• Keine Ergebnisse gefunden

Die unverzeihliche Sünde

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Die unverzeihliche Sünde"

Copied!
40
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

William M. Branham

Die unverzeihliche Sünde

Sonntag, 24.10.1954, abends Branham Tabernacle Jeffersonville, Indiana, USA

D

ER

W

ECKRUF

T

HE

S

HOUT

Übersetzer: MicFri www.der-weckruf.de

Prüft aber alles und das Gute behaltet.

[1. Thessalonicher 5.21]

(2)

- Ende der Übersetzung -

Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Die unverzeihliche Sünde“ von William Branham ist: MicFri

Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler.

Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an

weckruf2.0@gmail.com

Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf

https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/169898.100764.the-unpardonable-sin.html Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet,

außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden.

Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden.

Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio

Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 05.12.2021 um 18:51 Uhr

(3)

Die unverzeihliche Sünde

W-1     ...?... We sing those songs, and it lights up our countenances;

to think after ten thousand years we’ll have no less time. But you know, now is the time we got to work for the Lord, isn’t it? The only time that we have is in this little span of mortal life, while we’re here.

And I believe that it behooves us to put every minute that we can in the Lord’s service, doing something. No matter what it is, if it’s singing, testifying, doing something for the glory of God. For just think, we’re just going to sing ten thousand years after we get there. That’s just the song service, is just the, is not quite over that, you know, ten thousand years. So that’s going to be a wonderful time.

Now we’re announcing tonight, just... I got to leave in the morning for Idaho. Be gone a few days, be back. And then if God willing, we want to start an old fashion revival, right here at the tabernacle. The next couple weeks, we’ll know all about it, the Lord willing. And a good teaching revival, just... We got our hands in the honey jar this morning and had a wonderful,

      we’ll crown Him,

When our journey is complete.

Precious Name,

(precious Name!) Oh how sweet! (Oh how sweet!)

Hope of earth and joy of Heaven;

Precious Name,

(precious Name!) Oh how sweet!

Hope of earth and...

Hoffnung der Erde und...

W-92     I want to ask you something. Do you love me?

[Congregation says, “Amen.”] Say, I want you to do something. There is a little difference here around the tabernacle. We want to be a big friendly group, see. Let’s shake hands with everybody. Don’t stand at one person very long. Just reach over and get another, “Glad to have you, brother. Come back. Glad to have you, sister. God bless you.”

Shake hands with everybody. If you want to visit, you can go home and visit. But let’s shake hands with everybody. See? Go around and shake hands with everybody, then go out of the building, rejoicing.

Won’t you do that? God bless you.

While we bow our heads. Brother Ruddell, back there, will you dismiss us in prayer if you will, Brother Ruddell.

W-92     Ich möchte euch etwas fragen.

Liebt ihr mich? [Die Versammlung sagt:

"Amen."] Dann sagt... Ich möchte, daß ihr etwas Bestimmtes tut. Hier am Tabernakel gibt es eine kleine Besonderheit. Wißt ihr, wir möchten eine große, freundschaftliche Gruppe sein. Laßt uns mit jedem die Hände schütteln. Bleibt nicht allzulange bei einer Person stehen. Langt einfach rüber und greift euch einen anderen, sagt: "Ich bin froh, dich zu haben, Bruder.", kommt wieder zurück und sagt: "Ich bin froh, dich zu haben, Schwester. GOTT segne dich."

Schüttelt euch mit jedem die Hände. Wenn ihr plaudern wollt, dann könnt ihr nach Hause gehen und plaudern. Aber laßt uns mit jedem die Hände schütteln. Versteht ihr? Geht herum und schüttelt euch mit jedem die Hände, und dann geht aus dem Gebäude hinaus und freut euch. Möchtet ihr das nicht? GOTT segne euch.

Während wir unsere Häupter beugen - Bruder Ruddell, da hinten, möchtest du uns im Gebet entlassen? Wenn du willst, Bruder Ruddell.

(4)

GOTT segne euch, während wir jetzt aufstehen.

W-91     I want to ask you now, as we sing our dismissing song, Take The Name Of Jesus With You. Look, take the Name of Jesus with you, as a shield from every foe. That’s right.

When temptations round you gather, breathe His holy Name in prayer. How many will take It with you, tonight, saying, “God, I’m going to love You, Lord Jesus. I want You to go with me?” Raise your hands way high now. That’s right. God be with you, my Christian brother and sister. All right.

Take the Name of Jesus with you,

Child of sorrow and of woe;

It... It will joy and comfort give you, Take It every where you go.

Precious Name, Oh how sweet!

Hope of earth and joy of Heaven;

Precious Name, Oh how sweet!

Hope of earth and joy...

Now while we sing the next verse, turn around and shake hands with the person next to you now.

At the Name of Jesus bowing,

Falling prostrate at His feet,

King of kings in Heaven

W-91     Ich möchte euch jetzt etwas fragen, während wir unser Schlußlied "Nimm den Namen JESU mit dir" singen. Seht mal, nehmt den Namen JESU mit euch, als einen Schutz vor jedem Feind. Das ist richtig.

Wenn Versuchungen sich um euch zusammenbrauen, so haucht SEINEN heiligen Namen im Gebet. Wie viele von euch werden ihn heute abend mitnehmen und sagen: "GOTT, ich werde DICH lieben.

HERR JESUS, ich möchte, daß DU mit mir gehst."? Hebt eure Hände jetzt ganz weit nach oben. Das ist richtig. GOTT sei mit euch, meine Brüder und Schwestern in CHRISTO. Gut.

Nimm den Namen JESU mit dir, Kind von Sorgen und von Weh;

Er wird Freude und Trost dir schenken, Nimm ihn überall mit hin, wohin du gehst.

Teurer Name, o wie wohlklingend!

Hoffnung der Erde und Freude des Himmels;

Teurer Name, o wie wohlklingend!

Hoffnung der Erde und Freude...

Während wir nun die nächste Strophe singen, dreht euch um und schüttelt euch mit dem, der neben euch steht, die Hände.

Beim Namen JESU verbeugen wir uns Und fallen unterwürfig vor SEINEN Füßen zu Boden,

Zum KÖNIG der Könige werden wir IHN im Himmel krönen,

Wenn unsere Reise vollendet ist.

Teurer Name, (teurer Name!) o wie wohlklingend! (O wie wohlklingend!)

Hoffnung der Erde und Freude des Himmels;

Teurer Name, (teurer Name!) o wie wohlklingend!

glorious time. And you know, to you all that wasn’t here, you sure missed a long setting. That’s a long setting, two hours, I was here teaching.

W-2     And then I just felt so good, I just come back from up in Colorado, and just feel wonderful, and so I... I was going to start the revival right away.

And some dear good friends of mine, that just couldn’t say no to them, Brother Arganbright, and many of them from California, the Christian Business Men, asked me to meet them in Idaho. And I got to go to California in the morning; go up to Idaho, for Tuesday. And they’re going down Snake River, and so forth, wanted me to go with them.

So I had no meetings scheduled, so I... You know, somebody does something good for you, you love them. That’s right. They been good to me. So I went in and asked the Lord, and seemed like He told me it’d be all right for me to go, so I’m going then.

W-2     Ich fühle mich einfach wunderbar, also wollte ich die Erweckung sofort starten.

Und ein paar gute, teure Freunde von mir, welchen ich einfach nicht nein sagen konnte, Bruder Arganbright und viele von denen aus Kalifornien, die Christlichen Geschäftsleute, sie baten mich darum, daß ich mich mit ihnen in Idaho treffe. Und ich muß morgen früh nach Kalifornien reisen;

am Dienstag muß ich dann nach Idaho hinauf fahren. Und sie fahren den Snake River hinunter und so weiter und wollten, daß ich mit ihnen fahre. Ich hatte keine Versammlungen auf dem Plan stehen, also...

Ihr wißt ja, wenn jemand einem etwas Gutes tut, dann mag man ihn. Das stimmt. Sie sind gut zu mir gewesen. Also ging ich hinein und fragte den HERRN; und es schien so, als sagte ER mir, daß es in Ordnung wäre, wenn ich fahren würde. Also werde ich dann fahren.

W-3     Then come back, God willing, and start the revival, and have a good old-fashion time. Now we want you to be thinking of it, and praying about it, that God will just open up the windows of Heaven and pour down the revival Spirit upon us.

As we said this morning, you know, the waters and the... For instance, the river, I could say. Now, when the... And sometime that river is just so rough, and jumping and bouncing, but hasn’t got no more water in it than it has when it’s just

W-3     So GOTT will, komme ich dann wieder zurück, starte die Erweckung und verlebe eine gute, altmodische Zeit. Wir möchten nun, daß ihr daran denkt und dafür betet, daß GOTT einfach die Fenster des Himmels öffnen und den Erweckungs- GEIST auf uns herabgießen möge.

Wie wir heute morgen sagten, ihr wißt schon, die Gewässer und der - den Fluß könnte ich als Beispiel nennen. Nun, wenn der... Und manchmal ist dieser Fluß einfach so stürmisch, springt hoch und stürzt herunter, aber hat nicht mehr Wasser in sich, als er es hat, wenn er gerade so ruhig ist, wie er nur sein kann. Aber bei ihm ist

(5)

as quiet as it can be. But it’s got a revival going on, you see, and the wind is a blowing down on it, and making it jump and rejoice. And the good thing about that, it floats all the sticks and trash, as I said, into the shore.

That’s what revival does, just bounces us around like that until it just gets us... We’re bouncing down here, and bouncing up, and bouncing over there, and over to pray for this, and down to the neighbor, you see. First thing you know, the Lord reveals to us, “You know, you oughtn’t to have talked about that neighbor, anyhow.”

“Well, I’ll go ask him to go to church.”

That kind of bounces a little dross out, you know. So that’s what we want to do in this coming time.

eine Erweckung im Gange, wißt ihr, und der Wind bläst auf ihn herab und läßt ihn hüpfen und frohlocken. Und das Gute daran ist, daß es - wie ich sagte - die ganzen Stöcke und die abgebrochenen Äste ans Ufer schwemmt.

Das ist es, was auch die Erweckung tut;

sie läßt uns genauso durch die Gegend springen, bis es uns einfach dazu bringt,...

Wir stürzen hier herunter, schnellen hoch und springen nach dort drüben: und herüber, um für diesen zu beten, und herunter zum Nachbarn, versteht ihr? Das erste, was ihr erfahrt, ist, daß der HERR uns erkennen läßt: "Du weißt ja, du hättest ohnehin nicht über diesen Nachbarn reden dürfen."

"Gut, ich werde hingehen und ihn bitten, zur Versammlung zu kommen."

Das stößt irgendwie ein bißchen Unrat heraus, wißt ihr. Das ist es also, was wir in dieser kommenden Zeit tun wollen.

W-4     Now, don’t want to take too much of your time, for I know tomorrow is... is Monday, and work day. And in during the time of the revival, if God willing, we just want about a good hour and a half, or two hours, of a night; song service, and then go right into the teaching of the Word.

And I think that songs are marvelous, but you can ruin a meeting by songs, see, too many of them. See? We can sing, but what the House of God is, is for the correction, for the Word, for understanding, instruction, that we know how to behave ourself. And I think you got your songs just fine now, just like it was tonight. That’s very fine.

W-4     Nun, ich möchte nicht zu viel von eurer Zeit in Anspruch nehmen, denn ich weiß ja, morgen ist Montag, ein Arbeitstag.

Und während der Zeit der Erweckung brauchen wir - so GOTT will - lediglich ungefähr gute eineinhalb Stunden, oder

zwei Stunden je Abend;

Gesangsgottesdienst, und danach steigen wir direkt in die Belehrung des WORTES ein.

Und ich bin der Meinung, daß Lieder wunderbar sind, aber man kann eine Versammlung auch durch Lieder zugrunde richten, wißt ihr; durch zu viele von ihnen, versteht ihr? Wir dürfen singen, aber wozu das Haus GOTTES da ist - es ist für die Korrektur, für das WORT, für das Verständnis und die Anweisungen, damit wir wissen, wie wir uns zu verhalten haben.

Und ich bin der Meinung, ihr habt euer Singen jetzt wirklich gut hinbekommen, come to the tabernacle, then their...

they can remain with their leprosy then. That’s exactly right. God, be merciful!

siebenmal untertauchte, wie der Prophet es ihm gesagt hatte. Sein Aussatz verließ ihn.

Das stimmt.

Wenn sie zu schwerfällig und zu formell sind, zum Tabernakel zu kommen, dann können sie ihren Aussatz ruhig behalten.

Das ist ganz genau richtig. GOTT, hab Erbarmen!

W-90     Oh, my, friends, when I see the day coming, see my age slipping up here, and everything, what have I done? Oh, I feel like I haven’t done nothing. I’ve got to do something for the Lord Jesus. I... I just got to do something. Oh, I... my heart tearing out of me now. I feel good and strong. And I... I don’t know what to say. I haven’t been preaching for years, and I’m starting out now to start preaching. I don’t know just what to do, but I want to win souls to Christ. That’s... I want to get somebody right with God. That’s all.

And yet, in there, I feel like what the... the ministry He’s give me, and yet I’ve claimed better than a half a million souls to Him. But, that, that seems so little, to the billions that’s in the world, unchristianized, you see.

Just look at the millions and millions and millions there’s yet to go! Let’s go, friends. Let’s go. Maybe you can’t cross the sea, but you can cross the street. Let’s do something.

Let’s do something for the glory of God.

God bless you, while we stand now.

W-90     Meine Güte, Freunde, wenn ich den Tag herannahen sehe, wenn ich sehe, daß ich hier immer älter werde, und alles mögliche, dann frage ich mich: "Was habe ich getan?" Oh, es kommt mir so vor, als hätte ich noch nichts getan. Ich muß irgend etwas für den HERRN JESUS tun. Ich - ich muß einfach irgend etwas tun. Oh, es kommt mir so vor, als ob mein Herz sich jetzt aus mir herausreißt. Ich fühle mich gut und stark. Und ich - ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich habe jahrelang nicht gepredigt, und ich werde jetzt damit anfangen zu predigen. Ich weiß einfach nicht, was ich tun soll; aber ich möchte Seelen für CHRISTUS gewinnen. Das ist... Ich möchte irgend jemanden mit GOTT in Ordnung bringen. Das ist alles. Und dennoch empfinde ich dabei so etwas wie den Dienst, den ER mir gegeben hat; und ich habe trotzdem für IHN auf mehr als eine halbe Million Seelen Anspruch erhoben.

Aber das erscheint so wenig im Vergleich zu den Milliarden, die es auf der Welt gibt, welche noch nicht zum Christentum bekehrt wurden, wißt ihr.

Seht euch bloß die Millionen und Millionen und Millionen an, zu denen man noch hingehen muß! Laßt uns hingehen, Freunde. Laßt uns hingehen. Du kannst vielleicht nicht das Meer überqueren, aber du kannst die Straße überqueren. Laßt uns irgend etwas tun. Laßt uns irgend etwas zur Ehre GOTTES tun.

(6)

time comes, so we thank the Lord for that. May God bless you now.”]

Brother Neville, stand right there at the door where people go out, and where, if they got something for that, if you will, brother. [Brother Neville says, “Amen.”] That’s fine, so if you be sure now that you get it.

Now, it’s for his broadcast. He’s trying to keep on the air. He meets people out in there, and people who wouldn’t come to this tabernacle.

A lot of times, I’ve give a trial.

People say, “Well, Rev. Branham, will come over and pray for me?”

I say, “Come over to the tabernacle.”

“Well, uh, uh, you know, uh, uh, I just can’t get time to do that.”

You know what? They’re too stiff- necked, half the time, to humble themself to come to this. That’s exactly right. Maybe their pastor says, if somebody catch them up here, they’re afraid they’d be in the wrong company. If they think that, it wouldn’t do any good to pray for them, anyhow. That’s right.

You know what the prophet said to Naaman? He said, “Go down and dip in the Jordan, its muddy and dirty water.”

He said, “Why, the waters up in my country is cleaner than them.”

“Well, go on back with your leprosy then” that’s right, till he humbled himself and walked out there in the muddy Jordan, and dipped seven times like the prophet told him. His leprosy left him. That’s right.

If they’re too stiff and starchy to

dasein, wenn es so weit ist; und somit danken wir dem HERRN dafür. Möge GOTT euch jetzt segnen."]

Bruder Neville, stell dich gleich dort an die Tür, wo die Leute hinausgehen und wo sie... falls sie etwas dafür haben - wenn du willst, Bruder. [Bruder Neville sagt: "Amen."]

Das ist ausgezeichnet; also - wenn du jetzt sichergehen willst, daß du es bekommst.

Nun, es ist für seine Rundfunksendung. Er versucht, auf Sendung zu bleiben. Er erreicht damit Menschen, die außerhalb wohnen, und Menschen, die nicht zu diesem Tabernakel kommen wollen.

Oftmals habe ich es ausprobiert.

Irgend jemand sagt: "Nun, Reverend Branham, kannst du nicht mal rüber kommen und für mich beten?" Und ich sage: "Komm rüber zum Tabernakel."

"Nun - hu! Hu! Weißt du - hu! Hu! Ich habe einfach keine Zeit dazu."

Soll ich euch was sagen? Sie sind die halbe Zeit zu verbohrt, um sich zu erniedrigen und hierher zu kommen. Das stimmt ganz genau. Vielleicht sagt ihr Pastor, daß, falls irgend jemand sie hier erwischt, sie befürchten würden, daß sie sich in der falschen Gesellschaft befänden.

Wenn sie das denken, dann würde es ohnehin nichts nützen, für sie zu beten. Das stimmt.

Wißt ihr, was der Prophet zu Naaman sagte? Er sagte: "Gehe hin und tauche dich im Jordan unter," (in dessen schlammigem und schmutzigem Wasser). [2. Könige 5, 1-14]

Er sagte: "Die Flüsse meines Landes sind aber sauberer als der."

"Gut, dann zieh mit deinem Aussatz wieder von dannen," das ist richtig, bis er sich erniedrigte, da hinausging, in den schlammigen Jordan stieg und sich Now, during this time, we’ll have

some specials, of course. Can’t put them all on one night, but, night after night, we’ll have specials.

And we want you to invite the folks to come in, and, ’cause might have to announce it just at once, when we get back. And look for it.

And we’ll put a little ad in the paper, and... and you all come on out. Now, it will not be a healing service. It’ll be a revival.

Now, a revival doesn’t mean bring in new converts. A revival means to revive them that’s already converts.

See? Is, a revival, means “to revive,”

see, “to bring up,” “to make life again.” And the church, sometime, we get just a little slack, and so we’re looking for one of those old time, like we used to have, long time ago.

Gertie called me a while ago, and said her and Sister Angie would come and sing that Camp Meeting Time (forty years ago) for me. So we’re expecting... And... and tell the other church brethren and sisters that they’re all invited.

genauso wie es heute abend war. Das war ganz ausgezeichnet.

Nun, während dieser Zeit werden wir natürlich ein paar einzelne Lieder haben.

Man kann sie nicht alle auf einen Abend legen, aber Abend für Abend werden wir einzelne Lieder haben.

Und wir möchten, daß ihr die Leute dazu einladet hereinzukommen, und - weil...

Vielleicht muß ich es einfach mal ankündigen, wenn wir zurückkommen.

Haltet danach Ausschau. Wir werden eine kleine Annonce in die Zeitung setzen, und - und kommt alle mit raus. Nun, es wird kein Heilungsgottesdienst sein. Es wird eine Erweckung sein.

Nun, eine Erweckung bedeutet nicht, neue Bekehrte zu gewinnen. Eine Erweckung bedeutet, diejenigen wieder aufleben zu lassen, welche Bekehrte sind.

Versteht ihr? Es ist - eine Erweckung bedeutet "wiederzubeleben", wißt ihr,

"wieder auf die Beine zu bringen", "wieder lebendig zu machen". Und die Gemeinde - wir werden manchmal einfach ein wenig träge, und somit erwarten wir eine von diesen aus alten Zeiten, wie wir sie früher hatten, vor langer Zeit.

Gertie rief mich vor einer Weile an und sagte, daß sie und Schwester Angie kommen und dieses "Zeltmissions-Zeit"

(vor 40 Jahren) für mich singen würden. Wir erwarten also... Und sagt den Geschwistern anderer Gemeinden, daß sie alle eingeladen sind.

W-5     Now, tonight we’re studying a very deep subject, announced this morning. And I certainly appreciate the hospitality and kindness of our Brother Neville. Always willing to sit back and let us go out front and everything. That’s a real brother.

W-5     Nun, heute abend werden wir uns mit einem sehr tiefgehenden Thema beschäftigen, welches heute morgen angekündigt wurde. Und ich weiß die Gastfreundschaft und Liebenswürdigkeit von unserem Bruder Neville ganz bestimmt zu schätzen. Er ist immer bereit, hinten zu

(7)

Give his pulpit right up, just the same as it wasn’t nothing, so, to do.

So, we, I appreciate Brother Neville, very much. And he’s always been cooperative in everything that I’ve ever asked him to do. He’s been right on the job to do it, just like that, so I appreciate a brother like that.

This morning... We’ve been studying, for the last four months, or something like that, in the 9th...

or 10th chapter of the Book of Hebrews. We start at the 8th verse, and got through till about the 25th, I think, this morning. Then, tonight, I announced to teach, if the Lord willing, on the... The Unpardonable Sin. What is the unpardonable sin?

Now, to get a background, we want to go back into the Scripture reading, and review just a statement, or two, of this morning, and then get in on this subject of the 25th verse, or the 26th verse, rather, and of the Book of Hebrews, the 10th chapter. Let’s start to reviewing from about the 19th verse, and find out a few things.

sitzen und uns nach vorne gehen zu lassen, und all solche Sachen. Das ist ein echter Bruder. Er überläßt einem sofort seine Kanzel; einfach gerade so, als ob es nichts Besonderes wäre, das zu tun. Also wir - ich schätze Bruder Neville sehr. Und er ist immer bei allem kooperativ gewesen, was ich ihn jemals zu tun gebeten habe. Er machte sich sofort an die Arbeit, um es zu tun, einfach so; also solch einen Bruder schätze ich.

Heute morgen... Wir beschäftigten uns ungefähr die letzten vier Monate oder so mit dem neunten oder zehnten Kapitel aus dem Buch Hebräer. Wir begannen mit dem achten Vers und kamen heute morgen ungefähr bis zum fünfundzwanzigsten, glaube ich. Für heute abend hatte ich dann angekündigt, so der HERR will, euch über die unverzeihliche Sünde zu unterrichten.

Was ist die unverzeihliche Sünde?

Nun, um einen Hintergrund zu bekommen, wollen wir wieder zum Bibelstudium übergehen und uns einfach eine oder zwei Aussagen von heute morgen noch einmal anschauen; und dann wollen

wir in dieses Thema des

fünfundzwanzigsten Verses einsteigen - oder vielmehr des sechsundzwanzigsten Verses, und es ist das zehnte Kapitel aus dem Buch Hebräer. Laßt uns damit anfangen, es uns ungefähr ab dem neunzehnten Vers noch einmal anzuschauen, und laßt uns ein paar Dinge feststellen.

W-6     Paul, speaking here, is trying to separate law and grace. The principle, or the main subject, is separating law from grace. And in here he brings out the approach to Christ, by the law; the approach to God, by Christ. And he’s separating

W-6     Paulus, der hier spricht, versucht, das Gesetz und die Gnade voneinander zu trennen. Der Leitgedanke oder das Hauptthema ist das Trennen von Gesetz und Gnade. Und hier drin hebt er den Zugang zu CHRISTUS durch das Gesetz hervor, und den Zugang zu GOTT durch meeting is out tonight, grant, Lord,

that the Holy Spirit will come to every mortal being here and fill every heart with His Power and praise. Grant it, Father.

Now, heal the sick that’s in our midst. And, God, be with us, bless us. Bless our dear Brother Neville.

We pray that You will keep him humble, Lord. And give him those wonderful, powerful sermons and teachings that he’s been giving to the church, knowing that it’s the sane, sensible, unadulterated Gospel of Jesus Christ. God, just pour down the blessings upon him. Bless his wife and family. Bless us all together, the elders, every one, together, for we ask it in Jesus’

Name. Amen.

Now, Brother Teddy, let’s...

jeden von ihnen erfüllen mögest. Gewähre es, daß sie mit dem HEILIGEN GEIST erfüllt werden, sogar noch bevor die Erweckung beginnt Noch bevor diese Versammlung heute abend zu Ende ist, gewähre es, HERR, daß der HEILIGE GEIST zu jedem Sterblichen hier kommen und jedes Herz mit SEINER MACHT und HERRLICHKEIT erfüllen möge.

Gewähre es, VATER.

Nun, heile die Kranken, die unter uns sind. Und, GOTT, sei mit uns, segne uns.

Segne unseren teuren Bruder Neville. Wir beten, daß DU ihn demütig halten mögest, HERR. Und schenke ihm solche wunderbaren und mächtigen Predigten und Belehrungen, wie er sie der Gemeinde bislang immer gegeben hat; da wir wissen, daß es das gesunde, vernünftige und unverfälschte EVANGELIUM JESU CHRISTI ist. GOTT, gieße die Segnungen förmlich auf ihn herab. Segne seine Frau und seine Familie. Segne uns alle zusammen, die Ältesten und jeden, denn wir bitten es im Namen JESU. Amen.

Nun, Bruder Teddy, laß uns...

W-89     You got a word you want to say, Brother Neville, anything with the broadcast for next Saturday? I think is all... [Brother Neville says,

“Yes.”] For the next Saturday’s broadcast. How many hears Brother Neville on the broadcast? He’s got, I believe, a half hour now. Is that right? [Brother Neville speaks to Brother Branham.] Yes, go right ahead. [Brother Neville says, “Any contributions for the broadcast, tonight, somebody just hand that to me after the service. We’ll appreciate it. We haven’t quite enough money for the broadcast for Saturday, but it’ll be here when the

W-89     Hast du noch irgend eine Mitteilung zu machen, Bruder Neville?

Irgend etwas bezüglich der Rundfunksendung nächsten Samstag? Ich denke, es ist alles... [Bruder Neville sagt:

"Ja."]... für die Übertragung am nächsten Samstag. Wie viele hören Bruder Neville im Radio? Ich glaube, er hat jetzt eine halbe Stunde. Ist das richtig? [Bruder Neville spricht zu Bruder Branham.] Ja, nur zu!

[Bruder Neville sagt: "Falls noch irgend jemand eine Spende für die Übertragung heute abend hat, so überreicht sie mir einfach nach dem Gottesdienst. Wir werden es zu schätzen wissen. Wir haben noch nicht ganz genügend Geld für die Übertragung am Samstag; aber es wird

(8)

keepeth the sayings of this Book, and doeth them. The same shall have a right to the Tree of Life. But those who will not do them, will be counted as dogs and sorcerers, and so forth, who would be cast out, whose end is to be burned. Blessed is he that keepeth the sayings. And he that will take away from this Book, put something in Its place, the same will be taken, his name, out of the Book of Life. But whosoever shall keep all these commandments, and do these things, will have a right to the Tree of Life.”

God, grant it, that I, us in this church tonight, will always walk in the Bible Light, and will do just the things the Bible says; not looking right or left, or disbelieving. What Your Word is, is Truth. Help us, Father.

Now there was many hands, oh, dozen or more, went up, maybe more. Fifteen or twenty, that wanted the baptism of the Holy Spirit. That proves that they’re hungering, Lord.

And Thou has said, “Blessed are they that hunger.” Why? The Holy Spirit has already spoke to them.

And they’re blessed, to really hunger, knowing that God is with them, and giving them that hunger.

Oh, knowing that there is something out there for them, as long as they’re hungry for it! Just like if a man is hungry for food, there’s got to be food for him to eat.

Now, Father, I pray that You’ll fill every one of them. Grant that they be filled with the Holy Ghost, even before the revival begins. Before this

Und ER sprach: "Selig ist, wer die Worte dieses BUCHES bewahrt und tut. Der wird ein Anrecht auf den BAUM DES LEBENS haben. Welche sie aber nicht tun werden, die werden zu den Hunden, den Zauberern und so weiter gerechnet werden; welche hinausgestoßen werden; deren Ende es ist, verbrannt zu werden. Selig ist, wer die Gebote hält. Und wer von diesem BUCH hinwegnehmen und etwas anderes an DESSEN Stelle setzen wird, dessen Name wird aus dem BUCHE DES LEBENS herausgenommen werden. Wer aber all diese Gebote halten und diese Dinge tun wird, der wird ein Anrecht auf den BAUM DES LEBENS haben." [Sprüche 3, 18; Lukas 11, 28; Offenbarung 22, 14-19]

GOTT, gewähre uns, die wir heute abend in dieser Versammlung sitzen, daß wir immer im LICHTE der BIBEL wandeln und genau die Dinge tun werden, welche die BIBEL zu tun gebietet; daß wir nicht nach rechts oder links schauen oder nicht glauben werden. Was DEIN WORT sagt, ist die WAHRHEIT. Hilf uns, VATER.

Da waren jetzt viele Hände (oh, ein Dutzend oder mehr), die nach oben gingen;

vielleicht waren es noch mehr. Fünfzehn oder zwanzig, die die Taufe des HEILIGEN GEISTES wollten. Das beweist, daß sie hungert, HERR. Und DU hast gesagt: "Selig sind, die da hungert." [Matthäus 5, 6]

Wieso? Weil der HEILIGE GEIST schon zu ihnen gesprochen hat. Und sie sind gesegnet, daß sie wirklich hungert und sie wissen, daß GOTT mit ihnen ist und ihnen diesen Hunger schenkt. Oh, zu wissen, daß es dort draußen ETWAS für sie gibt, solange sie DANACH hungert! So als ob jemanden nach Essen hungert; dann muß es Speise für ihn geben, welche er essen kann.

Nun, VATER, ich bete, daß DU einen them, together, showing that where

every part plays. And all, in the Gospels, they all play the same part, only it was under different dispensation.

Then we’ve had where that the worshipper come, made his offering on the bleeding sacrifice. This morning we turned over into Job, mentally speaking, found Job living under the days of the offering, and the burnt offering. And he thought maybe that because his children might have sinned some way, that they didn’t understand that they had sinned, Job made a burnt offering for his children, to be sure. I like that. Don’t you? Interest in your children! Making a burnt offering, offering up a prayer under the sacrifice of a sheep’s death, that his children would not be lost, if they had sinned, that God would forgive them of their sins.

Then we take on through Job and find out, in the end, how it paid off.

God, after Job had went through his time of chastisement and trials. At the end it paid off. Job never lost any of his children. He was restored all of his sheep, all of his cattle, all of his ox, all of his camels, double. And then God restored, or gave him his children. They were all dead, to the earth; but they were waiting, in Glory, for him to come. None of them lost, see. God gave Job his daughters and his sons. What it means to live and walk in the Light that you have to walk in, living up to all the rules and dispensation, when He rules.

CHRISTUS. Und er trennt sie voneinander und zeigt, wo ein jedes seine Rolle spielt.

Und in den Evangelien spielen sie beide dieselbe Rolle, es war nur unter verschiedenen Regelungen.

Danach hatten wir, wo der Anbeter kam und seine Gaben auf dem blutigen Schlachtopfer darbrachte. Heute morgen blätterten wir um zum Buch Hiob und fanden heraus, daß Hiob in der Zeit des Opfers und des Brandopfers lebte. Und er dachte sich, daß seine Kinder vielleicht auf irgendeine Weise gesündigt haben könnten und möglicherweise nicht erkennen würden, gesündigt zu haben; darum machte Hiob ein Brandopfer für seine Kinder, um sicherzugehen. Ich mag das. Ihr nicht auch? Das ist Interesse an euren Kindern! Ein Brandopfer zu machen; ein Gebet beim Schlachtopfer, das aus dem Tode eines Schafes besteht, darzubringen - damit seine Kinder nicht verloren gehen würden, falls sie gesündigt hätten; damit GOTT ihnen ihre Sünden vergeben würde.

[Hiob 1, 5]

Dann verfolgten wir es durch das Buch Hiob hindurch und stellten fest, wie es sich am Ende auszahlte. Nachdem Hiob seine Zeit der Züchtigung und Versuchungen durchgemacht hatte, hat GOTT... Am Ende zahlte es sich aus. Hiob hat nicht im geringsten eines seiner Kinder verloren. Ihm wurden alle seine Schafe wiedergegeben, sein ganzes Vieh, seine ganzen Ochsen und seine ganzen Kamele - die doppelte Menge.

Und dann gab GOTT ihm seine Kinder wieder. Für die Welt waren sie alle tot; aber sie warteten in der Herrlichkeit auf den Zeitpunkt, da er dorthin käme. Keiner von ihnen war verloren, versteht ihr? GOTT schenkte Hiob seine Töchter und seine Söhne. Was es doch bedeutet, in dem

(9)

LICHT zu leben und zu wandern, WELCHES man hat, um darin zu wandeln; gemäß allen Regeln und Regelungen zu leben; wenn ER regiert, [1. Johannes 1, 7]

W-7     We find in the Bible, that Zacharias, the father of John the Baptist, which was the second cousin to Jesus, that he was a just man. Did you notice it in the Scripture? “Just man, living under the law,” and in his house there was prayers made continually. And his wife, Elisabeth, was barren. And it was the Holy Spirit came to him in the form... or, Gabriel, it was, the archangel. When he was making his offering, of waving incense, burning incense, while prayers was being made in the temple, that the archangel Gabriel come to him, because he was walking in all the Light that he had to walk in.

That’s all God can require of us, all the Light that we have to walk in.

W-7     In der BIBEL erfahren wir, daß Zacharias, der Vater Johannes des Täufers (welcher der Cousin zweiten Grades von JESUS war), daß er ein gerechter Mann war.

[Lukas 1, 6] Habt ihr das in der SCHRIFT zur Kenntnis genommen? Ein gerechter Mann, der nach allen Geboten lebte. Und in seinem Haus wurde ständig gebetet. Und seine Frau, Elisabeth, war unfruchtbar. Und es war der HEILIGE GEIST, WELCHER ihm in der Gestalt... erschien - oder es war Gabriel, der Erzengel. Als er sein Opfer darbrachte, welches darin bestand, daß er mit Weihrauch wedelte, Weihrauch verbrannte, und während im Tempel Gebete gesprochen wurden, da erschien ihm der Erzengel Gabriel; weil er in dem ganzen LICHT wandelte, WELCHES er hatte, um darin zu wandeln.

Das ist alles, was GOTT von uns verlangen kann: daß wir in dem ganzen LICHT, DAS wir haben, wandeln.

W-8     There is where the Gospel, the... the mental object of the Gospel, had failed in heathen land, because that we’ve only brought them a theory, or some theology, rather, that some man has made up.

And, in that, we presented it to them, and it’s no more effective than the own worships that they had.If, other words, if they’re taught that the sun is a great power and it controls the earth. It does, in a certain sense, but, then, they believe that that sun has a power, that through the sun comes vegetation,

W-8     Da liegt der Grund, weshalb die christliche Lehre, der - der Gegenstand des christlichen Denkens in den heidnischen Ländern Mißerfolg hatte; weil wir ihnen nur eine Theorie gebracht haben, oder vielmehr irgendeine Theologie, welche irgendein Mensch sich ausgedacht hat. Und darin, wie wir es ihnen präsentiert haben. Und es war kein bißchen wirkungsvoller als ihre eigenen Kulte, die sie hatten.

Mit anderen Worten, wenn ihnen gelehrt wurde, daß die Sonne eine große Gewalt sei und Macht über die Erde habe. In einem gewissen Sinne hat sie das; aber dann glauben sie, daß diese Sonne über eine Kraft verfügt, so daß durch die Sonne die God until you repent and come to

the Truth. Is that right? WAHRHEIT GOTTES; und wenn SIE dir vorgelegt wird und du sagst: "Oh, ich glaub's nicht.", dann bist du so lange von GOTT abgeschnitten, bis du Buße tust und zu der WAHRHEIT kommst. Ist das richtig?

W-87     May the good Lord bless you real richly. May He keep you healthy.

Pray for me while I’m gone, (will you do that?) that God will give me safety, and return back again for the revival. And, then, upon this basis of God’s written Truth, we establish the revival that’s coming. May God bless you while we bow our heads.

Brother Teddy, if you’ll step up here to the piano just a moment, give us just a little song of some sort, while we’re in prayer now.

W-87     Möge der gütige HERR euch reichlich segnen. Möge ER eure Gesundheit erhalten.

Betet für mich, während ich weg bin (tut ihr das?), daß GOTT mich beschützen und zur Erweckung wieder zurückkehren lassen möge. Und dann bauen wir auf diesem Fundament von GOTTES geschriebener WAHRHEIT die kommende Erweckung auf.

Möge GOTT euch segnen, während wir unsere Häupter beugen.

Bruder Teddy, wenn du nur für einen Augenblick hier zum Klavier heraufsteigen möchtest und uns einfach irgend so ein kurzes Lied spielen würdest, während wir jetzt im Gebet sind.

W-88     Father, that long, lengthy teaching, hard, cutting; feeling the Holy Spirit first come into the meeting and give us the blessing, that He is here, at the beginning of the teaching. Knowing that He was here! Then thinking, turning into the Word, to the very fine point of what unpardonable sin would be, would to be... to disobey or to reject the Word of God.

Then, Father, we look at that, and think, “O God, cleanse me from all unbelief. Let me believe that this Bible is Your Word. Let me believe that It’s written here for admiration and for correction, that a man might stand before God, blameless, knowing that this same Book we’ll be judged from.”

And He said, “Blessed is he that

W-88     VATER, diese lange, übermäßig lange, intensive und durchdringende Belehrung - und wir spürten anfangs, zu Beginn der Belehrung, wie der HEILIGE GEIST in die Versammlung kam und uns den Segen schenkte, daß ER hier ist. Und wir wissen, daß ER hier war! Dann dachten wir nach und wandten uns dem WORTE zu, der sehr guten Frage, was wohl die unverzeihliche Sünde wäre; nämlich dem WORT GOTTES nicht zu gehorchen, oder ES zu verschmähen.

Dann, VATER, sehen wir uns das an und denken uns: "O GOTT, reinige mich von allem Unglauben. Laß mich glauben, daß diese BIBEL DEIN WORT ist. Laß mich glauben, daß ES hier zur Bewunderung und zur Korrektur geschrieben steht, auf daß ein Mensch schuldlos vor GOTT dastehen kann;

da wir wissen, daß wir von genau diesem BUCHE gerichtet werden."

(10)

we’re going to have a wonderful time, don’t you? [Congregation says,

“Amen.”]

dich um den GEBER. Komm herein und empfange den HEILIGEN GEIST. Ich glaube, wir werden eine wunderbare Zeit haben, ihr etwa nicht? [Die Versammlung sagt:

"Amen."]

W-86     Now, what is the unpardonable sin? Is to sin wilfully, after you have received the knowledge of Truth. Is that right?

“For he that sins...”And what is sin?

Unbelief. When you look at It and say, “That’s the Truth,” but you refuse to receive It. “He that sins, or disbelieves, wilfully, after he had received the knowledge of the Truth, there remaineth no more sacrifice for sin.” There is the Truth.

There It lays there. And just exactly like you come up...

Here is the same thing in a great way. Let’s look. I’ll close then.

There is Jesus Christ, He’s the Son of God; to accept Him is Life, to reject Him is death. Do what you want to. You say, “Well, now, I don’t believe It. Well, I tell you, I don’t believe It. I just don’t.” Well, if you don’t, that’s up to you; you don’t have Life, that’s all. Because, That is the Truth. That’s right. All right.

The same thing on any other Truth. That’s right. To refuse, to reject, to disbelieve the Word of God, it’s unpardonable sin. You have no more right. If you come up, and say, “Well, I don’t believe He was the Christ,” then you’ll never be saved until you repent of that and be reconciled to Him. You say... This is the Truth of God, and It’s put out to you, and you say, “Oh, I don’t believe It,” then you are cut off from

W-86     Nun, was ist die unverzeihliche Sünde? Es ist, wenn man mutwillig sündigt, nachdem man die Erkenntnis der WAHRHEIT empfangen hat. Stimmt das?

"Denn wer mutwillig sündigt..." Und was ist Sünde? Unglaube. Wenn man ES sich ansieht und sagt: "DAS ist die WAHRHEIT.", sich aber weigert, ES anzunehmen. "Wer mutwillig sündigt," (oder nicht glaubt),

"nachdem er die Erkenntnis der WAHRHEIT empfangen hat, dem bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig." Da liegt die WAHRHEIT. Dort liegt SIE, dort.

Und ganz genau so, wie man ankommt...

Hier ist dieselbe Sache in einer wichtigen Hinsicht. Laßt uns es uns ansehen. Danach werde ich schließen.

Da ist JESUS CHRISTUS, ER ist der SOHN GOTTES. IHN anzunehmen bedeutet LEBEN;

IHN zu verschmähen, bedeutet Tod. Macht, was ihr wollt. Du sagst: "Nun gut, ich glaub's nicht. Nun, wenn ich's dir doch sage, ich glaub's nicht. Ich glaub's einfach nicht" Nun, wenn du's nicht glaubst, dann ist das deine Sache; dann hast du halt kein LEBEN, das ist alles. Denn DIES ist die WAHRHEIT. Das stimmt. In Ordnung.

Bei jeder weiteren WAHRHEIT ist es dasselbe. Das ist richtig. Das WORT GOTTES abzulehnen, zu verschmähen und nicht zu glauben, das ist die unverzeihliche Sünde.

Dann hast du kein Anrecht mehr. Wenn du ankommst und sagst: "Nun, ich glaube nicht, daß ER der CHRISTUS war.", dann wirst du niemals gerettet sein, erst wenn du dafür Buße tust und dich mit IHM versöhnen läßt. Du sagst... DIES ist die through the sun comes life, through

the sun comes... Well, that’s exactly true, but the sun is only a creation of the Creator.

Pflanzenwelt entsteht, daß durch die Sonne das Leben entsteht und daß durch die Sonne... Gut, das stimmt genau, aber die Sonne ist nur eine Schöpfung des SCHÖPFERS.

W-9     We had one on the platform there. Now you probably gotten letters of it, many of you that know the missionaries and things in there.

One come up... They sit and looked at the sun until they go totally blind.

And they feel, if the sun will put their eyes out, then they can’t see sin and things of the world, they’re blind to the world, and, then, in doing that, why, “they will be saved.” Now, that’s all the knowledge they have of God. They been taught that, that they believe that that’s what they should do, to make a sacrifice, to have their eyes put out by the sun, “they’ll be saved.”

Others walk in fire; lay on spikes;

hold their hands up, say they’ll never take their hands down till they find peace. And their fingernails grow out through the back of their hands, like that, for years and years and years, and fingernails growing down. Never unclinch their hand;

hold it up, walking like that. Sincere, perfectly sincere, but they don’t have the Gospel.

W-9     Wir hatten dort einen auf dem Podium. Ihr habt jetzt wahrscheinlich Briefe darüber bekommen, viele von euch, die ihr die Missionare und die Leute dort kennt.

Einer kam an... Sie sitzen da und schauen so lange in die Sonne, bis sie vollständig blind werden. Und sie glauben, wenn die Sonne ihr Augenlicht auslöscht, dann können sie die Sünde und die Dinge der Welt nicht mehr sehen, da sie der Welt gegenüber blind sind; und wenn sie das dann tun, nun, dann wären sie gerettet. Nun, das ist alles, was sie über GOTT wissen. Das ist ihnen gelehrt worden, daß sie glauben, dies sei es, was sie tun sollten (ein Opfer zu erbringen, ihr Augenlicht von der Sonne auslöschen zu lassen, und somit wären sie gerettet).

Andere gehen durchs Feuer, legen sich auf Nägel, halten ihre Hände hoch und sagen, daß sie ihre Hände nicht eher herunternehmen werden, bis sie Frieden gefunden haben. Und ihre Fingernägel wachsen durch ihre Hände hindurch, bis sie aus den Handrücken wieder herauskommen, ungefähr so, seit vielen, vielen Jahren schon; und die Fingernägel wachsen herunter. Sie öffnen nie ihre Hände, halten sie hoch und gehen so durch die Gegend. Aufrichtig, absolut aufrichtig;

aber sie haben nicht die FROHE BOTSCHAFT.

W-10     Now, and, that, it’s our duty to see that those mortal beings, just like we are... And, after all, they are brothers to us, as flesh is concerned, for God by one blood made all man.

Every man, every human being,

W-10     Nun, und das... Es ist unsere Pflicht, dafür zu sorgen, daß diese sterblichen Geschöpfe, genauso wie wir es sind... Und letztendlich sind sie für uns Brüder, was das Fleisch betrifft; denn GOTT schuf alle Menschen durch ein Blut. Jeder Mensch,

(11)

come off the one tree, Adam, in the beginning. Now, then, through that, it’s our duties, as Christian brethren, to take them the true and living Gospel. Then, in there, when one will be of this kind, one worships little animals, and insects, and so forth. Then, see, they worship the creature instead of Crea-... the Creator. Then when they once hear the Gospel of the Lord Jesus... They have heard it many times, through missionary life, passing tracts, and so forth. They say...

I said, “How many of you gentlemen know about the Lord Jesus?” Every one of them. “How many of you believe that He was the Son of God?” None of them, see.

“Well, what do you think He was?”

“Oh, He was a teacher, just like ours was,” so forth. See?

Because, this, that there isn’t anything, through any of their gods, that will produce any natural results.

But through the Gospel of the Lord Jesus Christ will bring to pass every Word He said. And that’s right. That makes the difference.

When this poor man standing there, blind, hadn’t seen for years and years. I said, “What can your religion do for this man?” Nothing, of course. I said, “But Jesus Christ can give him back his sight now,”

and He did. So, that’s... that’s the reality of the Gospel.

jedes menschliche Geschöpf stammt von dem einen Baum am Anfang ab, von Adam.

Nun, dadurch ist es dann unsere Pflicht - als Christen-Brüder -, ihnen das wahre und lebendige EVANGELIUM zu bringen. Wenn dort dann einer von dieser Sorte sein wird, einer kleine Tiere anbetet, Insekten und so weiter, dann... Wißt ihr, sie beten das Geschöpf an, an Stelle des SCHÖPFERS.

Wenn sie dann einmal das EVANGELIUM des HERRN JESU hören... Sie haben ES oft gehört, durch missionarische Lebensweise, durch das Verteilen von Traktaten und so weiter. Sie sagen...

Ich sagte: "Wie viele von euch Herren wissen über den HERRN JESUS Bescheid?"

Ein jeder von ihnen. "Wie viele von euch glauben, daß ER der SOHN GOTTES war?"

Keiner von ihnen, wißt ihr. "Gut, was denkt ihr, wer ER war?"

"Oh, ER war ein Lehrer, genauso wie unsere es waren," und so weiter. Seht ihr?

Weil dies - weil es nichts gibt, was durch irgendeinen ihrer ganzen Götter irgendwelche körperlichen Auswirkungen hervorrufen wird. Aber das EVANGELIUM des HERRN JESU CHRISTI wird ein jegliches Wort, das ER sprach, geschehen lassen. Und das stimmt. Das macht den Unterschied aus.Als dieser arme Mann dort stand - er war blind und konnte schon seit vielen Jahren nicht mehr sehen -, da sagte ich: "Was kann eure Religion für diesen Mann tun?"

Natürlich nichts. Ich sagte: "Aber JESUS CHRISTUS kann ihm jetzt sein Sehvermögen wiedergeben." Und das tat ER. Also das - das ist die tatsächliche Existenz des EVANGELIUMS.

W-11     Now, Paul here, in speaking in the Hebrews, was trying to tell the people the approach to God

W-11     Nun, als Paulus hier in den Hebräerbriefen sprach, da versuchte er den Menschen mitzuteilen, daß der Zugang zu thing to do with it. If it’s called

Neville tabernacle, it’s called anything you want to, it don’t make any difference. It’s just a little place that God give us to put our head.

And in here we come and worship the Lord, teach the Bible just as true as we know how. Brother, it’s been challenged across the nations, to places in every kind of a thing, and yet God’s Word moves on just the same, just as clean, and whole, and unadulterated, as It can be. Come join up with us now; not join the church, not join us. But come join into Jesus Christ. Love Him. And if God has so honored His Word, to heal the sick, and the... the blind, and the afflicted, and swept it across the world, surely He wouldn’t let me go out with a error then, would He?

And ...?... When It’s right here, written in the Word of God, don’t reject It, my brethren. Receive It, because It’s the Lord Jesus.

sie es "Branham Tabernakel" nennen. Aber darauf kommt es gar nicht an. Wenn es

"Neville Tabernakel" heißen würde, oder wenn es so heißen würde, wie auch immer ihr es nennen möchtet, so würde es nichts daran ändern. Es ist bloß eine kleine Stätte, welche GOTT uns gibt, damit wir ein Dach über dem Kopf haben.

Und wir kommen hier herein, beten den HERRN an und lehren die BIBEL so unverfälscht, wie wir nur können. Bruder, es ist in allen Nationen an verschiedenen Orten in allen möglichen Angelegenheiten angefochten worden, aber dennoch bewegt SICH GOTTES WORT unbeeindruckt vorwärts, so rein, nichts auslassend und unverfälscht, wie ES nur sein kann. Kommt jetzt her und vereint euch mit uns; ihr sollt nicht der Gemeinde beitreten, ihr sollt nicht bei uns eintreten; sondern kommt her und tretet in JESUS CHRISTUS ein. Liebt IHN!

Und wenn GOTT SEIN WORT so gewürdigt hat, daß ER die Kranken heilte, die Blinden und die Leidenden, und es überall auf der Welt wegnahm, dann würde ER mich mit Sicherheit nicht mit einem Irrtum hinausziehen lassen, oder? Und...? Wenn es genau hier im WORT GOTTES geschrieben steht, so verschmäht es nicht, meine Brüder.

Nehmt es an, denn ES ist der HERR JESUS.

W-85     And, you all, get the baptism of the Holy Spirit. Let’s be one big happy family. Then don’t come in, saying, “Well, I got the Holy Ghost; glory to God, I’m going to have gifts now!” Just let the gifts alone; they’ll take care of theirself, see. God, when He sees He wants to use you for something, He’ll tell you what to do, and go do it. Don’t seek gifts. Seek the Giver. Come in and receive the Holy Spirit. I believe

W-85     Und empfangt alle die Taufe des HEILIGEN GEISTES. Laßt uns eine große und glückliche Familie sein. Kommt dann nicht herein und sagt: "Gut, ich habe den HEILIGEN GEIST empfangen; Ehre sei GOTT, jetzt werde ich Gaben haben!" Kümmere dich einfach nicht um die Gaben; weißt du, sie werden schon für sich selber sorgen.

Wenn GOTT sieht - wenn ER dich für etwas benutzen möchte, dann wird ER dir sagen, was du zu tun hast; und dann geh hin und tu's. Bemühe dich nicht um Gaben. Bemühe

(12)

sounds. That’s the Word of God.

Then I walked to the church, and I said, “From henceforth, these people are not our brothers and sisters, because they have separated themselves from us, seemingly not having the Spirit, and has gone out, and you see what’s happened.”

That’s right. That’s right, you see what’s happened.

Das sagt das WORT GOTTES.

Dann ging ich zu der Gemeinde und sagte: "Von nun an sind diese Leute nicht mehr unsere Geschwister, weil sie sich von uns getrennt haben und anscheinend nicht den GEIST haben; und sie sind hinausgegangen." Und ihr seht ja, was passiert ist. Das ist richtig. Das stimmt, ihr wißt, was geschah.

W-84     You can’t get around the Word of God. When God says do a certain thing, that’s exactly what God means to do. That’s right.

So now lets us join up together.

Let us be a bunch of people here, in this little old tabernacle, not because... If you want to take that name of mine off the front out there, that... They just put that on there. Just call it anything you want to. I... don’t make any difference.

You can just call it “church,” if you want to. It don’t have to be a

“Branham” tabernacle. Branham has nothing to do with it, not at all, not a thing. They just put my name up there because the deed was in my name there, and they mailed it up.

And I went down there and worked during the depression, and...

and they brought their tithes in.

Instead of me keeping it and not working, I put my own tithes in, and my offerings in, and the money in, and we built the tabernacle here.

And it’s built on the alms of the people that they give to me, to make a living with. I worked and put it back in the tabernacle, and that’s the reason they call it Branham Tabernacle. That don’t have one

W-84     Am WORT GOTTES kommt man nicht dran vorbei. Wenn GOTT sagt, daß man eine bestimmte Sache tun soll, dann meint ER damit auch, daß genau das getan werden soll. Das stimmt.

So laßt uns denn zusammenkommen.

Laßt uns hier eine Gruppe von Menschen sein, in diesem kleinen, alten Tabernakel;

nicht weil... Wenn ihr diesen Namen von mir dort draußen an der Vorderseite abmachen wollt, so ist das... Sie haben das nun mal dort angebracht. Nennt es einfach so, wie auch immer ihr es nennen möchtet. Ich...

Das ist mir egal. Ihr könnt es ganz einfach

"Gemeinde" nennen, wenn ihr wollt Es muß kein "Branham Tabernakel" sein. Branham hat nichts damit zu tun, gar nichts, kein bißchen. Sie haben meinen Namen dort oben nur deshalb angebracht, weil die Übertragungsurkunde dort auf meinen Namen lautete, und sie gaben es so auf.

Und ich fuhr dort runter und arbeitete dort während der Wirtschaftskrise, und sie steckten ihren Zehnten hinein. Anstatt daß ich das Geld behielt und nicht arbeitete, steckte ich meinen eigenen Zehnten hinein, meine Opfer und das Geld; und wir bauten hier das Tabernakel. Und es wurde von den Almosen der Menschen gebaut, die sie mir gaben, damit ich davon leben könnte. Ich arbeitete und steckte es wiederum ins Tabernakel; und das ist der Grund, weshalb was through the bleeding Sacrifice

of the Lord Jesus Christ. That’s how you approach Him, is through Jesus, for He is the Lamb that take away the sin of the world. And God recognized it. And now he said...

In the Old Testament, when they brought the lamb, they made their offering, their sacrifice; held the lamb by its head, while it was quivering and dying; the blood flying all over the little fellow, as its jugular vein was cut; then they realized that that lamb was dying in their stead. Then, they went back out, with the same cruelty of heart that they had when they come in.

The same desire to commit adultery, the same desire to lie, the same desire to steal, and to murder, and what-more.

GOTT durch das blutige OPFER des HERRN JESU CHRISTI erfolgte. Das ist es, wie man sich IHM naht, durch JESUS. Denn ER ist das LAMM, WELCHES die Sünde der Welt wegnimmt. [Johannes 1, 29] Und GOTT erkannte es an. Und nun sagte er...

Wenn sie im Alten Testament das Lamm hinbrachten, dann machten sie ihr Opfer, ihr Schlachtopfer; sie hielten das Lamm an seinem Kopfe fest, während es zitterte und im Sterben lag; das Blut spritzte überall auf den kleinen Kameraden, sowie seine Halsader durchgeschnitten wurde; dann wurde ihnen klar, daß dieses Lamm an ihrer Stelle starb. Anschließend gingen sie mit derselben Herzensgrausamkeit, welche sie hatten, als sie hereinkamen, auch wieder hinaus. Mit demselben Verlangen, Ehebruch zu begehen, mit demselben Verlangen zu lügen und mit demselben Verlangen zu stehlen, zu morden und was sonst noch alles.

W-12     But, a man once put his hand... Oh, my! A man put his hand on the head of Jesus Christ, and confess his sin, feeling the pains and agony of Calvary, what sin, what He had to pay to redeem a man from sin! And the Holy Spirit, out of the Blood of Jesus Christ, comes cleansing that man. He goes out, a new creature, and it’s once for all.

He goes out a different person. He goes out with all the sin problem settled forever. “For by one Sacrifice,” says the Scripture here,

“he has perfected forever them that are sanctified.” And He said, “The Holy Ghost bears record of the same.” See?

“That one Sacrifice, forever, He made His offering, giving His Own

W-12     Aber ein Mensch, der seine Hand einmal gelegt hat auf... Du meine Güte! Ein Mensch, der seine Hand auf das Haupt JESU CHRISTI legt, seine Sünde bekennt und die Schmerzen und den Todeskampf von Golgatha verspürt, was die Sünde - was ER bezahlen mußte, um einen Menschen von der Sünde zu erlösen - und wenn der HEILIGE GEIST aus dem BLUTE JESU CHRISTI kommt und diesen Menschen reinwäscht, dann geht er als ein neues Geschöpf hinaus, und es ist für immer. Er geht als ein anderer Mensch hinaus. Er geht hinaus, und das ganze Problem der Sünde ist für ihn für immer erledigt. "Denn mit einem OPFER", sagt die SCHRIFT hier, "hat ER die, die geheiligt werden, für immer vollkommen gemacht." Und er sagte: "Dasselbe bezeugt aber auch der HEILIGE GEIST." [Hebräer 10, 14 u. 15] Versteht ihr?

(13)

life, sit down at the right hand of the Majesty on High. And we have a High Priest setting in the Majesty of God, in the Presence of the great Creator, making intercessions upon our profession.”

Then said here, in the 19th verse:

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Think of it, no fear! That’s the greatest plague there is in the Christian church today, is, “afraid.”

And the reason they’re afraid is because they’re not taught right, and settled right, on the Gospel.

Mit diesem einen OPFER für immer; ER brachte SEIN OPFER dar, indem ER SEIN eigenes Leben gab, und setzte SICH zur Rechten der MAJESTÄT in der Höhe. Und wir haben einen HOHENPRIESTER in der MAJESTÄT GOTTES sitzen, in der Gegenwart des großen SCHÖPFERS, WELCHER auf unser Bekenntnis hin Fürsprache einlegt.

[Hebräer 4, 14; 8, 1]

Dann sagte er hier im 19. Vers:

Da wir nun, Brüder, durch das BLUT JESU die Kühnheit haben zum Eintritt in das HEILIGTUM...

Denkt mal darüber nach - keine Furcht!

Das ist die größte Plage, die es heute in der Christen-Gemeinde gibt (Angst). Und der Grund dafür, daß sie Angst haben, ist, daß sie nicht richtig gelehrt und auf dem EVANGELIUM gefestigt worden sind.

W-13     No reason at all why this little place here couldn’t be a beehive of the Power of God, buzzing with the Glory of God, flying from everywhere. This little old hole in the wall here, almost, is known throughout the entire world, this little spot you’re sitting in tonight; because not of William Branham, but because of Jesus Christ, the Son of God, and a Gospel that they’ve contended for. No, sir, I had nothing to do with it, not at all.

It was Him Who did it, and made the place known throughout the world, when it was nothing but a little fifteen-hundred-dollar structure, or something like that, fixed up here, with no floor in it. But it’s God Almighty who does those things. Now He hath...

...we have boldness to enter into the holiest by

W-13     Es gibt überhaupt keinen Grund, weshalb diese kleine Stätte hier kein Bienenstock von der KRAFT GOTTES sein könnte, wo sie vor lauter Herrlichkeit GOTTES surren und von überall her angeflogen kommen. Diese kleine, alte Bruchbude in der Häuserseite hier ist fast - ist überall auf der ganzen Welt bekannt, dieses kleine Fleckchen, wo ihr heute abend sitzt; nicht wegen William Branham, sondern wegen JESUS CHRISTUS, dem SOHN GOTTES, und wegen eines EVANGELIUMS, um DAS sie gerungen haben. Nein, mein Herr, ich hatte nichts damit zu tun, absolut nicht. ER war es, DER das tat und den Ort auf der ganzen Welt bekannt machte, da es nichts weiter als eine kleine 1.500-Dollar-Konstruktion war (oder irgend so etwas), die hier instand gesetzt wurde; und es hatte keinen Fußboden drin.

Aber es ist der ALLMÄCHTIGE GOTT, DER diese Dinge tut.

Jetzt hat ER - haben wir durch das BLUT When I come back, the pastor

told me, the other night. Said, “Did you go see him?”

“Yeah.”

“Did you take somebody else?”

“Yeah.”

I remember when Brother Shelby telling me about... And the others, different ones that went to the people, trying to... I went to the people. I said... Oh, my, they ridiculed me and said everything.

Called me everything. I said, “Now, look, my dear friend, this won’t work.”

“Oh, my, you’re just got out in the world, and you’re backslid. And you’re like this, and you don’t get no souls saved, and all like this. And all you think about...”

I said, “Don’t you think that I am following the Holy Spirit, to lead?”

“Oh, you’re wrong! You’re this, that, and the other. You have to obey me! I’m the one that tells you what to do!”

Als ich neulich abend zurückkam, da erzählte der Pastor es mir. Ich fragte: "Hast du ihn besucht?"

"Ja, habe ich."

"Hattest du noch jemanden mitgebracht?"

"Jawohl."

Ich erinnere mich daran, als Bruder Shelby mir davon erzählte - und auch die anderen, es waren mehrere, die zu den Leuten hingingen und versuchten... Ich ging zu den Leuten hin. Ich sagte... Ach, du meine Güte! Sie verspotteten mich und sagten alles mögliche. Sie nannten mich alles mögliche. Ich sagte: "Nun, sieh mal, mein teurer Freund, das wird nicht funktionieren."

"Meine Güte, du bist bloß in die Welt abgewandert, und du bist auf die schiefe Bahn geraten. Und du bist wie dieses, und du schaffst es nicht, daß eine einzige Seele gerettet wird," und all so was. "Und all das, was du denkst über..."

Ich sagte: "Denkst du nicht, daß ich der Führung des HEILIGEN GEISTES folge?"

"Ach, du bist verkehrt! Du bist dieses und jenes. Du mußt mir gehorchen! Ich bin derjenige, der dir sagt, was du zu tun hast!"

W-83     And you see right then it’s the devil. Then I said, “Look, from henceforth, from now on, if you won’t be reconciled to the church;

they love you, but if you won’t come back, then remember... I’ve been to you four or five times, each one of you. Then I’ve also told, took others with me, and you wouldn’t be reconciled. Now I’m going to tell it before the church, and, from henceforth, you have to be as a heathen and a publican.” That’s the Word of God, no matter how flat It

W-83     Und man erkennt sofort, daß es der Teufel ist. Ich sagte dann: "Sieh mal, künftig - von nun an mußt du, wenn du dich nicht mit der Gemeinde aussöhnen willst... Sie lieben dich, aber wenn du nicht zurückkommen willst, so merke dir... Ich bin vier- oder fünfmal bei euch gewesen, bei jedem von euch. Danach habe ich es auch noch mal gesagt und andere mitgebracht, aber ihr wolltet euch nicht aussöhnen. Jetzt werde ich es vor der Gemeinde sagen, und von da an müßt ihr wie ein Heide und ein Zöllner sein." Das sagt das WORT GOTTES, egal wie geschmacklos das klingen mag.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Am Sabbat darf Jesus so etwas nicht tun, das ist gegen Gottes Gesetz.“ Doch Jesus widerspricht ihm heftig: „Achtzehn Jahre war diese Frau von ihrer Krank- heit krumm gemacht. Gott

Ich höre immer noch seine Stimme, eine sympathische Stimme, aber jetzt macht sie mir Angst. Ein Mann mit Apfel, der

Bekommst Du, was Du möchtest? Natürlich hättest Du gern eine, die nicht nur umwerfend gut aussieht, sondern sie sollte auch treu sein. Was hast Du von einer bildschönen

Sabrina: Ich habe natürlich auch viel gelesen, vor allem auch schon Bücher von Menschen, die das schon hinter sich haben und hab mir ein paar Sachen aus ihrem Leben natürlich

„Sehr gut“ lautet, wenn ich weiß, dass ich gerecht und dadurch allezeit Anerkennung von Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde habe, dann kann ich meine Frau lieben, auch wenn

Aus Sicht der Gewerkschaft der Polizei Sachsens kann man das Fazit „unterschrei- ben“ und damit sind wir bei der Ausstattung mit entsprechender Technik und Personal, aber eben

Es kommt zum ersten Samenerguss, sodass weißliche Flüssigkeit aus dem Glied austritt. Brüste beginnen

Nicht alle Nahrungsfette wirken sich in gleicher Weise auf die Lipidspiegel im Plasma aus: Während Fette tie- rischer Herkunft (Fleisch, Wurst, Milchprodukte) mit ihren