Dekret Decreto
Nr. N.
Betreff: Oggetto:
Kulturförderung
Ergänzende Beiträge an verschiedene Antragsteller zur Durchführung kultureller Tätigkeiten für die deutsche Sprachgruppe Kapitel U05021.8231
2021: 83.800,00 Euro
Incentivazione culturale
Contributi integrativi a diversi richiedenti per lo svolgimento di attività culturali per il gruppo linguistico tedesco
Capitolo U05021.8231 2021: Euro 83.800,00 14.1 Amt für Kultur - Ufficio cultura
15296/2021
della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin
des Abteilungsdirektors
DER DIREKTOR DER ABTEILUNG DEUTSCHE
KULTUR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE CULTURA
TEDESCA
hat in das Landesgesetz vom 27. Juli 2015, Nr. 9, in geltender Fassung, eingesehen;
Vista la legge provinciale 27 luglio 2015, n. 9, e successive modifiche;
hat in den Beschluss der Südtiroler Landesregierung Nr. 886 vom 09.08.2016 betreffend die Genehmigung der Richtlinien zur Förderung von kulturellen Tätigkeiten und Investitionen eingesehen;
Vista la deliberazione della Giunta Provinciale n.
886 dd. 09/08/2016 riguardante l’approvazione dei criteri per l’incentivazione di attività e investimenti culturali;
hat in den Beschluss der Südtiroler Landesregierung Nr. 984 vom 26.11.2019 betreffend die „Übertragung von Befugnissen (Beihilfen)“ eingesehen;
Vista la deliberazione della Giunta Provinciale n.
984 dd. 26/11/2019 riguardante la “delega di funzioni (aiuti)”;
bestätigt mit ausdrücklicher Bezugnahme auf den obgenannten Delegierungsbeschluss, den Sichtvermerk im Sinne des Art. 13 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in fachlicher und buchhalterischer Hinsicht, und auch im Hinblick auf die Rechtmäßigkeit der Verwaltungsmaßnahme anzubringen;
Presa visione di citata deliberazione di delega, si attesta di apporre il visto ai sensi dell’articolo 13 della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, sia per le finalità di regolarità tecnica e contabile che per le finalità di legittimità;
hat in das Gesetzesvertretende Dekret vom 23.06.2011, Nr. 118 „Bestimmungen im Bereich der Harmonisierung der Buchhaltungssysteme und der Erstellung der Haushalte der Regionen, der örtlichen Körperschaften und ihrer Einrichtungen“, insbesondere in den Artikel 56 über die Zweckbindung von Ausgaben eingesehen;
Visto il decreto legislativo del 23/06/2011, n. 118,
“Disposizioni in materia di armonizzazione dei sistemi contabili e degli schemi di bilancio delle Regioni, degli enti locali e dei loro organismi”, in particolare l’articolo 56 relativo agli impegni di spesa;
hat in die Ansuchen verschiedener Antragsteller um Gewährung von Beiträgen für die Durchführung kultureller Tätigkeiten im Jahre 2021 eingesehen;
Viste le domande di contributo da parte di diversi richiedenti per lo svolgimento di attività culturali nell’anno 2021;
hat in die eigenen Dekrete Nr. 1252-2021, Position 9, und Nr. 4206-2021, Position 9, eingesehen, mit welchen diesen Antragstellern bis zur definitiven Verabschiedung des Nachtragshaushaltes 2021, ein 1. Teilbetrag gewährt worden ist um die Durchführung der kulturelle Jahrestätigkeit 2021 zu gewährleisten;
Visto i propri decreti n. 1252-2021, posizione 9, e n. 4206-2021, posizione 9, con i quali è stato concesso a questi richiedenti, fino all’approvazione definitiva dell’assestamento di bilancio 2021, un primo contributo parziale per garantire in ogni caso lo svolgimento dell’attività culturale annuale 2021;
Hat festgestellt, dass nun mit dem Nachtragshaushalt weitere finanzielle Mittel für die Gewährung von Beiträgen zur Verfügung gestellt wurden und darum obgenannten Antragstellern ergänzende Beiträge gewährt werden können;
Constatato che con l’assestamento di bilancio ora sono a disposizione ulteriori mezzi finanziari per la concessione di contributi e che perciò sarà possibile concedere contributi integrativi a suddetti richiedenti;
hat in den Auszug aus dem Protokoll der Unterkommission Musik vom 20.08.2021 eingesehen und macht sich die entsprechenden Gutachten mit den entsprechenden Begründungen zu eigen;
Visto l’estratto dal verbale della sottocommissione musica dd. 20/08/2021 e visto che si fa proprio i relativi pareri con le rispettive motivazioni;
hat in die SAP-Anlage, welche wesentlichen Bestandteil dieses Dekretes bildet und die Gewährung von ergänzenden Beiträgen vorsieht, eingesehen;
Visto l’allegato SAP, facente parte integrante del presente decreto e che riguarda la concessione di contributi integrativi;
und e
verordnet decreta
1. die ergänzenden Beiträge von 83.800,00 Euro laut SAP-Anlage, welche wesentlichen Bestandteil dieses Dekretes bildet, zu genehmigen;
1. di approvare i contributi integrativi di Euro 83.800,00 di cui all’allegato SAP, facente parte integrante del presente decreto;
2. die Vorschüsse in Höhe von 90 % der gewährten
Beiträge, siehe SAP-Anlage, zu genehmigen; 2. di approvare le anticipazioni nella misura di 90%
dei contributi concessi, di cui all’allegato SAP;
3. den Betrag von 83.800,00 Euro auf dem Kapitel U05021.8231 des Verwaltungshaushaltes des Landes 2021 anzulasten.
3. di impegnare l’importo di Euro 83.800,00 sul capitolo U05021.8231 del bilancio finanziario gestionale 2021.
DER DIREKTOR DER ABTEILUNG DEUTSCHE
KULTUR IL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE CULTURA
TEDESCA Dr. Volker Klotz
Amt für Kultur/GR
MITTELSPERRE/BLOCCO FONDI J210015296
Fondamento Giuridico Juristische Grundlage
Criteri del Provvedimento Kriterien der Maßnahme
Ufficio responsabile Verantwortliches Amt LP 9/2015
LG 9/2015
DGP 886/2016, all. A) BLR 886/2016, Anl. A)
14.1 Ufficio cultura 14.1 Amt für Kultur
Pos Capitolo Kapitel
Nr. fornitore Nr. Lieferant
Cod. fisc.
Steuer. Nr.
Part.IVA MwStr.Nr
Nr. Domanda e data Nr. Ansuch. u. Datum
Cod./
Kod.
Siope
Prev. richiesta Vorschlag Anfrage
Contributo concesso Bewillig.
Beitrag
Antic. già liqui.
Bereits liqui.
Vorschuss
Nr. dec. e/o data Nr. Dek. u/o Datum
Anticipo Vorschuss
CdR FSt
Eser Jahr
Cognome nome/Denominazione Vorname Name/Bezeichnung
Indirizzo/Sede Anschrift/Sitz
Stato pub./
Pub.
Spesa ammes.
Zugel.Ausg.
%
Progetto/Attività - Projekt/Aktivität Nota - Note
001 U05021.8231 353124 02775460211 02775460211 01.02.2021 A 138.508,00 8.000,00 0,00 7.200,00
14 2021 DOMMUSIK BOZEN EO PFARRPLATZ 27 - BOZEN 138.508,00 5,78
ORDENTLICHE TÄTIGKEIT/ATTIVITÀ ORDINARIA
ZUSÄTZL./ULTER.%;D.4206/9/2021;GES.FÖRDERS./TOT.%LE 25,99;B.GEN.BEITR./CONTR.G.CONC. 28.000,00.
002 U05021.8231 76907 80008060214 80008060214 09.11.2020 A 604.410,50 75.800,00 0,00 68.220,00 14 2021 SÜDTIROLER CHORVERBAND DOMINIKANERPLATZ 7 - BOZEN 604.410,50 12,54
ORDENTLICHE TÄTIGKEIT/ATTIVITÀ ORDINARIA
ZUSÄTZL./ULTER.%;D.1252/9/2021;GES.FÖRDERS./TOT.%LE 56,29;B.GEN.BEITR./CONTR.G.CONC. 264.400,00.
Totale attuale - Gesamtbetrag: 83.800,00
Amt für Ausgaben Ufficio Spese
Zweckgebunden/auf Kapitel Impegnate/Sul Capitolo
€ 83.800,00 - Kap./Cap. U05021.8231 / 2021
Buchhalterische Verantwortung i. S. Art. 13 L.G. 17/93 Responsabilità contabile ai sensi dell'art. 13 L.P. 17/93
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Sichtvermerke gemäß Art. 13 des LG Nr.
17/1993 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung
Visti ai sensi dell’art. 13 della L.P. 17/1993 sulla responsabilità tecnica, amministrativa e contabile
Die Amtsdirektorin La Direttrice d'Ufficio
GASSER ANGELIKA 01/09/2021
Der Abteilungsdirektor Il Direttore di Ripartizione
KLOTZ VOLKER 01/09/2021
Für den buchhalterischen Abschnitt Per la parte contabile
Der Direktor des Amtes für Ausgaben Il Direttore dell'Ufficio Spese
NATALE STEFANO 01/09/2021
Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung, bestehend - ohne diese Seite - aus 5 Seiten, mit dem digitalen Original identisch ist, das die Landesverwaltung nach den geltenden Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf folgende Personen lauten:
Si attesta che la presente copia analogica è conforme in tutte le sue parti al documento informatico originale da cui è tratta, costituito da 5 pagine, esclusa la presente. Il documento originale, predisposto e conservato a norma di legge presso l’Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con firme digitali, i cui certificati sono intestati a:
nome e cognome: Angelika Gasser nome e cognome: Volker Klotz
nome e cognome: Stefano Natale
Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate überprüft und sie im Sinne der geltenden Bestimmungen aufbewahrt.
L’Amministrazione provinciale ha verificato in sede di acquisizione del documento digitale la validità dei certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati a norma di legge.
Ausstellungsdatum
Diese Ausfertigung entspricht dem Original
Datum/Unterschrift
Data di emanazione
Per copia conforme all’originale
Data/firma 01/09/2021