576
Berichtigung einer Etymologie K. Völlers' .
Von Heinrich Suter.
Als ich vor kurzem bei Gelegenheit einer Arbeit die Abhand¬
lung K. Völlers' „Beiträge zur Kenntnis der lebenden arabischen
Sprache in Ägypten" (diese Zeitschrift 50, p. 607 ff.) wieder zur
Hand nabm , traf ich p. 622 auf eine unrichtige J^tymologie , die
ich früber übersehen hatte , und die nicbt unkorrigiert bleiben
darf: sifr = Null soll von ifjiicpocpooUc = Rechenkun.st (= ars
calculatoria in der med. latin.) herkonunen: sifr ist aber ein gut
arabisches Wort und heisst „leer" (von safira = leer sein), es ist
direkt aus dem indischen Worte für Null, sünija = leer (oder
auch hha = Ütfnung, leerer Raum) übersetzt (die älteste Arith¬
metik der Araber, diejenige des Muh. b. Müsa el-Chwärezn\l , ist
eine Übersetzung oder Bearbeitung indischer Schriften über diesen
Gegenstand); von den Arabern ging es erst in spätgriecbische
Scbriften (14. Jahrh.) über Mathematik über, und wurde dort durch
T^ifpQCi wiedergegeben, wovon unser heutiges Wort „Ziffer" kommt,
das aber nun für alle zelm Zahlzeichen , nicht nur für die Null,
gebraucht wird.
577
'ahlavi Yasna XIX, 12— Ö8*) with all the MSS. collated.
Ky L. H. Mills.
2 Maniü^ hayen iag l li axü - l astäümand (so) spltämün zar¬
tüSt' baxtarili" t* min ahunaver drenjenvt'" [aey narm harä
vel/edünänd''] barä'' aiiärddcnet^ [aey barä göyvf^ (so)],
3 ayOv^'^ cand'^ ncmak ayöv cand sarisvätalc ayüv cand
casrlSvätak'oyiiv^'' cand panavätak^* [aii^^ pavan jMnivätalc^*^
2)äyak^' hinxetünät^^ va pavan ncmak' püi-^^ barä yehvünct^^
va amat' hamäk'-^ barä göyct-'- ac-^ tanäpüliar-*],
4 barü valä' tanvm li man aüharmazd Jiavam- rüvän min
zag pälirüni axvän* [acyai^ barä vebedünam^-i''],
5 pavan hcuj and zahyä' va"^ pähnl/i'-' barä tan'einlli^^ cand
denä damig va^^ altiu denä damig zag and zaliyä^'- candai^'^
jiä/in/h^*.
6 früz^ Jianä' gövesn- r' güft den* i* axd-äömandih'^ m"
rat-äömandllr [man lianä ajas 2)ctäk^ aey xvatäi* va^ daslöbar
däresn'^^^\.
7 Jianä^ tu güft aey levln min zag asmän' yeiiabünt va*
levin -'- min mayä va* levin min damig va^ pUs^ min aürvar,
S m" levln min törä 2' llll^-ptatistän'-' daheim [l törä
aevak-dät'],
9 levin'^ min- gabrä i aharüv i Jl-patlstän'' da/icsn* [i
gäyölcmart'
0 levin min zag V' xvarxsi'tbren' {breliin''{i)) Icerp [tan
i xvarxs(it'-''\ pavan barä äyäfaliih i amesöspendän yeliäbOnt
1 fräz li pavan afzünigih va mlnavadih am- güft' [afzüniglh
va-' minavadi/i räi am tüvän' yehvünt güftan]
*) Sections 1—11 liave appeared in the Festgrnss of Professor H. Kem.
The variants are retained for tlie present to economise space, as ivre the trans¬
lations and commentary. For the translations and commentary npoi' Y. IX, 1—48 see tho Jonrnal of the K. Asiatic Soeiety for Apiii 1903. For the text of Y. IX, 49 —103 with all the variants given, sea the Journal of the American Oriental Society for July 11102, transl. in forthcoming number. See also the Journal of the H. Asiatic Soc, July 1903 for transl. of Pahlavi Y. X.
tt 2