œ œj œ œ œ œ œ ˙ œ ™ Ó
œ œ j œ œ œ œj œ œ œ œ œ œj œ œ œ œ
œ œj ˙ œ œj œ œ œn œ œnj œ Ó
™™
Ich 1. Ich 1. Cer ca
saher
- la
hochzähl
- la
euch am
heugu Him
- na
te mel - --
wirksa et
le el lich was - --
chikei Gro
neri ßes - --
guLü flie
- are,
gen:gen.
-- -
™™ ™™
con HinUn
ra tenten --
bo warsah - derde
ich bu SchwanzHu rro
eife, - -
y nesda
- bo
mitE -
ca kannsels --
es dezu ba
se hen.- gre,
- ba
ge gre.
hen.
- -
Chi Chi
ri ri - -
- -
1. 2.
™™ ™™
guagua re, -re,
- chi
Chi ri -ri
- gua
- gua
- re,
-re,
- za
wer mu -hat
sori
- to
was -- te
schon va mal co
ge mé.
sehn?
-- Chi
Chi ri -ri - -
- 1.
sehn,mé, te schon va
mal co
ge - sehn,mé,
- schonte va mal co
ge - sehn,mé,
- te
schon malva co
ge mé,
sehn, -
- te
schon va mal co
ge - - 2.
sehn,mé,
schonte va mal co
ge mé, sehn,
-- te
schon va mal co
ge mé, sehn,
-- schonte va mal co
ge mé, sehn,
-- te
schon va mal geco
sehn?mé.
--
& 68
Strophe
C C G
˘
C
Bewegen_El chiriguare
&
Dm C G C C Refrain&
C C G C&
C Dm G C Dm G&
C Dm G C G7 Cœ œj œJ œ œ ˙ œ œJ œJ œ œ ˙
œ œ j œ œj œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ
œJ œ ‰ œ œ œJ œ ‰ œ œ œ œ œ œj œ œ ™ ‰ œ œ
œ œj œ j œ œ œj œj œ œ œj œj œ œ œj œj œ
œ œj œ j œ œ œj œj œ œ œj œj œ œ œj œ œJ œ ™ Œ ™
KanKän ga - gu
- roo,
- ru,
- skip
Kän py - gu
- roo,
- ru,
- doz
ma che- ing
- in
dei the ne
- mid
Au day - gen
- sun.
zu.
Hast Comes a
vorm Jähun ter:
ger -- run,
dich run, ver steckt.run!
- Guess
Sag, who’s wer caught
hat you dich just
jetzt for ge fun?
weckt?
-
&b 24
F F F FTiere_Kangaroo
&b
F F F C Fœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
SehtHa si die san
Kü D
- -ken, schu ach, G
wiehil uin, schön,
D
- wieam
A
siebi du sich
Em
dortru
- hau
um la -die im
Mutmun - ter
- mab
Hen A
- su
-ne - -
tin.
drehn.
D
ZwitMa bi schern
- cha
mun D
fu, -ter,
- la
la la, la, raufschu
G
ma und scha
run D
fu, -ter,
- la
la la, la, undimm
A
sie -hun
hadblei Em
dunben
-- hin
da ni
- bei
- had
nie ha
- und far nim
A
merha
-- nin.
stehn.
D
-
& ## 44
Tiere_Hal sisan
& ##
& ##
œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Œ
1. O1. Wenn tan - ich tha
für pao dich ki
schon ra -früh mu
auf sto dem ba
Ba sa
- sar
- ri,
-bin, tha dann sua
ist cho - in -
meira so - nem
- e
Korb na -ein ko
klei ko -ner
- ra
-Hahn ki, drin.
- to
Der ko klei ko
-ne
- ra
-Hahn ki kräht
- ki
ki ki - ki - ri
-ri - ki
- ki - -
-
kiki na
und se wird ksip
dich na
- we ei
- cken
- ka
so the
- wie pro
noch i.
- nie.
44
& #
G D˘
Tiere_Der kleine Hahn
& #
D GEinschub ab 2. Strophe
∏∏∏∏
G& #
Am D D7 Gœj œ œ œ ™ œj œ œ œ œ œj œ ™ ‰ œj œ œ
œ ™ œj œ œ œ œ œj œ ™ ‰ œj œ œ œ œ œ ™ œ œ œ
˙ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ‰
™™
to
i i to pro
Und Und Und Und
ski ja ko das der die das -wa
tu la Schaf Hund Kat Huhn
tu ka - - - -
la ki blökt bellt ze ruftla
ti
- -
- - -
njau mäh wau sagt jau
koko mäh wau njau mi jau
koko- jau, mäh,
njau, au, wau,
ko,ko,
& #
‰‰
‰
‰‰
‰
‰
5.
4./5.
4./5.
3./4./5.
3./4./5.
2./3./4./5.
2./3./4./5.
2. Strophe: letzte Textzeile ergänzen, 3. Strophe: vorletzte und letzte Textzeile ergänzen; usw.
Einschub
5.
G
bä bä bä,
( )
Tiere_Der kleine Hahn_Einschub
œj œ œ œ œ œ œ œ j
Känguru & Kakadu 81
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
2. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso mia kotula i kotula kokoko,
to kokoraki kikirikiki na se ksipnaei kathe proi.
3. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso mia jatula i jatula njau njau njau, i kotula kokoko, …
4. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso ena skilaki, to skilaki jau jau jau, i jatula …
5. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso ena prowataki, to prowakati bä bä bä,
i skilaki …
Tο κοκοράκι
1. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα κοκοράκι Tο κοκοράκι κικιρικικί
θα σε ξυπνάει κάθε πρωί
2. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω µία κοτούλα H κοτούλα κοκοκό
το κοκοράκι …
3. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω µία γατούλα η γατούλα νιάου νιάου η κοτούλα …
4.Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα σκυλάκι Tο σκυλάκι γάου γάου η γατούλα …
5. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα προβατάκι Tο προβατάκι µπε µπε
το σκυλάκι …
2. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleines Huhn drin.
Und das Huhn ruft kokoko, der kleine Hahn kräht kikerikiki und wird dich wecken so wie noch nie.
3. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ’ne kleine Katz’ drin.
Und die Katze sagt miau, und das Huhn ruft …
4.Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleiner Hund drin.
Und der Hund bellt wau wau wau, und die Katze sagt …
5. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleines Schaf drin.
Und das Schaf blökt mäh mäh mäh, und der Hund bellt …
1. I 1. Ich went
wollt’ to mir vi
ei-sit a ne
- farm
Farm anone day.
sehn
- I
und saw sah ei a
ne - cow
Kuh a am cross
- We thege
- way.
gehn. And Was
konnwhat te do
- you
ich think
hö I
ren
- heard
und it ver say?
stehn?
- Moo
Muh moo
muh moo.
muh.
& ## 68
D D D DTiere_I went to visit a farm
& ##
G A D D A7 Dœj œ œ j œ œ œ œ œj œ œj œ œ œ œ œj œ œj œ œj
œ œ œ œ œJ œ œJ œ ™ œ ™ œ ™ œ ™ Œ
1. Pa 1. Singt ra
- al dor le
- mir
- mit a
für un den e
E le
- le
- fan
- fan
- te
- ten,
- se
er ne fei ce
- ert
- -
qaa z=[qp ]e
siheu- ta un - te chu
mit pe -den te
- Ver gran
- wand de.
- ten.
- Un
Wenn so Ko na
-kos
- je
- ras
- ro
- seln
- de
er -
klinco co - gen,
- y
wol sa len
- ber
- wir can ein tar
Ständ
- un
chen
- po
brin co.
- gen.
- Pa
Singt ra - al dor
le
- -
™™
mir,
mit, (sh
(sch sch)sh) pa singt ra
- al dor le
- mir,
- mit, (sh
(sch sch)sh) pa singt ra
- al dor le
- -
™™
mirmit a für un
den e
E le
- le
- fan
- fan
- te.
- ten.
- Pa
Singt ra - al dor
le
- fan
- fan te.
- ten.
-
1. 2.
44
& #
Strophe G GTiere_Para dormir a un elefante
& #
G D D& #
D D G& #
RefrainC G& #
D G Gœj œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ ™ œj œ œ œ ™ œj Œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ
œ ¿ ¿j
œ œ œ œ ¿ ¿j
œj œ œ
œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ ™ œj ‰
Känguru & Kakadu 91
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
2. Si se despierta de noche sácalo a pasear en coche.
Si se despierta de madrugada acomódarle bien la almohada.
3. Si se despierta a la tarde dale un vaso con vinagre.
si se despierta de día que tome la leche fría.
2. Legt er sich hin spät in der Nacht, fahr ihn im Kinderwagen sacht.
Wer hätte das denn gedacht, dass er aufbleibt bis um acht?
3. Und wacht er auf um die Mittagsstunde, nimmst du ihn mit auf eine Runde:
Im Park, da spielt ihr Verstecken, danach könnt ihr Eiscreme schlecken.
™™
1. Die sie Blü
ni F
ckenme -
- lein,
mit C
- sie
den schla Köpf F
chenfen C
-
- schon
auf längst ih C
renim
- Mon
Stän F
denge -
- schein, lein.
C
- -
Es rüt
F
telt
- sich der Blü - ten-baum, er säu C7
selt
- wie
F
im Traum.
C
Schla F
fe, C
- schla
A
fe, Dm
- schlaf du,
F
mein Kin C7
de
- lein.
F
-
&b 44
&b
Bb&b
œ œ ™ œj œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Œ
œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó
œ ™ œj ˙ œ ™ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ™
1. Schlaf, 1. Dor mi
- Kind
chen,bam
- bi
schla
- no,
- fe,
- la
die tua
Ma ma
ma,
- min
- die o
ist gnor, hier, -
undal tuo sie let
wacht to
- an ve
dei glie - nem
- rà,
Bett,
- sem
schaut pre - im ve
- mer glie
- nach rà.
- dir.
44
&b
Dm Dm Dm DmSchlaflied_Dormi Bambino
&b
Gm Dm A Dm˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó
œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ ™ Œ
1. I1. I av - av
- na
na Em
-- na, -na,
- var
mei Em
dovne
-- na
Ro D
- na,
se, C
-- i
i D
avav
-- na
na C
-- ni
ni D
-- na na Em
-- o.
o.
Em
-- Em
MeiA gre - ne
- t’kbi Ro Em
lad,se, -
- u
schla Em
darfe -
- de
ein, D
- lad
C
- ram
schla D
dafe
- ga
sor C
- dsi
gen D
-
- na
los.
G
-
- o?
G
- G
DeiDe dis ne --
Mut mkerd
G
ter schi
-- mi
hält G
gi
- dich gni fein,
D
- a
Em
- schen
schlaf D7
t’kbi
in li
ih G
- bi
rem D
-- na
Schoß.
Em
o.
H7
- Em
II av - av
- na
na Em
-
- na,
- na,
- var
mei Em
dovne -
- na
Ro D
- na,
se, C
-
- i
i D
avav -
- na
na C
-
- ni
ni D
-
- na
na Em
-
- o!
o!
Em
- -
34
& #
Schlaflieder_Iavnana
& #
& #
& #
œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ
Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ
Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ
Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ
™™
1. Ba Prid 1. Ba
in Am
jotju demju -- -
base Stallba
jusch ren jusch
ist -- -
kiki Schlaki
Dm
-- -
walba fensba -
tschok,ju, zeit,ju,
E
-- --
njei Schaf
und Am
uchla unddie
schis wa TieE E
-- tschitja sel,re --
-- Schwein nasa sind
Am
kraba undso
tschok.ju.
weit.Kuh, --
-
& 44
Schlaflieder_Baju bajuschki
œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ# œ œ œ ˙
™™
1. Ciu Kiek 1. Stil
Je Gm
ciajau le, den - --
karliu stil Tag
liatu le, leg -- -
perdu klei ich Dm
krydie ne dich -
-
nete Toch
wie Gm
-- la li ter, der -- --
mata schlaf
in Dm
dein ganz novi
-- my
pak fried
Bett lii lich
hi -- -
molo ein.
nein.
Gm
-- -
jau.ji.
--
44
&bb
ˇ ¯ ˇ ¯
˛ ˙
˛ ˛
Schlaflied_Ciucia liulia
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ó
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
Verzeichnis 119
Verzeichnis der Sprachen
Arabisch (Algerien) 34 Arabisch (Libanon) 18, 75
Arabisch (Marokko) 22, 54, 62, 99 Arabisch (Tunesien) 117
Chinesisch 16, 93
Deutsch 20, 40, 48, 72, 96 Englisch (Australien) 41, 74, 94 Englisch (Großbritannien) 35, 82 Englisch (USA) 104
Farsi (Iran) 61, 108 Finnisch 70, 84
Französisch (Frankreich) 29, 43, 50, 76, 79, 85
Französisch (Kanada) 102 Ga (Ghana) 57
Georgisch 100 Griechisch 80 Gujarati (Indien) 65 Hebräisch (Israel) 28 Isländisch 105 Italienisch 44, 97 Japanisch 24, 49 Koreanisch 14 Kreolisch (Haiti) 116 Kroatisch 103 Kurdisch (Türkei) 106 Lingala (Kongo) 23 Litauisch 113
Mandika (Senegal) 68 Mongolisch 107 Niederländisch 56 Polnisch 52
Portugiesisch (Brasilien) 36, 112 Portugiesisch (Portugal) 64 Rumänisch 26
Russisch 27, 88, 110 Schwedisch 15, 30 Schweizerdeutsch 109 Serbisch 58
Spanisch (Spanien) 38, 42, 90 Spanisch (Venezuela) 66 Suaheli (Tansania) 17, 86 Tagalog (Philippinen) 53 Tarifit (Marokko) 98 Thai (Thailand) 92 Türkisch 78, 114 Ungarisch 32 Yoruba (Nigeria) 46
außerdem:
Singsilben (Kolumbien) 60 Singsilben (Neuseeland) 11 Vielsprachig/International 12, 118
Das KIWI-Liederbuch © HELBLING
CD-Verzeichnis 123
Karga / Der Rabe II 12 78
Klap eens in je handjes / Klatsch mal in die Hände II 18 56
Kookaburra / Der Kakadu II 11 94
Kusnetschik / Der Heuschreck I 10 88
L’abe igi orombo / Unter dem Orangenbaum I 26 46
Lorî, lorî / In meinen Armen II 27 106
Mabata madogo madogo / Die vielen kleinen Enten II 10 86
Mängmum / Die Spinne II 21 92
Maua Mazuri / Kommt in den Garten I 3 17
Mon âne / Mein Esel II 3 76
Mon petit lapin / Unser kleiner Hase II 24 79
Naana maara haath / Meine kleinen Hände I 20 65
Nana nenê / Der Sandmann II 31 112
Nanni, nanni / Schau, die Sterne II 25 117
Nari nari ge nari / Goldflieder II 7 14
Neige, neige blanche / Seht die Flocken I 23 29
Olélé I 22 23
Para dormir a un elefante / Singt alle mit für den Elefanten I 18 90
Petit escargot / Kleines Schneckelein II 14 85
Pienet sammakot / Kleines Fröschelein I 11 84
Piiri pieni pyörii / Dreht euch schnell im Kreise II 4 70
Samba Lelê I 30 36
Sampung mga daliri / Ich schau auf meine Finger I 5 53
Spavaj dušo moja / Schlafe, kleines Kindlein I 15 103
Takibi / An dem Feuer II 16 24
The wheels on the bus / Die Räder vom Bus I 27 35
Tik tik tik / Es ist so weit I 25 18
To kokoraki / Der kleine Hahn II 6 80
Tomtarnas julnatt / Wichtelnacht II 28 30
Tzadik katamar / Es regnet II 15 28
Videvisan / Weidenkätzchen I 31 15
Waladi, waladi I 28 62
Weitere Informationen zu den CDs befinden sich auf Seite 128.