• Keine Ergebnisse gefunden

Sotsialisatsiooni uurimus Eestis, Soomes ja Rootsis Uurimuses osalejad

Im Dokument Eesti ja eestlased (Seite 139-150)

Uurimuses osales 20 peret viiest valimist, nende seas 17 Eestis elavat eesti peret (EstEst), 18 Soom es elavat soom e peret (FinFin), 19 Rootsis elavat rootsi peret (SweSwe) ning 20 soom e (Sw eFin) ja 18 eesti (SweEst) peret, kelle elukohaks oli Rootsi. Sihtgrupiks olid eelmurde- ealised lapsed (vanuses 9 kuni 13 aastat, M = 10,91, S D = 1,08) ja nende emad (vanuses 31 kuni 52 aastat, M =39,10, S D = 5 ,1 2 ). Kõigil emadel oli vähemalt keskharidus, enamikul lisaks ülikooli- või keskeriharidus.

Laste sugu ning em ade haridus ei omanud andm eanalüüside tulemus­

tele olulist m õju. Rootsis elavad eestlased jagunesid omakorda kahte eristatavasse gruppi: Teise m aailm asõja põgenike järglased ning 1990.

aastate alguses Rootsi elama kolinud perekonnad. Neis peredes räägiti m õlem at keelt ning emad olid eesüased. Soom e kakskultuurilistes peredes räägiti samuti soom e ja rootsi keelt ning emad olid mõni­

kümm end aastat Rootsis elanud soomlased.

Protseduur

Uurimuses kasutati nii tõsieluandmeid kui ka hoiakulisi hinnanguid.

Uuritavates peredes salvestati videolindile kodune söögiaeg. Pere­

dele öeldi, et ollakse huvitatud võimalikult loomuliku ja tavapärase söögiaja lindistamisest ning paluti uurijast mitte välja teha ja temaga

minim aalselt suhelda. EstEst peredes kestis söögilauavestlus keskmiselt 15,12 minutit (S D = 6,33), SvveEst peredes 20,36 minutit (S D = 7,80), SweSwe peredes 20,52 minutit (SD = 5 ,6 1 ), Sw eFin peredes 19,36 minutit (S D = 6,73) ja FinFin peredes 19,39 minutit (S D = 5,32). Kõik videosalvestused transkribeeriti. Jutukuse näitajana kasutati keskmist lausungite arvu minutis. Transkriptsioonides märgiti ära kõik em ade poolt murdeealistele suunatud direktiivsed lausungid, mille eesm är­

giks oli kontrollida ja suunata vestluspartneri käitumist (nt “ Kuule, ära laula nüüd, söö ilusti”, “ Sul on ilusad (piim a)vuntsid”, “ Kuhu sul nii kiire hakkas?”). Samuti leiti lausungid, mille eesmärgiks oli vestlus­

partnerit vestlusesse tõmmata (“Tead, et naabri koer on taimetoitla­

ne?” , “Räägi, see on huvitav!”, “M iks sa niimoodi arvad?” ). Nii käitu­

mist kontrollivate kui vestlusele ergutavate lausungite puhul kasutati andm eanalüüsis nende sagedust lausungite koguarvu suhtes.

Lisaks paluti emadel hinnata punktidega 0 (“pole üldse nõus”) kuni 4 (“olen täiesti nõus”) väiteid, mis puudutasid laste kontrollimist, näiteks

“Vanemad peaksid alati teadma, m ida nende lapsed mõtlevad ja tee­

vad” ning “Väikeste laste suhtes tuleb range olla, muidu ei saa nendega hiljem hakkama”. Väited moodustasid nn kontrolli skaala, mille abil leiti viie grupi keskmised hinnangud.

T ulem used ja arutelu Kõne hulk

M eie uurimuse tulemustest ilmnes, et eestlased ja soomlased rääkisid oluliselt vähem kui puhtrootsi emad ning teismelised. See pidas paika nii kodu- kui ka rootsieestlaste ja -soomlaste puhule Selle tulemuse põhjal võiks väita, et vähemalt kõne hulk näib sõltuvat pigem konk­

reetse keele (antud juhul ugri) om apärast kui kultuurikontekstist, s.o sellest, kas eestlased ja soomlased elavad Eestis, Rootsis või Soom es.

Alljärgnevas tabelis on toodud gruppide kaupa em ade ja murdeeas laste lausungite keskmine arv minutis.

EESTI JA EESTLASED VÕRDLEVAS PERSPEKTIIVIS

T abel 1. Em a ja teismelise keskmine lausungite arv minutis gruppide kaupa.

Kõneleja EstEst SvveEst SweSvve Sw eFin Fin Fin Kokku E m a 7,39* 7,1 0 ? 9 ,9 41,2'4,5 7,66? 7,58? 7,95 Teism eline 4 ,1 7 ? 5,29 6 ,2 9 1’4-5 4,42* 4,4 33 4,93 Märkus. Ülakirjas numbrid tähistavad gruppidevahelisi statistiliselt olulisi (p<,05) erinevusi. Grupid on märgitud järgnevalt: l=E stE st; 2=SweEst; 3=SweSwe;

4=Sw eFin; 5=FinFin.

Kontrolliv suhtlem isstiil

Keelesarnasuse hüpotees ei kehti aga suhtlemiskavatsuste kohta, sest erinevalt soom e emadest paistsid Eestis elavad eesti emad silma oma kontrolliva suhtlemisstiili (st arvukate direktiivide) poolest. Seega kin­

nitas meie tulemus taas kord, et Eestis elavad eesti emad räägivad oma järeltulijaga paljuski selleks, et lapse käitumist kontrollida. Tabelis 2 on näha ema poolt kasutatud käitumist kontrollivate lausungite keskmine sagedus gruppide kaupa.

Tabel 2. M urdeealiste käitumist kontrollivate lausungite keskmine sagedus (%) lausungite koguarvu suhtes gruppide kaupa.

Kõneleja EstEst Sw eEst SweSvve Sw eFin Fin Fin Kokku

E m a 9 2,3,4,5 31 51,4 2 U 41 4

Märkus. Ülakirjas numbrid tähistavad gruppidevahelisi statistiliselt olulisi (/><,05) erinevusi. Grupid on märgitud järgnevalt: l=EstE st; 2=SweEst; 3=SweS\ve;

4=Sw eFin; 5=FinFin.

Teistest võrdlusgruppidest erineti veel ka selle poolest, et regulatiivne kõne sisaldas enim käsklauseid (näiteks “Ampsti, pane suhu!”); rootsla­

sed seevastu eelistasid teismeliste käitumist kontrollida märksa kaudse­

ma kõne vahendusel, küsimuste või deklaratiivlausete abil (näiteks

“ Annika, mida sa arvad sellest kartulist seal?” last sööm a ergutades).

Soom lased kasutasid samuti sageli käsklauseid, kuid need olid vahen­

datud (pehm endatud) seletuste, hellitusnim ede või viisakusvormelite abil (näiteks “ Kimmo, ära räägi täis suuga, me ei saa midagi aru” või

“ Söö, palun, noa ja kahvliga” ).

Kontrolliva suhtlem isstiili võim alikest põhjustest ja tagajärgedest

• M uude seletuste kõrval võib spekuleerida, et eesti em ade suhtlusstiilile on jätnud oma jälje aastakümneid Eestis valitsenud nõukogulik ideo­

loogia, mis üritas inimeste käitumist m aksimaalselt kontrolli all hoida, hindas kuuletumist ja karistas karmilt üleastumiste eest. Sam as on ilmne, et see on vaid üks võimalik põhjus m uude kõrval: mitmed sotsiaalteadlased on juhtinud tähelepanu asjaolule, et sel perioodil olid n-ö avalik ja isiklik sfäär inimeste jaoks sageli teineteisest sõltumatud või isegi vastandlikud.

Iseküsimus on muidugi see, kas eesti ja soom e emad räägivad nii vähe, et see võiks pärssida lapse arengut. Käesoleva uurimuse autorid on seisukohal, et sissejuhatuses viidatud inglise-ameerika keelekesk­

konnas läbi viidud hoiatavate tulemustega uurimuste põhjal ei saa eesti (ning soom e) laste kohta midagi põhjapanevat järeldada. Pigem on tegemist keelekasutuse eripäraga ning kultuurile iseloomuliku suhtu­

misega “vaikimine kuld, rääkimine hõbe”.

Seletusena võib välja pakkuda ka eesti ja soom e em ade vanamoodsa, distsipliini rõhutava kasvatusstiili, võrreldes rootsi lapsevanematega.

Eelm ise sajandi teisel poolel Rootsis levima hakanud vabakasvatuse põhimõte peab oluliseks lapse iseseisvust ja võrdõiguslikkust ning võimalikult vaba eneseväljendust. Autonoomia ja iseseisvuse sisenda­

mise esmatähtsust laste kasvatamisel on märkinud ka mitmed Rootsi sotsiaalteadlased (vt nt. Daun, 1996; Ekstrand ja Ekstrand, 1995; Welles- Nyström, 1996).

Sam uti on küsitav, kas Eestis elavate em ade sage murdeealiste kontrollimine söögilauavestluses on negatiivne või positiivne nähtus.

Väikelaste puhul kaldutakse lapse tegevuse kontrollimist tavaliselt pigem positiivseks pidama. Näiteks arvatakse Võgotski koolkonnas, et enesekontrolli ja -regulatsiooni allikaks on esialgne väline kontroll:

EESTI JA EESTLASED VÕRDLEVAS PERSPEKTIIVIS

laps õpib kasvades ja arenedes enda käitumist reguleerima ja kontrolli­

ma vaid temast kompetentsemate inimeste eeskujul.

K äitum uslik või psühholoogiline kontroll?

Vahel eristatakse kahesugust vanematepoolset kontrolli: käitumuslikku ja psühholoogilist (vt Pomerantz ja Eaton, 2000). Käitumusliku korral jälgitakse lapse käitumist, kehtestatakse sellele piirid, antakse positiiv­

set tagasisidet. Nii õpib laps arvestama üldkehtivate standarditega ja kogeb vanemate osalemist tema elus. Psühholoogiline kontroll seisneb aga lapse psühholoogilisse ja emotsionaalsesse arengusse sekkumises, tema verbaalse eneseväljenduse piiramises, lapse tunnetega mitte­

arvestamises ja süütunde tekitamises. Erinevalt psühholoogilisest kont­

rollist peetakse optimaalset käitumuslikku kontrolli üldiselt lapse aren­

gu seisukohalt positiivseks, juhul kui sellega ei kaasne liialdatult nega­

tiivne hinnang lapse tegevusele.

Käesolevas uurimuses osalenud eesti perede puhul ei ole tegemist psühholoogilise kontrolliga, laste verbaalsete väljendite pärssimisega.

Teismelisi ergutati m õlemal maal elavates eesti peredes isegi rohkem rääkima kui teistes uuritud valimites (kus lapsed iseenesest jutukamad olid). Ilmselt katsutakse sel viisil sõnaahtrate murdeealistega vestlust üleval hoida. Tabelis 3 on esitatud murdeealisi rääkima ergutavate lausungite keskmine sagedus gruppide kaupa.

Tabel 3. M urdeealisi rääkima ergutavate lausungite keskmine sagedus (%) lausungite koguarvu suhtes gruppide kaupa.

Kõneleja EstEst Sw eEst SweSwe Sw eFin F in Fin Kokku

E m a 2,83’4,5 2,83,4’5 L 2 1’2 2Д)1’2 L 9 1’2 2,1

Märkus. Ülakirjas numbrid tähistavad gruppidevahelisi statistiliselt olulisi (p<,05) erinevusi. Grupid on märgitud järgnevalt: l=EstE st; 2=SweEst; 3=SweSwe;

4=Sw eFin; 5=FinFin.

Sam as tuleb meeles pidada, et murdeikka jõudnud laste puhul ei pruugi käitumuslik kontroll enam sedavõrd positiivne nähtus olla. Kõik

sõltub sellest, kuidas lapsed vanemate kontrollimist tajuvad: suhtlemis- mustrid on kultuurispetsiifilised ja nii võib näiteks tunduda jaapani teismelisele vähese kontrolli puhul, et em a temast ei hooli ega huvitu.

Kui aga kontrolli tajutakse antud kultuurile om asest keskmisest suure­

mana, võib laps seda tajuda oma vabaduse piiram isena ja tema kom pe­

tentsuse kahtluse alla seadmisena. M eie uurim use söögilauavestluste puhul on vaevalt usutav, et ükski vanematest pidas om a teismelise järeltulija igapäevaste toimetustega hakkamasaamist küsitavaks; sage kontrollimine näitab eelkõige eestlastele tavapärast suhtlusstiili.

E m ad e hoiakud laste kontrollimise suhtes

Kontrollskaala tulemustest selgus, et kuigi reaalse igapäevase suhtle­

mise analüüs näitas, et sage käitumise kontrollimine eristab just Eestis elavaid eesti emasid kõigist teistest, rõhutasid laste kontrollimise täht­

sust oma hinnangutes ka need eesti em ad, kes elavad teise, rootsi kultuuri mõjuväljas. See tulemus on kooskõlas töödega, mille põhjal võib öelda, et reaalne käitumine on kiirem m uutum a kui hoiakud.

Graafikul 1 on näidatud kontrolliskaala keskmiste tulemuste võrdlus valimite kaupa.

EstEst SweEst SweSwe SweFin FinFin

G raafik 1. Kontrolliskaala keskmised tulemused gruppide lõikes.

EESTI JA EESTLASED VÕRDLEVAS PERSPEKTIIVIS

Kokkuvõte

N agu selgus, olid uurimuses osalenud Eestis elavad eesti emad ja teismelised sam a sõnakehvad kui nende soom e ning rootsisoome eakaaslased. Vähene jutt iseloomustas nii kodumaal elavaid eesti ja soom e emasid kui ka neid, kes elavad Rootsis. Seega võib väita, et eriti napp jutt näikse iseloomustavat just soomeugrilasi — eestlasi ja soomlasi.

M õningase üllatusena saime tulemuse, mille kohaselt Rootsis elavate eestlaste noorem põlvkond paiknes oma kõne hulga poolest ainukul- tuuriliste eesti ja rootsi eakaaslaste vahel, mida illustreerib graafik 2.

Paistab, et mingite näitajate kohaselt võib suurem a osa elust või eluaeg teise, Rootsi kultuuri m õjuväljas elanud murdeealiste rootsieesti laste juures täheldada om alaadset “keskteed” m õlem ale kultuurile omaste iseärasuste vahel. Sam as on raske leida seletust, miks puudub sarnane suundum us Rootsis elavate rootsisoome laste juures. Kas on tegemist vähempaindliku sotsialisatsioonistiiliga või omakorda soome keele ja kultuuri ainupäraga, sellele küsimusele ei leia meie töös vastust.

G raafik 2. M urdeealiste keskmine lausungite arv minutis gruppide lõikes.

Eestis elavatele em adele oli ootuspäraselt iseloomulik kontrolliv suhtlemisstiili sageli räägiti selleks, et teismeliste käitumist kontrollida ja suunata. Kuigi reaalse käitumise uurimisel eristus sageda kont­

rollimise poolest just puhteesti valim kõigist teistest, rõhutasid küsi­

mustikele vastates laste käitumise kontrollimise olulisust ka need eesti emad, kes elavad Rootsis.

Kuigi kakskultuuriliste eesti em ade puhul võis märgata puhteesti emadega sarnasust hoiakutes (kontrollskaala), esines puhuti sarnasust käitumises (jutukus, rääkima ergutamine) ja sam as jälle puudus soo­

tuks (käitumise kontrollimine). Seevastu ilmnes nende teismeliste laste juures juba selgemapiiriline paigutum ine m õlem a kultuuri piirimaile.

Seega paistab, et kakskultuurilised perekonnad kombineerivad endas tunnusjooni m õlem ast kultuurist ja liiguvad tasapisi om alaadse tasa­

kaaluseisundi poole, mis võim aldab neil kuuluda üheaegselt m õle­

masse gruppi.

Lõpetuseks võib märkida, et kultuurierinevuste tundmine keele­

kasutuses on oluline kas või seetõttu, et need erinevused võivad põhjus­

tada suhtlem isprobleeme teistest kultuuridest pärit inimestega. Kind­

lasti m õjutab ka käesolevas töös ilmnenud eri kultuuridest pärit perede erinev suhtlemismuster kultuuridevahelist suhtlemist ja üksteisest aru­

saamist. Vähene jutt võib jutukamast rahvusest pärit inimesele jätta m ulje, et tegemist on rumala ja piiratud inimesega, kes ei oska millestki rääkida. Viim ane seevastu võib aga jutukama rahvuse esindaja kohta arvata, et see on üks tühine ja pealiskaudne olend, kes niisama tühjast- tähjast lobiseb. Eestlastele iseloomulikud käsklaused (nt “ Istu!”, “Söö veel!”) võivad teisest rahvusest pärit inimestele eestlasest ebaviisaka, järsu ja ehk isegi robustse m ulje jätta. Eestlased ise, seevastu, ei pruugi kaudselt väljendatud käskudest (nt “Aitäh, et tulite” kokkusaamise lõpetuseks) välja lugeda, et neilt tõepoolest tegutsemist oodatakse või nad ei saa aru, milleks selline keerutamine.

EESTI JA EESTLASED VÕRDLEVAS PERSPEKTIIVIS

Kirjandus

Barnes, S.; G utfreund, M .; Satterly, D .; Wells, G . (1983). C haracteristics of adult speech which predict children’s language developm ent. Journal of Child Language, 10, 65-84.

Beyer, S. (1995). M aternal em ploym ent and children’s academ ic achievem ent:

Parenting style as mediating variable. Developmental Review, 15, 212-253.

C ooper, D. C . (1988). Language and socialization. In M . A. N ippold (E d.), Later language development. Ages 9 through 19, 225-245). Austin:

Pro-ed.

D aun , A. (1996). Swedish mentality. University Park: Pennsylvania State University Press.

Ekstrand, G .; Ekstrand, L. H. (1985). Patterns o f socialization in different cultures: T h e cases of Sweden and India. In R. D iaz-Guerrero (E d.), Cross- cultural and national studies in social psychology. Selected papers from the 23th International Congress o f Psychology, 2, 225-44. Amsterdam: North- Holland.

G rusec, J. E .; Kuczynski, L. (Eds). (1997). Parenting and children’s inter­

nalization o f values. A handbook of contemporary theory. New York: Wiley.

H alle, Т .; Shatz, M . (1994). M others’ social regulatory language to young children in family settings. First Language, 14, 83-104.

Huttenlocher, J.; Haight, W.; Bryk, A.; Seltzer, M .; Lyons, T. (1991). Early vocabulary growth: Relation to language input and gender. Developmental Psychology, 27, 236-248.

Junefelt, K.; Tulviste, Т. (1997). Regulation and praise in A m erican, Estonian, and Swedish mother-child interaction. Mind, Culture, And Activity: An International Journal, 4, 24-33.

Lehtonen, J.; Sajavaara, К. (1985). T h e silent Finn In D. Tannen, M . Saville- Troike (E ds.), Perspectives on silence, 193-201. Norwood, NJ: Ablex.

M cD on ald , L.; Pien, D. (1982). M other conversational behavior as a function o f interactional intent. Journal of Child Language, 9, 337-358.

Pajupuu, H. (1995). Cultural context, dialogue, time. Tallinn: Estonian Aca­

demy o f Sciences, Institute of the Estonian Language.

Pan, B. A.; Imbens-Bailey, A.; W inner, K.; Snow, C . (1996). C om m unicative intents expressed by parents in interaction with young children. Merrill- Palmer Quarterly, 42, 248-267.

Kirjandus

Barnes, S.; G utfreund, M .; Satterly, D .; Wells, G . (1983). Characteristics of adult speech which predict children’s language developm ent, journal o f Child Language, 10, 65-84.

Beyer, S. (1995). M aternal em ploym ent and children’s academ ic achievem ent:

Parenting style as mediating variable. Developmental Review, 15, 212-253.

C ooper, D. C . (1988). Language and socialization. In M. A. N ippold (E d.), Later language development. Ages 9 through 19, 225-245). Austin:

Pro-ed.

D aun , A. (1996). Swedish mentality’. University Park: Pennsylvania State University Press.

Ekstrand, G .; Ekstrand, L. H. (1985). Patterns of socialization in different cultures: T h e cases o f Sweden and India. In R. D iaz-Guerrero (E d.), Cross- cultural and national studies in social psychology. Selected papers from the 23th International Congress of Psychology, 2, 225-44. Amsterdam: North- Holland.

G rusec, J. E .; Kuczynski, L. (Eds). (1997). Parenting and children’s inter­

nalization of values. A handbook of contemporary' theory. New York: Wiley.

H alle, Т .; Shatz, M . (1994). M others’ social regulatory language to young children in family settings. First Language, 14, 83-104.

H uttenlocher, J.; Haight, W.; Bryk, A.; Seltzer, M .; Lyons, T. (1991). Early vocabulary growth: Relation to language input and gender. Developmental Psychology, 27, 236-248.

Junefeit, K.; Tulviste, Т. (1997). Regulation and praise in A m erican, Estonian, and Swedish mother-child interaction. Mind, Culture, And Activity: An International Journal, 4, 24-33.

Lehtonen, J.; Sajavaara, К. (1985). Th e silent Finn In D. Tannen, M. Saville- Troike (Eds.), Perspectives on silence, 193-201. Norwood, NJ: Ablex.

M cD on ald , L.; Pien, D. (1982). M other conversational behavior as a function of interactional intent. Journal of Child Language, 9, 337-358.

Pajupuu, H. (1995). Cultural context, dialogue, time. Tallinn: Estonian Aca­

demy of Scien ces, Institute of the Estonian Language.

Pan, B. A.; Im bens-Bailey, A.; W inner, K.; Snow, C . (1996). C om m unicative intents expressed by parents in interaction with young children. Merrill- Palmer Quarterly, 42, 248-267.

EESTLASTE SUHTLEMISSTIILID Pine, J. M . (1994). Referential style and maternal directiveness: D ifferent

m easures yield different results. Applied Psycholinguistics, 15, 135-148.

Pomerantz, E. M .; Eaton, M. M . (2000). D evelopm ental differences in children’s conceptions o f parental control: “They love m e, but they make me feel incom petent” . Merrill-Palmer Quarterly, 46, 140-167.

Pontecorvo, C . (1998). Discourse and socialization in families. Paper presented at the Fourth Congress o f the International Society for C ultural Research and Activity Theory. Aarhus, Denm ark.

Schieffelin, B. B.; O chs, E. (Eds.) (1986). Language socialization across cultures. Cam bridge: C am bridge University Press.

Tulviste, T . (2000). Socialization at meals: A com parison of A m erican and Estonian mother-adolescent interaction. Journal o f Cross-Cultural Psycho­

logy, 31, 537-556.

W elles-Nyström, В. (1996). Scenes from a m arriage: Equality ideology in Swedish family policy, maternal ethnotheories, and practice. In S. Harkness, ja C . M . Su per (Eds.), Parents’ cultural belief systems: Their origins, expres­

sions, and consequences, 192-214. New York: Guilford.

Im Dokument Eesti ja eestlased (Seite 139-150)