• Keine Ergebnisse gefunden

Das KIWI-Liederbuch Paket (Buch + Doppel-Audio-CD)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Das KIWI-Liederbuch Paket (Buch + Doppel-Audio-CD)"

Copied!
53
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

Einführung

6

Sprachförderung durch gemeinsames Singen

Das Singen ist in vielerlei Hinsicht ein Wegbereiter beim Spracherwerb und unterstützt die spätere Aneignung von Lese- und Schreibkompetenzen:

AUDITIVE WAHRNEHMUNG

Schon im Mutterleib hört das ungeborene Kind den Puls der Mutter und ist mit ihrer Stimme so vertraut, dass es sie auch nach der Geburt wiedererkennt. Melodie (Stimme der Mutter) und Rhythmus (Pulsschlag) sind dem Kind somit von Anfang an bekannt. Das Hören bleibt essentiell für die auditive Wahrnehmung und Verarbeitung: Durch direkte Ansprache und das Hin- und Zuhören wird die Aufmerksamkeit geschult. Lieder fordern und fördern dabei besonders die Konzentration, weil sie eine längere Zeitspanne umfassen als einzelne Wörter und dennoch eingängig sind. Das Singen kindgerechter Lieder kommt somit der Hörmerkspanne zugute. Diese befähigt die Kinder dazu, sich bestimmte Geräusche, Töne oder Laute in einer chronologischen Reihenfolge zu merken.

LESE- UND SCHREIBKOMPETENZ

Gemeinsam gesungene Lieder befähigen die Kinder dazu, Töne und Klänge zu unterscheiden, kurze und lange Laute zu differenzieren und diese wiederzuerkennen. Eine geschulte auditive Wahrnehmung, im Speziellen die phonologische Bewusstheit, ist somit Bedingung für die grundlegende Lese- und Schreibkompetenz.

WORTSCHATZ UND GRAMMATIK

Doch Lieder können noch mehr: Sie übertreiben die Sprach- und Wortmelodie und den Rhythmus (Prosodie) der Sprache, festigen dadurch den Wortschatz und fördern den Aufbau einer korrekten sprachlichen Grammatik. Im Deutschen ist beispielsweise der Trochäus häufig zu finden, somit die Folge von betonter und unbetonter Silbe („Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle.“). Beim Singen lernen Kinder also unbewusst die typischen Sprachmelodien und die Imitation des natürlichen Sprachklangs.

Ein Kiwi auf Weltreise

Besonders gerne singen Kinder Lieder, die ihnen eine Geschichte erzählen. Aus diesem Grund führt ein kleiner Kiwi aus Neuseeland durch dieses Buch der Kinder- und Wiegenlieder. Er begibt sich auf eine Weltreise und möchte Singen lernen. Lesen Sie Ihren Kindern die einführende Geschichte (S. 9) vor, zeigen Sie ihnen auf der Weltkarte (S. 120/121), wohin der Kiwi reist (siehe Kopfzeile beim jeweiligen Lied) und entdecken Sie so gemeinsam Lieder aus aller Welt. Die Illustrationen auf den Buchseiten laden zum genaueren Hinschauen ein, denn auf vielen Seiten können die Kinder den Kiwi wiederfinden und so seine Entdeckungen mit ihm teilen.

(7)

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

Einführung 9

Es war einmal – in einem fernen Land – ein ganz besonderer Vogel. Es war ein Kiwi und Kiwis kommen aus Neuseeland, genau wie die süß-saure Frucht mit dem grünen Fruchtfleisch. Neuseeland, das ist wirklich richtig weit weg von uns und man kann das Land nicht mal eben zu Fuß, mit dem Fahrrad oder dem Bus erreichen. Und da es darüber hinaus auch noch eine Insel ist,

leben die Kiwis auch nur hier. Doch wie sieht so ein Kiwi eigentlich aus?

Einen Kiwi würden wir niemals mit unseren heimischen Spatzen und Meisen verwechseln, denn er ist viel größer, in etwa so groß wie ein kleines Huhn. Sein Schnabel ist deutlich länger und er kann nicht fliegen. Überhaupt kann man seine Flügel die meiste Zeit gar nicht sehen, denn sie sind winzig klein und versteckt unter seinem Gefieder. Seine Federn sehen so kuschelig weich aus, dass man ihn am liebsten dauernd streicheln möchte – fast wie ein Kaninchen oder eine kleine Katze. Aber die meisten Kiwis kann man natürlich nicht anfassen, denn sie würden viel zu schnell davonlaufen mit ihren starken Beinchen. Und anders als die meisten Vögel, die wir kennen, kann ein Kiwi nicht zwitschern oder pfeifen oder gar eine Melodie singen wie eine Amsel oder Nachtigall.

Unser kleiner Kiwi war nun ganz besonders neugierig und konnte so schnell laufen, dass er bestimmt jedes Vogel-Wettrennen gewonnen hätte, wenn es so etwas in Neuseeland gäbe. Vermutlich wäre er auch schon längst über alle Berge davongerannt, um die Welt zu entdecken, doch das war ihm bisher nicht in den Sinn gekommen. Und er hatte die Berge und auch das Meer

noch nie richtig gesehen, denn anders als viele andere Vögel treibt der Kiwi sich vor allem im Dunkeln herum und er kann auch gar nicht besonders gut sehen. Aber hören kann er dafür

umso besser! So weiß er immer rechtzeitig, aus welcher Richtung die Geräusche kommen, ob irgendwo Gefahr lauert und er schnell wegrennen muss.

Eines Kiwi-Tages (also nachts für uns Menschen) pickte unser Kiwi geduldig im Boden und suchte Zutaten für ein besonderes Gericht. Auf dem Speiseplan standen Regenwürmer mit frischen Tausendfüßern garniert und zum Nachtisch hatte er sich Insektenlarven mit heimischen Früchten überlegt. Beim bloßen Gedanken daran lief ihm schon das Wasser im Mund – pardon, im Schnabel – zusammen, als er plötzlich mit seinem feinen Gehörsinn ein Geräusch vernahm. Er streckte den Kopf nach oben und lauschte aufmerksam. Was war denn das? Der Kiwi wusste sofort, dass er so etwas Schönes bisher noch nie in seinem Leben gehört hatte.

Das war kein Zwitschern, kein Bellen, kein Miauen, nicht einmal ein Piepsen war das! Der kleine Kiwi beschloss mutig, der Sache auf den Grund zu gehen und folgte diesem besonderen Klang. Er lief und lief und lief und plötzlich geschah wieder etwas Seltsames: Der Tag brach an und es wurde hell. Das hatte der Kiwi noch nie erlebt! Aus dem Schwarz und Grau, das ihn sonst umgab, entstanden Farben:

Die Reise des Kiwis beginnt

(8)

1. WerJe po, kommt

- i

wohl tai aus tai

Neu je!

- see - land, Je reist po,

durch

- i

die tai gan tai

- ze je!

Welt?

Je Es po,

-ist i dertai

Ki tai, wi,

- je

es po -ist i

der tu Ki ki,

-wi

- tu

und ki, -der je

Ki po, -wi

- i

ist tu un ki,

-ser

- tu

klei ki -ner

- je!

Held.

44

& #

G C G G C G

Begrueßung_Jepo i tai tai

& #

G C H7 Em Am D7 G

œj œ œj œ œ ˙ ˙ œj œ œ j

œ œ w

œj œ œj œ œ œJ œ œJ œ œ œ œ œ j œ œj œ œ œ œ w

(9)
(10)

Na Gold

D

ri -ner

- na

Flie ri - der,

- ge

Früh D

na lings -- ri

zeit,

-- i

uns D

be - re

- ta

Kü da - ken

- mul

sind A

go -be jo.

reit.

--

Bjong Pik

D

pika

- ri

-pik, te

- ist tschong das

D

tschongein Glück, tschong,

geht’sbom G

zumna

- dl

Aus D

- i

-flug

- gam

und A

zuni

- da.

rück.

D

--

& ## 24

Jahresverlauf_Nari nari

& ##

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

(11)
(12)

™™

FilFi VomAuf

ghawa weitih G

bakri rement - - -

tilhi Baum,fern - - -

baju tenda -

ghani singtWal G

-

- da

ni sie,de -

- -

anju hörst

und chaset gehtdu

D

-

- il

di derim

- lal

bu NestAm -

- scho

to zursel -

hror.

zu.

G

- 1.

™™ ™™

jor.

Ruh.

G

To jor, G

- to jor,

G

- to jor,

D

- to jor,- to jor.

G

- To jor.

G

-

2. 1. 2.

44

& #

-

Jahresverlauf_Fil ghabatil baida

& #

œ œ ™ œj œ œ ˙ œ œ œ ™ œj œ œ ˙ ™

˙ Œ œ ˙ ™ œ ˙ ™ œ œ ™ œj œ œ ˙ ™ œ ˙ ™

(13)

™™

OO O

lélé lé -- -

lé,lé, lé, -- -

oo o

lélé lé -- -

lélé, lé, -- -

siehstmo von

duli dem

- ba

Flussdas,

- ma

wasbis ichka zur

- si.

seh?See -

fahrMbo ka -ich na

mein yé,

Boot mbo

und ka -auf na

dem yé, Boot mbo

ist ka, -ein

Dingmbo undka

- daska sa -ist i.

-rot.

&b 44

F F Bb F

Jahresverlauf_Olele

&b

F F Bb7 F

œ ™ œJ œ Œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ Œ

œJ œ œJ œ Œ œJ œ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ

(14)

1. Mit 1. Mid

nattter -

- rå

nacht, - - duder,

schläfstdet är in deityst

nemi

- hu

Bett sen, chen, -

- tyst

dei i

- nem hu

Bett sen.

chen.

- -

Drau ßenAl - la

- so

schneit ver, - es

släcklei seta --

aufä dasro - Städtlju

chen,sen, -

- aufä

dasro

- Städtlju sen.

chen.

- -

TippTipp tapp, tapp, tipp

tipp tapp, tapp, tip

tip pe -pe

- tip

tip pe -pe - tipp

tipp tapp, tapp, tipp

tipp tipp

tipp tapp.

tapp.

&b 24

F F F Bb F C

Jahreszeiten_Tomtarnas Julnatt

&b

Gm Gm Gm Am Gm F

&b

F F C C7 F

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œJ ‰ œJ ‰ œ j ‰ Œ

(15)

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

Natur & Jahresuhr 31

2. Se, då krypa tomtar upp ur vrårna, upp ur vrårna, lyssna, speja, trippa fram på tårna, fram på tårna.

Tipp tapp …

3. Snälla folket låtit maten rara, maten rara, stå på bordet åt en tomteskara, tomteskara.

Tipp tapp …

4. Hur de mysa, hoppa upp bland faten, upp bland faten, tissla, tassla, “God är julematen, julematen!”

Tipp tapp …

5. Gröt och skinka, lilla äppelbiten, äppelbiten, tänk så rart det smakar Nisse liten, Nisse liten.

Tipp tapp …

6. Nu till lekar! Glada skratten klingar, skratten klingar, runt om granen skaran muntert svingar, muntert svingar.

Tipp tapp …

7. Natten lider. Snart de tomtar snälla, tomtar snälla, kvick och näpet allt i ordning ställa, ordning ställa.

Tipp tapp …

8. Sedan åter in i tysta vrårna, tysta vrårna, tomteskaran tassar lätt på tårna, lätt på tårna.

Tipp tapp …

2. Wichtel schleichen nun aus den Verstecken, den Verstecken, lauschen, flüstern, wollen keinen wecken, keinen wecken.

Tipp tapp …

3. Eine schöne Botschaft aus der Küche, aus der Küche:

Gute Speisen warten auf dem Tische, auf dem Tische.

Tipp tapp …

4.Süße Plätzchen, Äpfel und ein Schinken, und ein Schinken.

Himbeerpunsch, den wollen alle trinken, alle trinken.

Tipp tapp …

5. Nach dem Essen wollen alle singen, alle singen, tanzen zu den Liedern, die erklingen, die erklingen.

Tipp tapp …

6. Plötzlich scheinen Strahlen auf die Wände, auf die Wände.

Husch, nach Haus, das Fest ist nun zu Ende, nun zu Ende!

Tipp tapp …

(16)
(17)

MeinBa bu Schiff

- ri

fährt

- ra

auf F

demjeh,

- ra

Was jeh.

- ser,

- Ba

mein bu

Schiff

- ri

fährt -

™™

dschai.

fort.

Gm

Ba Mein bu

Schiff

- ri

-hat mham Zu B

mel - cker

- und su

Tee C

kar - mit wa

an Bord.schai.

F

44

&b

Reisen_Baburi rajeh

&b

b

œj œ œ œ œ œ œ ‰ œ j

œ œ

˙ ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ‰

(18)

1. Die

1. The wheels Rä G

on der -

the vom

bus Bus,

go

die dre

round G

and hen -

round, sich,

dre round

D

and hen

- round,sich, round dre

D

and hen

- round. Thesich.

Die wheels Rä

G

on der

- the

vom bus Bus, go

die

rounddre G

andhen

- round,sich all

stun D

dayden

- - lang.long.

G

- -

& # 22

Reisen_The wheels

& #

& #

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ ˙ ˙ ˙ ˙ Œ

(19)

WillstAr roz du G

- con

was le

es G

senche,

-- me

ganz quie le

G

ckerro -- ca

und sar heiß,

D

- con

dann u nimm

D

gleichna

- se

ei ño -nen

- -

Topfri D

herta

- que

mit se Milch

C

undpa D

- bai

mit lar, Reis.

G

- que

Du se

lässt G

beipa

- co

des

- ser,

ko G

- - chen que und

wennse G

paal

- bor

les

- dar,

stimmt, D

- que

mischst se du D

paa - in

brirei

- la

nem

- puer

Schäl D

chenta

-- pa

noch raZuir C

- a

cker D

- ju

und-

Zimt.gar.

G

ConIst es al G

lesta

-- fersi, G

tig

- con

ist es al

G

lesta

-- so no,

weit, D

- con

dann

eses D

senta

-- se

wir ño

- den ri Milch

D

- ta

- reis

- me

sehr ca

ger C

neso D

-- zu yo.

zweit.

G

24

& #

Reisen_Arroz con leche

& #

( )

& #

˘ ˘

& #

( )

& #

œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ ‰ œj œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ‰

(20)

J’aiIch me - mag la

ger ga ne

- let

- Ku te,

chen,

-- sa

der schmeckt- vez vous - rich com

tig

- ment?

fein.

-

Quand Wollt elle

ihr est mal bien

ver fai

- su te

chen?

-

- a

Viel vec

- But du

- ter beurre kommt de

hi dans.

nein.

- -

™™ ™™

Tra la- - la, la la la la lè - re, tra la- - la, la la la la la.

&b 44

F F C

Reisen_Jaime le galette

&b

F F C

&b

F D7 Gm C7 C7 F

œ ™ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ ˙ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ ˙

œ œ ˙ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ ™ œ œ œ ˙

(21)
(22)

Schmet C

-ter- ling, du klei C

-nes Ding, such C

dir ei - ne Tän C

- ze - rin! Juch-

hei G

ras

- -sa,juch hei C

- -ras-sa, oh, G

wie lus tig- tanzt man da, lus C

tig,

- lus tig- wie der Wind,

wie F

ein klei nes- Blu C

men

- -kind, lus C

tig,

- lus tig- wie der Wind, wie G

ein Blu men- kind.

C

-

44

&

Bewegen_Schmetterling

&

&

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ‰œj

œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó

(23)

Ka Ka Am

go - go

- me

-me,

- ka

Ka Am

go - go

- me,

- me,

- ka

Kra Am

go - ni

- no

che

- na

flie ka - gen

- no

ü to Am

berri --

den See,wa.

baldIt Am

schonsö

- it

kommt sö - der de

kal Am

jate -

- rö?

Schnee.

- Jo

Je Am

dera -

- ke

sucht

- no

ein ba war

Am

mesn -

- ni.

Nest,

SchildTsö Am

krörö -- to

ten

- ka

schlumme - mern

- to sö tief

Am

bet -und ta.

fest.

- U

Ra Am

schi - te

- ro -nun, no

werscho dich men

nicht

- da

schla Am

fen

- re?

lässt!

-

44

& #

Bewegen_Kagome

& #

& #

˙ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ

œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ Œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj œ Œ

(24)

Dwa Zwei G

ma ganz lut

-klei ne -kie

- mi

Bär chen- sie - tantań

G

zenczą -- so

gern bie -als dzi

Pär siaj.

chen.

-- Hop

Hop D

sa, -sa, - hop

hop sa, -sa,

- da

da G

na, -na,

- da

da na, -na, -

tań seit D

czą -früh mi

mor sie -gens - tanjuż

G

od zen

- ra

sie na.

-da, Dwa schnel

G

ma ler - lut

-als derkie

- mi sieWind,- tań bis D

sie -czą

müso de bie --

sind.dziś.

G

44

& #

Tiere_ Dwa malutkie misie

& #

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ

(25)

1. Aj 1. Ei de

- nen

- Ja

Ko no,

- lo

- ko

tan lo -zen

- da

wir i

mit gra

- Ja mo!

- na.

- -

™™

WirAj de - be Ja

-we no, - gen

- aj

uns de - zum du

Ko šo,

- lo,

- ko

denn lo - der da

Ko i

- lo -

™™

machtgra

- uns mo!

froh,

- - gra

macht uns- - froh.- - - mo!

1. 2.

& # 78

Em Em D D

Bewegen_Ajde jano

& #

G Am D

& #

Em Em Dm Em

œ œj œ œ œ œ œ œj œ œ œ œ œ ˙ œ ™ Ó

œ œ j œ œ œ œj œ œ œ œ œ œj œ œ œ œ

œ œj ˙ œ œj œ œ œn œ œnj œ Ó

(26)
(27)

™™

Ich 1. Ich 1. Cer ca

saher

- la

hochzähl

- la

euch am

heugu Him

- na

te mel - --

wirksa et

le el lich was - --

chikei Gro

neri ßes - --

guLü flie

- are,

gen:gen.

-- -

™™ ™™

con HinUn

ra tenten --

bo warsah - derde

ich bu SchwanzHu rro

eife, - -

y nesda

- bo

mitE -

ca kannsels --

es dezu ba

se hen.- gre,

- ba

ge gre.

hen.

- -

Chi Chi

ri ri - -

- -

1. 2.

™™ ™™

guagua re, -re,

- chi

Chi ri -ri

- gua

- gua

- re,

-re,

- za

wer mu -hat

sori

- to

was -- te

schon va mal co

ge mé.

sehn?

-- Chi

Chi ri -ri - -

- 1.

sehn,mé, te schon va

mal co

ge - sehn,mé,

- schonte va mal co

ge - sehn,mé,

- te

schon malva co

ge mé,

sehn, -

- te

schon va mal co

ge - - 2.

sehn,mé,

schonte va mal co

ge mé, sehn,

-- te

schon va mal co

ge mé, sehn,

-- schonte va mal co

ge mé, sehn,

-- te

schon va mal geco

sehn?mé.

--

& 68

Strophe

C C G

˘

C

Bewegen_El chiriguare

&

Dm C G C C Refrain

&

C C G C

&

C Dm G C Dm G

&

C Dm G C G7 C

œ œj œJ œ œ ˙ œ œJ œJ œ œ ˙

œ œ j œ œj œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ

œJ œ ‰ œ œ œJ œ ‰ œ œ œ œ œ œj œ œ ™ ‰ œ œ

œ œj œ j œ œ œj œj œ œ œj œj œ œ œj œj œ

œ œj œ j œ œ œj œj œ œ œj œj œ œ œj œ œJ œ ™ Œ ™

(28)
(29)
(30)

KanKän ga - gu

- roo,

- ru,

- skip

Kän py - gu

- roo,

- ru,

- doz

ma che- ing

- in

dei the ne

- mid

Au day - gen

- sun.

zu.

Hast Comes a

vorm Jähun ter:

ger -- run,

dich run, ver steckt.run!

- Guess

Sag, who’s wer caught

hat you dich just

jetzt for ge fun?

weckt?

-

&b 24

F F F F

Tiere_Kangaroo

&b

F F F C F

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

(31)

SehtHa si die san

Kü D

- -ken, schu ach, G

wiehil uin, schön,

D

- wieam

A

siebi du sich

Em

dortru

- hau

um la -die im

Mutmun - ter

- mab

Hen A

- su

-ne - -

tin.

drehn.

D

ZwitMa bi schern

- cha

mun D

fu, -ter,

- la

la la, la, raufschu

G

ma und scha

run D

fu, -ter,

- la

la la, la, undimm

A

sie -hun

hadblei Em

dunben

-- hin

da ni

- bei

- had

nie ha

- und far nim

A

merha

-- nin.

stehn.

D

-

& ## 44

Tiere_Hal sisan

& ##

& ##

œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ Œ

(32)

1. O1. Wenn tan - ich tha

für pao dich ki

schon ra -früh mu

auf sto dem ba

Ba sa

- sar

- ri,

-bin, tha dann sua

ist cho - in -

meira so - nem

- e

Korb na -ein ko

klei ko -ner

- ra

-Hahn ki, drin.

- to

Der ko klei ko

-ne

- ra

-Hahn ki kräht

- ki

ki ki - ki - ri

-ri - ki

- ki - -

-

kiki na

und se wird ksip

dich na

- we ei

- cken

- ka

so the

- wie pro

noch i.

- nie.

44

& #

G D

˘

Tiere_Der kleine Hahn

& #

D G

Einschub ab 2. Strophe

∏∏∏∏

G

& #

Am D D7 G

œj œ œ œ ™ œj œ œ œ œ œj œ ™ ‰ œj œ œ

œ ™ œj œ œ œ œ œj œ ™ ‰ œj œ œ œ œ œ ™ œ œ œ

˙ ‰ œJ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ‰

™™

to

i i to pro

Und Und Und Und

ski ja ko das der die das -wa

tu la Schaf Hund Kat Huhn

tu ka - - - -

la ki blökt bellt ze ruftla

ti

- -

- - -

njau mäh wau sagt jau

koko mäh wau njau mi jau

koko- jau, mäh,

njau, au, wau,

ko,ko,

& #

‰‰

‰‰

5.

4./5.

4./5.

3./4./5.

3./4./5.

2./3./4./5.

2./3./4./5.

2. Strophe: letzte Textzeile ergänzen, 3. Strophe: vorletzte und letzte Textzeile ergänzen; usw.

Einschub

5.

G

bä bä bä,

( )

Tiere_Der kleine Hahn_Einschub

œj œ œ œ œ œ œ œ j

(33)

Känguru & Kakadu 81

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

2. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso mia kotula i kotula kokoko,

to kokoraki kikirikiki na se ksipnaei kathe proi.

3. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso mia jatula i jatula njau njau njau, i kotula kokoko, …

4. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso ena skilaki, to skilaki jau jau jau, i jatula …

5. Otan tha pao kira mu sto basari, tha su achoraso ena prowataki, to prowakati bä bä bä,

i skilaki …

Tο κοκοράκι

1. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα κοκοράκι Tο κοκοράκι κικιρικικί

θα σε ξυπνάει κάθε πρωί

2. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω µία κοτούλα H κοτούλα κοκοκό

το κοκοράκι …

3. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω µία γατούλα η γατούλα νιάου νιάου η κοτούλα …

4.Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα σκυλάκι Tο σκυλάκι γάου γάου η γατούλα …

5. Όταν θα πάω κυρά µου στο παζάρι θα σ› αγοράσω ένα προβατάκι Tο προβατάκι µπε µπε

το σκυλάκι …

2. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleines Huhn drin.

Und das Huhn ruft kokoko, der kleine Hahn kräht kikerikiki und wird dich wecken so wie noch nie.

3. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ’ne kleine Katz’ drin.

Und die Katze sagt miau, und das Huhn ruft …

4.Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleiner Hund drin.

Und der Hund bellt wau wau wau, und die Katze sagt …

5. Wenn ich für dich schon früh auf dem Basar bin, dann ist in meinem Korb ein kleines Schaf drin.

Und das Schaf blökt mäh mäh mäh, und der Hund bellt …

(34)

1. I 1. Ich went

wollt’ to mir vi

ei-sit a ne

- farm

Farm anone day.

sehn

- I

und saw sah ei a

ne - cow

Kuh a am cross

- We thege

- way.

gehn. And Was

konnwhat te do

- you

ich think

hö I

ren

- heard

und it ver say?

stehn?

- Moo

Muh moo

muh moo.

muh.

& ## 68

D D D D

Tiere_I went to visit a farm

& ##

G A D D A7 D

œj œ œ j œ œ œ œ œj œ œj œ œ œ œ œj œ œj œ œj

œ œ œ œ œJ œ œJ œ ™ œ ™ œ ™ œ ™ Œ

(35)
(36)

1. Pa 1. Singt ra

- al dor le

- mir

- mit a

für un den e

E le

- le

- fan

- fan

- te

- ten,

- se

er ne fei ce

- ert

- -

qaa z=[qp ]e

siheu- ta un - te chu

mit pe -den te

- Ver gran

- wand de.

- ten.

- Un

Wenn so Ko na

-kos

- je

- ras

- ro

- seln

- de

er -

klinco co - gen,

- y

wol sa len

- ber

- wir can ein tar

Ständ

- un

chen

- po

brin co.

- gen.

- Pa

Singt ra - al dor

le

- -

™™

mir,

mit, (sh

(sch sch)sh) pa singt ra

- al dor le

- mir,

- mit, (sh

(sch sch)sh) pa singt ra

- al dor le

- -

™™

mirmit a für un

den e

E le

- le

- fan

- fan

- te.

- ten.

- Pa

Singt ra - al dor

le

- fan

- fan te.

- ten.

-

1. 2.

44

& #

Strophe G G

Tiere_Para dormir a un elefante

& #

G D D

& #

D D G

& #

RefrainC G

& #

D G G

œj œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ ™ œj œ œ œ ™ œj Œ œ œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ

œ ¿ ¿j

œ œ œ œ ¿ ¿j

œj œ œ

œ œ œ œ œ œ ™ œj ‰ œj œ œ œ ™ œj ‰

(37)

Känguru & Kakadu 91

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

2. Si se despierta de noche sácalo a pasear en coche.

Si se despierta de madrugada acomódarle bien la almohada.

3. Si se despierta a la tarde dale un vaso con vinagre.

si se despierta de día que tome la leche fría.

2. Legt er sich hin spät in der Nacht, fahr ihn im Kinderwagen sacht.

Wer hätte das denn gedacht, dass er aufbleibt bis um acht?

3. Und wacht er auf um die Mittagsstunde, nimmst du ihn mit auf eine Runde:

Im Park, da spielt ihr Verstecken, danach könnt ihr Eiscreme schlecken.

(38)
(39)

™™

1. Die sie Blü

ni F

ckenme -

- lein,

mit C

- sie

den schla Köpf F

chenfen C

-

- schon

auf längst ih C

renim

- Mon

Stän F

denge -

- schein, lein.

C

- -

Es rüt

F

telt

- sich der Blü - ten-baum, er säu C7

selt

- wie

F

im Traum.

C

Schla F

fe, C

- schla

A

fe, Dm

- schlaf du,

F

mein Kin C7

de

- lein.

F

-

&b 44

&b

Bb

&b

œ œ ™ œj œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Œ

œ œ œ œ œ œ œ ™ œJ œ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó

œ ™ œj ˙ œ ™ œj œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ™

(40)

1. Schlaf, 1. Dor mi

- Kind

chen,bam

- bi

schla

- no,

- fe,

- la

die tua

Ma ma

ma,

- min

- die o

ist gnor, hier, -

undal tuo sie let

wacht to

- an ve

dei glie - nem

- rà,

Bett,

- sem

schaut pre - im ve

- mer glie

- nach rà.

- dir.

44

&b

Dm Dm Dm Dm

Schlaflied_Dormi Bambino

&b

Gm Dm A Dm

˙ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ Ó

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ ˙ ™ Œ

(41)

1. I1. I av - av

- na

na Em

-- na, -na,

- var

mei Em

dovne

-- na

Ro D

- na,

se, C

-- i

i D

avav

-- na

na C

-- ni

ni D

-- na na Em

-- o.

o.

Em

-- Em

MeiA gre - ne

- t’kbi Ro Em

lad,se, -

- u

schla Em

darfe -

- de

ein, D

- lad

C

- ram

schla D

dafe

- ga

sor C

- dsi

gen D

-

- na

los.

G

-

- o?

G

- G

DeiDe dis ne --

Mut mkerd

G

ter schi

-- mi

hält G

gi

- dich gni fein,

D

- a

Em

- schen

schlaf D7

t’kbi

in li

ih G

- bi

rem D

-- na

Schoß.

Em

o.

H7

- Em

II av - av

- na

na Em

-

- na,

- na,

- var

mei Em

dovne -

- na

Ro D

- na,

se, C

-

- i

i D

avav -

- na

na C

-

- ni

ni D

-

- na

na Em

-

- o!

o!

Em

- -

34

& #

Schlaflieder_Iavnana

& #

& #

& #

œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ

Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ

Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ

Œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œœ˙ ˙ œ œ ˙ œ ˙ ™ ˙ Œ

(42)
(43)

™™

1. Ba Prid 1. Ba

in Am

jotju demju -- -

base Stallba

jusch ren jusch

ist -- -

kiki Schlaki

Dm

-- -

walba fensba -

tschok,ju, zeit,ju,

E

-- --

njei Schaf

und Am

uchla unddie

schis wa TieE E

-- tschitja sel,re --

-- Schwein nasa sind

Am

kraba undso

tschok.ju.

weit.Kuh, --

-

& 44

Schlaflieder_Baju bajuschki

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ# œ œ œ ˙

(44)
(45)
(46)

™™

1. Ciu Kiek 1. Stil

Je Gm

ciajau le, den - --

karliu stil Tag

liatu le, leg -- -

perdu klei ich Dm

krydie ne dich -

-

nete Toch

wie Gm

-- la li ter, der -- --

mata schlaf

in Dm

dein ganz novi

-- my

pak fried

Bett lii lich

hi -- -

molo ein.

nein.

Gm

-- -

jau.ji.

--

44

&bb

ˇ ¯ ˇ ¯

˛ ˙

˛ ˛

Schlaflied_Ciucia liulia

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Ó

(47)

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

Verzeichnis 119

Verzeichnis der Sprachen

Arabisch (Algerien) 34 Arabisch (Libanon) 18, 75

Arabisch (Marokko) 22, 54, 62, 99 Arabisch (Tunesien) 117

Chinesisch 16, 93

Deutsch 20, 40, 48, 72, 96 Englisch (Australien) 41, 74, 94 Englisch (Großbritannien) 35, 82 Englisch (USA) 104

Farsi (Iran) 61, 108 Finnisch 70, 84

Französisch (Frankreich) 29, 43, 50, 76, 79, 85

Französisch (Kanada) 102 Ga (Ghana) 57

Georgisch 100 Griechisch 80 Gujarati (Indien) 65 Hebräisch (Israel) 28 Isländisch 105 Italienisch 44, 97 Japanisch 24, 49 Koreanisch 14 Kreolisch (Haiti) 116 Kroatisch 103 Kurdisch (Türkei) 106 Lingala (Kongo) 23 Litauisch 113

Mandika (Senegal) 68 Mongolisch 107 Niederländisch 56 Polnisch 52

Portugiesisch (Brasilien) 36, 112 Portugiesisch (Portugal) 64 Rumänisch 26

Russisch 27, 88, 110 Schwedisch 15, 30 Schweizerdeutsch 109 Serbisch 58

Spanisch (Spanien) 38, 42, 90 Spanisch (Venezuela) 66 Suaheli (Tansania) 17, 86 Tagalog (Philippinen) 53 Tarifit (Marokko) 98 Thai (Thailand) 92 Türkisch 78, 114 Ungarisch 32 Yoruba (Nigeria) 46

außerdem:

Singsilben (Kolumbien) 60 Singsilben (Neuseeland) 11 Vielsprachig/International 12, 118

(48)
(49)
(50)
(51)

Das KIWI-Liederbuch © HELBLING

CD-Verzeichnis 123

Karga / Der Rabe II 12 78

Klap eens in je handjes / Klatsch mal in die Hände II 18 56

Kookaburra / Der Kakadu II 11 94

Kusnetschik / Der Heuschreck I 10 88

L’abe igi orombo / Unter dem Orangenbaum I 26 46

Lorî, lorî / In meinen Armen II 27 106

Mabata madogo madogo / Die vielen kleinen Enten II 10 86

Mängmum / Die Spinne II 21 92

Maua Mazuri / Kommt in den Garten I 3 17

Mon âne / Mein Esel II 3 76

Mon petit lapin / Unser kleiner Hase II 24 79

Naana maara haath / Meine kleinen Hände I 20 65

Nana nenê / Der Sandmann II 31 112

Nanni, nanni / Schau, die Sterne II 25 117

Nari nari ge nari / Goldflieder II 7 14

Neige, neige blanche / Seht die Flocken I 23 29

Olélé I 22 23

Para dormir a un elefante / Singt alle mit für den Elefanten I 18 90

Petit escargot / Kleines Schneckelein II 14 85

Pienet sammakot / Kleines Fröschelein I 11 84

Piiri pieni pyörii / Dreht euch schnell im Kreise II 4 70

Samba Lelê I 30 36

Sampung mga daliri / Ich schau auf meine Finger I 5 53

Spavaj dušo moja / Schlafe, kleines Kindlein I 15 103

Takibi / An dem Feuer II 16 24

The wheels on the bus / Die Räder vom Bus I 27 35

Tik tik tik / Es ist so weit I 25 18

To kokoraki / Der kleine Hahn II 6 80

Tomtarnas julnatt / Wichtelnacht II 28 30

Tzadik katamar / Es regnet II 15 28

Videvisan / Weidenkätzchen I 31 15

Waladi, waladi I 28 62

Weitere Informationen zu den CDs befinden sich auf Seite 128.

(52)
(53)

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Durch die kluge Auswahl dreier bekannter Märchen lässt sich leicht an vorhandenes Vorwissen anknüpfen und der Zugang zu den Texten wird nicht zuletzt durch die

Diese können bei Bedarf durch die unter dem jeweiligen Lied abgedruckten Vorschläge für weitere Strophen ersetzt oder natürlich auch durch eigene Ideen ergänzt werden.. Um

Bank 1 Klassenensemble: Die jeweils erste Bank eines Titels, also Bank 1, 3, 5 oder 7, enthält analog zur Software für Band 1 die vorgeschlagenen Registrierungen für das Spiel

μέσα σε 20-30 δευτερόλεπτα, ο Οδηγός εγκατάστασης θα ανοίξει και θα σας καθοδηγήσει βήμα- βήμα στη διαδικασία εγκατάστασης, από τη σύνδεση του υλικού μέχρι τη

• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σε λουτρό, να την βγάζετε από την πρίζα μετά από κάθε χρήση, καθώς η εγγύτητα στο νερό συνιστά κίνδυνο ακόμα και όταν

[r]

● Αν χρησιμοποιετε τη συσκευ σε λουτρ, θα πρ(πει να την τοποθετσετε (ξω απ την περιοχ των 0,6 μ(τρων (βλ(πε διγραμμα) και με τρπο στε να μην μπορε κποιος που

Σε περίπτωση ύπαρξης ελαττωματικού φανού αναλαμπών στο ρυμουλκό, θα υπάρξει ένδειξη με βομβητή ο οποίος θα ηχεί ταυτόχρονα με το ρυθμό αναλαμπής (σύμφωνα