• Keine Ergebnisse gefunden

Klassifikation der Lokalisation

Wenn das psychische Jetzt Teile der Situation ein- und ausblenden kann, stellt sich die Frage, ob sich nicht auf diesem Verständnis der Lokalisation eine Klassifikation delokalisierter Aussagen entwickeln läßt.

In der Forschung fehlt bis jetzt ein Verfahren, mit dessen Hilfe Aussagen in bezug auf den Referenzstatus der Nomen und gleichzeitig den Episodi- zitätsstatus des Verbs klassifiziert werden können. Bondarkos dreigliedrige Klassifikation hilft uns, wie wir oben gesehen haben, nicht weiter; denn er operiert auf der rein satzsemantischen Ebene.

Nun möchte ich eine Klassifikation vorschlagen, die auf folgendem Kriterium beruht: Je mehr aus der Situation, die ja aus Partizipanten und Handlung besteht, ausgeblendet ist, desto höher ist der D e l o k a l i s a - t i о n s g r a d und vice versa. Es ist der Versuch, eine Graduierung der Loka- lisierung zu ermöglichen. Die Grundlage einer solchen Klassifikation wird durch zwei Variablen bestimmt: einerseits durch den Partizipantensatz, der ausschließlich spezifisch referierende, ausschließlich allgemein referierende Elemente oder beides enthalten kann und andererseits durch die Handlung, die episodisch bzw. nichtepisodisch sein kann. Ich stütze mich dabei auf Chrakovskij (ed.) (1989), der die Zusammensetzung des Partizipantensatzes zur Klassifizierung von Iterativen verwendet. Danach unterscheiden sich Iterative voneinander, je nachdem ob sich die Wiederholung der Handlung in der Dimension der Zeit und/oder des Raumes abspielt. Bei bestimmten iterier- ten Situationen können sich in jeder Einzelhandlung die Partizipantensätze unterscheiden.

Wir erhalten sechs Varianten (3 x 2). Es handelt sich um eine Art Auszählungsschlüssel für die Erfassung möglicher Konstruktionstypen. Zur Formalisierung verwende ich Kreise für die Partizipanten (X und N) und ein langgezogenes Viereck für die Handlung bzw. Handlungen.1 Die Schraffur zeigt die Delokalisierung an; lokalisierter Partizipant X + lokalisierte Handlung + lokalisierter Partizipant N:

Лев загрыз зайца. "Der Löwe zerfleischte den Hasen."

0 = Handlung 0 ב פ

delokalisierter Partizipant X + delokalisierte Handlung + delokalisierter Parti- zipant N:

5 8 Da s Pr o z e s s o r i e n t i e r t e Lo k a l i s a t i o n s m o d e l l

Bei der Darstellung der Handlung reicht ein Symbol aus, da eine Situation nicht gleich- zeitig episodische und nichtepisodische Handlungen enthalten kann.

Kl a s s i f i k a t i o n d e r Lo k a l i s a t i o n 59

Сигарета сокращает жизнь человека.

"Zigaretten verkürzen das Leben des Menschen."

0 = Handlung = Ѳ

Die hier entwickelte Klassifikation durch das Messen des Delokalisationsgrads spielt für mein Verständnis von Referenz eine wesentliche Rolle. Wie oben dargelegt wurde, gehe ich im Gegensatz zu den meisten anderen Autoren wie Lyons oder Padučeva von einer bloßen Dichotomie der Referenz aus. Um die Heterogenität des von mir postulierten Bereichs der allgemeinen Referenz zu erklären, möchte ich die These aufstellen, daß sich die unterschiedlichen Arten der Referenz durch die Quantifizierung. Definitheit und vor allem den Delokalisationsgrad des Satzes ergeben. Einige der folgenden Stufen decken sich zum Teil mit den von Padučeva (1985) genannten Subtypen der allge- meinen Referenz. In meiner Sichtweise handelt es sich um das Zusammen- wirken der Status der beteiligten Nomen und Verben. Der Vorteil dieser Herangehensweise liegt darin, daß die Bestimmung des Status eines Nomens durch Anwendung des Erinnerungstests und des Auszählungsschlüssels o p e r a t i o n a l i s i é r t wird.

Stufe 0

Als die Delokalisationsstufe 0 setze ich Situationen an, die vollständig lokalisiert sind. Alle Partizipanten referieren spezifisch, und die Handlung ist episodisch.

Лев загрыз зайца. "Der Löwe zerfleischte den Hasen."

—» Я помню этого льва.

—> Я помню этого зайца.

—» Я помню этот случай.

Ѳ = Handlung = 0

Stufe 1

In Stufe 1 sind alle Partizipanten homogen spezifisch und die Handlung nichtepisodisch. Es kann z.B. um Handlungen gehen, die dem Partizipanten als gewohnheitsmäßig bzw. typisch zugeschrieben werden.

Ксения Федоровна заходит, навещает внучку, а Лена к ней - нет.

00056433

"Ksenija Fedorovna kommt mal vorbei und besucht die Enkeltochter;

Lena dagegen geht nicht zu ihr."

—¥ Я помню Ксению Федоровну.

—> Я помню эту внучку.

—> Я помню Лену.

—» *Я помню эти случаи.

GX=

Handlung

0 כפ

Im Beispielsatz treten drei Nomen auf, die sämtlich spezifisch referieren: zwei Eigennamen, Ксения Федоровна und Л ена, sowie внучка. In der Gesamt- situation ist somit ausschließlich die Handlung delokalisiert, während die Partizipanten sich im psychischen Jetzt befinden. Diese Stufe liegt ebenso vor, wenn nur ein Partizipant vorhanden ist, wie in М алыш уж е ходит. "Das Kleinkind kann schon laufen."

6 0 Da s Pr o z e s s o r i e n t i e r t e Lo k a l i s a t i o n s m o d e l l

Stufe 2

Gehen wir zum nächsten Typus über, zu den delokalisierten Aussagen der zweiten Stufe. Dieser Fall liegt vor, wenn mindestens zwei Partizipanten vorhanden sind, die einen unterschiedlichen Referenzstatus aufweisen; d.h. es finden sich lokalisierte wie delokalisierte Partizipanten. Im Gegensatz zur Stufe 1 tritt ein episodisches Verb auf.

К арл Бенц изобрел автомобиль. "Karl Benz hat das Automobil er- funden."

—» Я помню К арла Бенца.

—» *Я помню этот автомобиль.

—» ?Я помню этот случай.

Handlung

Im Beispiel ist der Partizipant К арл Бенц lokalisiert und а в т о м о б и л ь delokalisiert. Das Verb hingegen wird durch die Tempus-Aspektform des perfektiven Präteritums eindeutig als episodisch interpretiert.

Stufe 3

Bei Aussagen dieses Typs ist neben einem der Partizipanten auch die Handlung ausgeblendet. Dieser Typus scheint sich teilweise mit Padučevas (1985, 94) Referenztyp ,existential' zu decken.

Kl a s s i f i k a t i o n d e r Lo k a l i s a t i o n 61

Ш ляпки меня всегда убивали.

"Hüte haben mich schon immer fertiggemacht."

—> *Я помню эти ш ляпки.

—» Он пом нит м е н я .1

—> *Я помню эти случаи.

Handlung

Stufe 4

Zu Stufe 4 zähle ich die in der Forschung immer wieder angesprochenen Aussagen, in denen episodische Prädikate über ganze Klassen prädiziert werden. Wie erwähnt greifen die Lokalisationstests hier nicht.

Камины давно уж е вышли из обихода.

"Kamine sind längst außer Gebrauch gekommen."

Handlung

Padučeva (1985, 95) ordnet einem solchen Fall den Status ,universell' zu.

Stufe 5

Hier sind alle Bestandteile der Situation aus dem psychischen Jetzt ausge blendet. Es handelt sich um den höchstmöglichen Delokalisationsgrad.

Сигарета сокращает жизнь человека.

"Zigaretten verkürzen das Leben des Menschen."

—» *Я помню эту сигарету.

—» *Я помню эту жизнь.

—» *Я буду помнить этот случай.

Handlung

In diesem Beispielsatz würde Padučeva (1985, 97f.) vom 'klassenbezogenen' Referenzstatus sprechen.2

1 Der Gebrauch der ersten Person ist hier aus logischen Gründen nicht möglich: помню меня. "Ich erinnere mich an mich."

2 In seinen Ausführungen zu 'zeitstellenwertlosen' Handlungen behandelt Koschmieder Aussagen dieser Stufe; s. 2.2.1.

00056433

Wie wir sehen, sind die beiden konstituierenden Variablen Partizipanten- satz und Handlung nicht gleich gewichtet. Der Lokalisationsstatus der Partizipanten erhält nämlich ein größeres Gewicht. In den Stufen 0 und 1 sind die Partizipanten homogen spezifisch, in 2 und 3 heterogen, also sowohl spezifisch als auch allgemein und schließlich in Stufen 4 und 5 homogen allgemein. Danach wiegt ein ausgeblendeter Partizipant stärker als eine ausgeblendete Handlung. Aus diesem Grund ist Stufe 2 stärker delokalisiert als Stufe 1. In ersterer ist nur die Handlung und in zweiterer nur ein Partizipant ausgeblendet. Führen wir diese Gewichtung durch und stellen alle Typen zusammen, erhalten wir tatsächlich ein Kontinuum, das den intuitiv erfaßten Übergang von ״ konkreten“ zu ״ allgemeingültigen“ Aussagen wieder- gibt. Wenn wir die Stufen auf teilweise konstantes Sprachmaterial anwenden, können wir nachvollziehen, wie sich verschiedene Wissenstypen sprachlich realisieren. Während Stufe 0 eine unmittelbar wahrgenommene Situation darstellt, spiegeln die Stufen die s c h r i t t w e i s e A b s t r a h i e r u n g v o n W a h r g e n o m m e n e m wider.

Delokalisationsgrade Stufe 0

6 2 Da s p r o z e s s o r i e n t i e r t e Lo k a l i s a t i o n s m o d e l l

Stufe 1 Stufe 2

Stufe 3

Stufe 4 Stufe 5

Stufe 0 : Лена застелила мою кровать.

"Lena hat mein Bett bezogen."

Stufe 1 : Лена каждый день стелила мою кровать.

"Lena bezog jeden Tag mein Bett."

Handlung

Handlung

Handlung

Handlung

Handlung

Handlung

0

Kl a s s i f i k a t i o n d e r Lo k a l i s a t i o n 6 3

Stufe 2: Лена научилась стелить кровать-1

"Lena hat es gelernt, Betten zu beziehen."

Stufe 3: Лена любит стелить кровать.

"Lena mag gerne Betten beziehen."

Stufe 4: Кровати с пружинами уже давно вошли в употребление.

"Betten mit Sprungfedern sind schon vor langer Zeit in Gebrauch ge- kommen."

Stufe 5: В хороших домах горничные стелят кровать.

"In guten Häusern beziehen Hausmädchen die Betten."

Nachdem ich mein Verständnis der Lokalisation dargelegt habe, möchte ich noch einmal auf die Gedächtnisforschung eingehen. Wie in Kapitel 2.1.

angesprochen wurde, entwickeln Craik & Cermak (1979) in ihrem Ebenen- modell eine Alternative zu Tulvings dichotomen Gedächtnissystemen. Danach wird der Verarbeitungsprozeß von der Wahrnehmung zum Langzeitgedächtnis als das Durchlaufen einzelner Stufen modelliert, wodurch sich eine tiefere und eine flachere Verarbeitung ergibt. Es gibt ein Fortschreiten von ober- flächlichen Verarbeitungsebenen, wie den physikalischen Eigenschaften des Stimulus, über aufeinanderfolgende Ausarbeitungsebenen bis zur tiefen Verarbeitung, die die Bedeutung des Wortes einschließt. Nun könnte man die Hypothese aufstellen, daß die oben beschriebenen Delokalisationsstufen als Gedächtnisebenen im Sinne von Craik & Cermak aufgefaßt werden können.

Um diese Hypothese zu überprüfen, könnten Behaltenstests durchgeführt werden. Im Ergebnis müßten dann lokalisierte Einheiten besser bzw.

schlechter behalten werden als nichtlokalisierte. Dies ist jedoch eine Aufgabe, der ich im Rahmen meiner Arbeit nicht nachgehen kann.

Bei der Analyse der sprachlichen Realisierung der Delokalisationsstufen zeigte sich, daß nicht alle Stufen gleichermaßen verbreitet sind und sich in ihrer formalen Realisierung nicht decken. Die Stufen 2, 3 und 4, bei denen sich allgemeine Nomen mit episodischen Verben verbinden, scheinen nur mit einer beschränkten Anzahl von Verben gebildet zu werden. Es könnte sich herausstellen, daß die Realisierung der Stufen durch verbsemantische Aktan- tenrestriktionen bedingt ist. In diesem Zusammenhang drängt sich die generel- le Frage nach der Korrelierung der Stufen mit den sprachlichen Ausdrucks- mitteln auf. Dafür soll zunächst eine Inventarisierung der hierfür relevanten sprachlichen Faktoren vorgenommen werden.

Bei Konstruktionen mit Prädikatsaktanten wie научится делать "lernen zu tun" gehe ich von einer und nicht zwei Handlung aus. Danach versprachlicht das finite Verb keine neue Handlung, sondem lediglich einen zusätzlichen Aspekt der Handlung des Komple- ments (vgl. Chrakovskij 1983).

Da sp r o z e s s o r i e n t i e r t e Lo k a l i s a t i o n s m o d e l l

6 4