• Keine Ergebnisse gefunden

Fraenkel's interesting and instructive notes on my text of the Canon of James of Edessa (ZDMG

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Fraenkel's interesting and instructive notes on my text of the Canon of James of Edessa (ZDMG"

Copied!
4
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

100

The Chronological Canon of James of Edessa.

(ZDMG. 53, 261 ff.)

By E. W. Brooks.

.With Dr. Fraenkel's interesting and instructive notes on my

text of the Canon of James of Edessa (ZDMG. 53, 534 ff.) I am

almost completely in accord and only ask to make some remarks

on a few small points in connexion with thern. With regard to

not only do I gladly accept Dr. Fraenkel's interpretation of

the word, but I can supply another instance of its use. In the

so-called Zachariah of Mitylene (Land, Anecd. Syr. 3, p. 219, 1. 4)

occurs the phrase ^^vn^ ^ OOO) ^jQJtJ ^V»J )Q->iJo , where in

the translation by Dr. Hamilton and myself Dr. Hamilton with

my concurrence proposed to substitute ^ix^j ^) ; but in the light of

Dr- Fraenkel's note I now see that this is wrong, and that the word,

as in James of Edessa, represents diuQiov^).

As to Jfc^aaV/, I never thought that any others than widows

in the ecclesiastical sense were meant, but I did not think it

necessary to state the fact. With regard to JJ,ov^J)^3 I should have

explained that I derived the supplement from Michael, who has

■.',«\jn c>)i|^^ . As to the form of the word , Castle

gives it, though without citing any authority.

Passing on to the Arabic passage, though I have clearly fallen

into blunders with regard to and ^)J/, Dr. Fraenkel has mis¬

understood me altogether in supposing that I thought the persons

questioned to be James and Moses. I can see now that a reader

might easily take it so, but, by 'them' I meant the natural philo¬

sophers"). Dr. Fraenkel however fails to note one result which

1) 'p. 171 note 2.

2) Since writing the above I have seen the translation of Dr. Ahrens, where the riüht interpretation is given.

3) This might have been inferred from the fact tbat I was giving the passage as a citation from James.

1 1

(2)

Broolcs, The Chronological Canon of James of Edessa. 101

follows from the correct interpretation of the passage, and that is

that the extract does not come from the Chronicle of James at

all, but from some work on natural phenomena"), possibly the

Hexaemeron, though I cannot find it in the text of M Martin

(Journ. Asiat. 1888, p. 426 ff.), and should therefore not have been

included in my publication at all. This was indeed suggested to

me by M Nau before my article appeared, but I could not then

reconcile it with which my non-observance of the fact that

introduces the oratio recta compelled me to understand in a

forced meaning.

I 4o not quite understand the force of the objection to mj

rendering of »^»-^ since I never thought that

in this expression did anything more than introduce an explanation

of an unusual word, but, as the English 'or', and, I suppose, the

equivalents in all other languages, often have the same meaning,

I saw no reason for any but a literal rendering.

Of the rest of Dr. Fraenkel's criticisms some are, I think,

due to ignorance of the fact (which, not having access to the MS,

he could not know) that the Arabic Michael is written in a strange

Syriac-Arabic jargon which is not recognised by dictionaries. While

engaged upon my translation of 'Zachariah' I frequently had occasion

to compare long documents word for word with Michael, and con¬

stantly found that the Syriac word was simply transferred to the

Arabic with little regard to its meaning in the language of the

Mohammedan Arabs. In many other cases also Arabic words seemed

to be used in unusual senses. This, I think, removes the objection

to the rendering of )0^|.V and explains by which the

translator in accordance with the meaning of the Syriac .-n^ ^

merely meant 'were blown about', though perhaps I should have

rendered it so instead of using the idiomatic 'shot'.

I tak^ this opportunity of stating that since the appearance

of my article M Nau has called my attention to a passage in

Michael, which, so far as it goes, tells against the identification of

James of Edessa and James Jl>r>> )o*.i. Our chronicle distinctly

assigns 7 months to Jovian, whereas Michael, while stating that

some authorities gave him 7 months or 1^ 7°>, says that James

of Edessa assigned him a full year. I cannot however think th^t

this is any thing but an error on the part of Michael*).

I am glad that Dr. Fraenkel withdi-aws his objection to the

statement about the Syrians in the Chronicle of 846, which I cannot

1) The record of the fact is of course on this interpretation quite distinct from the citation from James and Moses which follows.

2) Not of the Arabic translator, for M Nau saw the passage in the Syriac MS at Paris.

(3)

102 Brook», The Chronological Canon of Jame» of Edessa.

but think was somewhat unreasonable. I do not however think it

likely that the Arabs took the trouble to examine the assessment-

lists : more probably the Syrians formed a separate community

distinct from their Greek neighbours. Such wholesale transferences

of population were common in these times; thus we have a 'city

of the Slavs' by Mt. Tauros, a colony of Syrians was settled in

Thrace by Constantine Kopronymos"), and the people of Germani¬

keia were transferred to Al Ramla in Palestine by the Arabs''),

not to mention the well-known instance of the Mardaites. The men

here mentioned may have been Mardaites ; but more probably they

were Syrians who had been carried olf during the invasion of

Syria in 690*). I of course withdraw the suggestion that they

may have been in the districts traversed by the invaders on their

march : I was thinking of the celebrated inroad of Maslama in

716 and omitted to notice that the chronicler here states that the

Arabs came by sea.

1) Theoph. AM 6237.

2) Theoph. AM 6262. The mention of All Ramla I take from Michael.

For other such transferences see Theoph. AM 6183, 6247, 6254.

3) Recorded by Al Tabari and Al Balädhuri. This of course does not exclude tbe supposition that some of tbem may have been voluntary refugees, who would naturally join the existing Syrian communities.

(4)

103

Persica.

Von R. T. Stackelberg.

I. Kanbadän DiL

y> ^O^jJS heisst im DaqlqTstück des Schahname eine Feste"),

in welche König Gu^täsp seinen Sohn Isfandijär einschliessen lässt.

Die Forra ganbadän (in dem VuUers'schen Lexikon gunbadän)

verdankt ihren Ursprung wohl volksetymologischer Anlehnung an

np. J<.jS »Kuppel" 2). Im Folgenden soll der Nachweis versucht

werden, dass hierfür kanbadän (für eigentliches *kanbandän) zu

lesen ist.

Tabari I, p. 677, Z. 11—12 berichtet, Gustasp habe den

Isfandijär in einem Schlosse gefangen gesetzt, in welchem sich ein

Gefängnis für Frauen befand'). Dem arabischen iL*wüt ,ji*jc>- des

fabari würde ein persisches *kanbandän diz oder *dize kan-

bandän entsprechen , welches der Dichter in kanbadän verkürzt

hätte, da eine Form *kanbandän mit drei langen Silben in das

Metrum des Schahname nicht hinein passte*) Gebildet ist kanban-

1) Im Schahname p. 1550, v. 956: y> ^,ftX.uS; ibid. Anm. q (nach P) y^; ebenso hat p. 1552, v. 980: ^.,!i.\aäJ', wofür die Var. da»

blasse ijitXÄJ j ^liAijJ haben. Die Stelle p. 1565, v. 1194 — weicbe dem Daqiqi nicht mehr angehört — hat ^\iXjjS jJ.

2) Vgl. den Plur. ^.Jj^juS bei Daqiqi Schahname p. 1498, v. 60. Über das Wort vgl. Nöldeke, Pers. Stud. II, p. 41.

3) tLwJÜ! ^'-••«^ >^ l5'-^' o*'^ ^ "j**^ s —

4) Ähnliche Verkürzungen sind ^jjij^s (für farvardin) Fird. 156, 500;

317, 35; 1105, 696; ebenso >._.^.«»-ixf 451, 295; 859, 1631 für guSnasp. Vgl.

Köldeke, das iranische Nationalepos § 54.

1 1 «

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Following a long tradition of the use of prophecy and Biblical models to render the events of Armenian history explicable, Matthew has centred the

Matthew's Chronicle is the first text in that manuscript, but the Chronicle begins with a short excerpt from the end of Mesrop's history of Nerses the Great that was observed by

Maybe Matthew, lacking a list of Armenian kings and their dates, knew that a king called Ashot (that is, Ashot III) occupied the throne in this year, and at some later point in

However, if we admit that the error of 26 years is systematic in this source, the accession and the end of Abgar should be fixed one year later.9 Abgar is reputed to have gone into

only two of the missing manuscripts are of much value, a 14th century.. codex of the office of solitaries and a 14th century life

Ancient Jewish tradition attaches significant consideration to the book of Leviticus, as it is by far the most quoted in rabbinic literature such as the Mishna or the Talmud. In

At the same time, speaking of the impact of the experimental procedure also refers to the complexity of our experimental design, in which the Ss were not simply asked to read a text

To assess the involvement of TIMP3 in a variety of other macular dystrophies, the authors have screened this gene for disease-causing mutations in age-related macular