• Keine Ergebnisse gefunden

(1)528 Die 100 Parva des Mahüblidraia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)528 Die 100 Parva des Mahüblidraia"

Copied!
5
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

528

Die 100 Parva des Mahüblidraia.

Von Prof. Broekliaus.

Das Mahäbhärata wird bclianntllch in 18 Bücher cingclhcill, die man l'arvnn nennt. Neben dieser Kintheilung geht noch "eine andere in kleinere Abschnitte ber, und auch diese werden mit dem Namen l'arvan belegt;

wir dürfen sie füglich Rhapsodien nennen. Ich glaube, dass diese letztere Kintheilung Ultcr ist, als die in 18 Bücher, die wobl nur aus dem Cmstunde hervorgegangen ist , dass der entscheidende Kampf der Bbaratiden 18 Tage lang dauerte. Im Allgemeinen scheint die Zahl 18 bei den Indiern eine gewisse Heiligkeit zu baben, man spricht von 18 Purinas, 18 L'papurünas, 18 Vidyäs u. s. w. Diese kleineren Unterabtbeilungen oder Parvas sind anch in der Calcuttaer Ausgabe des Mahübhäratu angegeben. In der Anukramani oder der Einleitung und summarischen Inhaltsangabe des Mabübhürata wird nun diu Anzahl dieser kleineren Parvas auf 100 bestimmt, mit Einsehluss derer, die zum llari-van^'a gehören ; zahlt man sie aber in der Calcuttaer Ausgabe nach, so findet mun deren III. Für die höhere Kritik ist es jedoch nicht unwichtig, genau zu wissen, welehe Abschnitte zu der Zeit, ols die Einleitung abgefasst wurde, für acht gehalten wurden. In der Anukramani, Vers .311—358, sind die 100 Parvas zwar namentlich aufgerührt, aber es ist sehr schwer genuu herauszufinden, was der Verfasser bestimmt als Parva angesehen wissen will, und was cr nur, oft des Versmaasses wegen, hinzufügt ols darin vorkommende Episode u. s. w. Diesem l'ebelslande , den die Indier selbst gefühlt zu baben scheinen , helfen zum Glücke drei Versus meinoriales im Versinaasse Vns»i#

tatilaka ab, die sich in den Scholien zum Muhubhiirata von Arj un u ■ .Mi^-ra ■) Unden , nnd die ieh nacb der Berliner Handschrift hier zuerst mittheilen will :

19 .1

ekonavinfäti tu parvabhir Adi-parva

II 9 16

khyätam , Sabbü navabhir, asb(abbir ash|a-yuktaili

III IV 4 '

Äranyakam, nanu Virä(a-kathä caturbhir,

1) Ich kenne bis jetzt zwei Recensionen des .Mahäbhärata: die eine ist diejenige, welche sich auf die Scholien des Nilakanlliu stutzt; die Cal¬

cuttaer Ausgabe ist auf diese Recension basirt. Die andre Iteeensioii ist mit den Scholien des A r j u n a - .M i e r a versehen, und seheint mir nach den Les¬

arten , die Hr. Prof. Bopp in den Anmerkungen zur zweiten Ausgabe des Nalu's daraus mittheilt, im Ganzen wie im Einzelnen der ersteren Receusion vorzuziehen zu sein. Hr. Bopp nennt diesen Seholiasten Calurbbuja, ieh weiss nicht auf welcbc Autorität hin; der Verfasser nennt sich selbst Arjuna- Miyra, wie ganz deutlich aus den einleitenden Versen zn seinen Scholien hervorgeht: <Jri-Devabodhapddudi - matam ülokya yatnatuii,

kriyate 'rjuna-Mi^-reiia Bbüratürthapradipikä.

(Nachdem cr die Werke des Devabuilha uud andrer Commentatoren , zu deren Füssen man sieb deinüthig beugen muss , sorgfältig durchforscht hat , wird von Arjuna-Mi^ra die.se ,, Leuchte znm Verständnis.H des Sinnes des Mabibhä- rala" verfasst.)

(2)

Urockhaus, die 100 Parva des MahdbhArala. 529

11 V

ekädhikair dofabhir L'dyamam ämaoanti , | 1 |

VI 5 VII 8

Bbaisbmam ca pancabbir, atho Gurur asbta - sankbyair .

1 VIII IX 4

ekena Karnais, atha Madrä-kathä caturbhih,

X ' 3 5 XI

Sauptam tribhis , tad anu pancabbir Angananäm,

XII 4 XIII 1

(intif caturbhir, Anufäsanam ekakena, { 2 |

2 XIV . XV

dvabbyam n^anti Hayamedham, atha 'A; r amu k b y a in

3 XVI I

abus tribbir, M usha I a - parva tatbü 'ekakena,

1 1 XVII XVIII 2

ekaika^o Gagana-Naga-gati, abhäbbyain

Van(o Harer: iti kfita (ata - parva - sankhyä. | 3 |

Mit Ilüire der in diesen Versen gegebenen Andeutungen kenn mau die 100 Parvas aus den Versen der Anukramani mit ziemlicher Bestimmtheit an¬

geben , und ich lasse hier den Text nach der Calcuttaer Ausgabe folgen , in¬

dem icb über die Worte, durch welche noch meiner Ansicht die Parvas be¬

zeichnet werden, rortlaufende Zahlen setze, und durch römische Zilfern die 18 grossen Abtheiluogeo oder Bücher hervorhebe.

(ala-parva-sangrabah.

Bbäratasya 'itibasosya yrüyatüm parva-sangrabal.i :

1 . . 2

\) parva 'Anukramani parvam; dvitiyah Par va-s aug ra b a h ; 311

3 4 ■ . ,S . 6

Paushyam; Paulomom^Astikam; Adivanfavalaruiiam;

7

latah S am b ha va - parva 'uktum adbbutam roma - harshaiiam ; 312

8 0

dabo Ja t ugj'i b as y a 'atra; llaidimbam parva eo 'ucyate;

10 ' 1 1

tato Vako-badhali parva; parva Cai traru tham latah; .il.t

12

talab Svayanvaro devyäb Pancalyafi parva ca 'ucyate;

13 '

ksh&trodharmcna nirjitya tato Vaivöhikam smi'ilam ; 314

14' . 1 S

Vidurflgamanam parva; Rajyalabhas tutbaiva ca ;

16 . 17'

Arjunusya vane vasoli; Subhadrü-hara nam latah; 3l5

1 8 Subbadrü - haranud urdhvom jiieyom lloranaharikam;

1 9

tatab KbÜDdava-dübnkhyam tatraiva Maya-darjanam. — 31li

'20" " 2t

II) Subha-parva latah proktani ; Uoutra-parva latah param;

2 2 2 3

Jaräsandba-badbal.i parva; parva Digvijayam tatha , 317

... * ♦

parva digvijayad urdhvain Hujasüyikam ucyate;

2 5 2 6

lata; ca 'Argh 1 h hi bu ran a m ; ( if upül a - had h a s total): 318

2 7 " ' 2«.

Dyüla-parva talah prnklam ; Anudyulam alali param. —

VI. Bd. 35

(3)

)3U brockham. die lOU Parva des Mahdbluirala.

2 9

III) tul.1 A I' .1 II y akam parva, Kiruiira - badliii eva cu ;

■30.

Arjunasya 'abhigamanain parva jiieyam alah param:

3 1

levararjunayor yuddham parva K a i r ä ta - sanjnilam ; 3 2

IndralukAbhiga manam parva jiieyam atali param ,

INaliipäkbyunain api ca dbärmikam karanodayain ;

■ 33 . . . , ■

Tirtha-yatru tatah parva Kururajasya dhimatab ;

3 4 3 5

Jatasara-badbah parva ; Yaksha-yuddhum atali param

. 3 6 .37

Nivatakavacair yuddham parva ca; 'Aj agar am talab;

3 8,

M ar kan d c y a - s amas y u ca parva 'anantaram ucyate;

3 9

Sanvüda; ca tatah parva Draupadi - Satyabbämayob ;

40 . .

Ghusba-yatra tatah parva, mfigasvapnodbhavas tatah, vrihidraunikam äkbyänam, aindradyumnam tatbaiva ca ;

■4,1

D ra u pad i - bara n am parva, Jayadratha - vimokshanam , pativratüyü muhätmyam SävitryA; ea 'evam adbbutam ;

4 2 ,

Rumopakbyunam atr^iva parva jiieyam atah parain ; 43

Kundaläharanam parva tatah param iba 'ucyate;

44 ' ■ 45

Äraiieyam tatah parva. — IV) Vai rät am lad - anantaram , Pändavänüm prave^af ca, samayasya ca pälanam ;

.46 47

Kicakanum badhah parva ; parva G 0 - g r a h a 11a m tatili ; . .

Abhimanyof ca Vairatya parva Vaivahikam sini-itam. — 49

V) Udy oga-parva vijiieyam ata urdhvam mahädbbutam : 5 0

tatah Sanjaya-yanikbyam parva jneyam atah param;

5 1

Praj agaras tathä parva Dhritarasbtrasya cintayä ; 5 2

parva Sänatsujätam vai guhyam adbyatmo - dar^'anom ; 5 3

Yäna-sandliis tatah parva , Bhagavad - yanam eva ca . mätaliyam upäkhyänam , caritam Gälavasya ca ,

sävitram , vnmadevam ca , vainyopäkbyänam eva ca , 5 4.

jämadagnyam upukbyanam ; parva S ho d a ya r u j a k a in , sabhu - pravefah Ki-ishnasya, Viduläputra-<;äsunam , udyugali , sainya - niryänam , (vetopAkhyänam eva ea ;

» S

jüeyam Viväda-parva 'atra harnasyftpi mahutmauah;

5 6

INiryänam ea tatah parva Knru - Pändava - sennyol^ ; ..57

na I h ä t i r n 1 h a - s a n k h y a ca parva 'uktani lad - »nantnrnni : . " 5.«

U I uka-d u 14 ga m a n a m parva 'ämarsha - vivardbanam ;

(4)

Urockhaus, die 100 Parva des Mahäbhärata. 531 5 0

A in bu p ä kh y a na in alraiva parva jueyain atah param. —

■ , ÜO

\I) Bhishmabhisbecanam parva tataf ca 'adbbutam ucyate; 336

■ 6 1

Jambükhanda-vinirmanam parva 'uktam tad - anantaram ;

? 2 ' ' , . ,

Bhumi-parva tatah proklain dvipa-vistura-kirlanam ; 337

ü 3 , , , 6 ♦

parva 'uktain B b a ga v ad - gi t u ; parva B h 1 sh ma-b a d b a.s tatah. —

6 5 6 fi

VII) Dronabhishecanam parva; Sansaptaka-badhas tatali ; 338

'67 68

A b b i m any u - b a d h ah parva; P rat ij nä-parva ca 'ucyate;

6 9 7 0

Jayadralba-badhah parva; Ghajotkaca-badhas tataf) ; 339

7 1

tato Drona-badbal.i parva vijiieyam loma-barshanain ; ',72'

Moksbo Nurüyanästrasya parva 'anantaram ucyate. — 340

„ 7 3 7 4

VIII) h a r n a - parva tato jneyain. — IX) ^: a I y a - parva tatah purain ;

75 .76

llrada-praveyanaiu parva; Gndii- yuddham alal) param ; 34 1

7 7

Sarasvatam tatah parva tirtha - van^äiukirtunam. — 7 8

.X) ata urdhvam subibhatsaiu parva Sauptikam ucyate; .342

7,9

Aishikam parva ca 'uddishlam; ata ürdlivam sudürunam

8 0, 8 1

Jalapradanikam parva. — XI) Siri-viläpas latah param, ,343

,82 ...

(^'.räd dha - parva tuto jiieyam Kurünam uurdhvadchikam ;

.83 „ '

C .'1r V u k a sy a badhali parva Raksbaso brahma - rupinah ; .344

«♦ .. , '

Abbishecanikam parva Ubarmarajasya dhimatah ;

.85 , ,

Pravilibägo gi-ihaiiam ca parva 'uktam lad - anantaram. — 345

.8 6

\II) IJanti-parva t.ito yatra rajadhannünufä.'^aiiam :

8 7 ' '88

A p a d - d h u r in a ca parva 'uktam ; M 0 k s Ii a - d Ii a r in n s tatah param ; 34t)

8 9 .

I,: uka - p ra f n u b b i gain n n n m , brahma - pi'a(;n4nueHsanain . .

prädurbhävnf ca Durväsnh, sanv.idof caiva Mäyajä. — 347

. "

XIII) talall parva pailjfieyam A n u ^-ä s a n i ka 111 param.

svargärobanikam caiva lato Bhishmasya dhiiualali. — 348

9 1 " . .

XIV) lato 'jvamedhikam parva sarva - papa - prana^anam ;

92 . ,

Anugilä latah parva jneyum adhyalma - vaeakani. — 349

93 94

XV) parva ea ' \ ^ r a m a v ü s ä k h y a ui ; P 11Ira il a r 1; a n a in r\» in ; .95

Na r a d a ga m a u a 111 parva tatah param iha ncyale. — 350

9 6 ' ,

XVI) Mausalaul parva ea 'nildishjam lain glioram sudaruiiain. —

9 7 ,98

XVII) Ma hü pras t h .1 n j k a in parva. - X\'lll ) .S v a rg ur o h a n i k a m

tatah. — 351

9 9

II a r i - vn n (a .'S latah parva, pur.iiiaui Khila saujuitnin 35 •

(5)

532 Broekhaus, Vorseht, xu iweckm. Etnrtcht. eines chines. iVörteih.

Vishnu - parva , v'ict carya Vishnoh , Kansa - badbas talhä ; 352 10 0

Bhavishyaui parva cjpy ulitam khlla caiva 'adbbutam mahaL —

etat Parva-(atam pürnam Vyüsena 'uktam mahätmanü. 353

Vorschläge zu zweckmässiger Einrichtung eines chinesischen

Wörterbuchs.

Von Prof. BrocUhaus.

Das „VVörterbuch der japanischen Sprache" von A. Pfizmaier (s. oben S. 460) bat einen Gedanken in mir wieder angeregt, den ich hiermit deu Kennern zur Prüfung vorlege.

Unbestritten gehört die Chinesische Literatur mit zu den wichtigsten des gesammten Orients °, wenig aber ist noch zur allgemeinen Verbreitung der Kenntniss der Chinesischen Spraehe namentlich in Ueutschland geschehen, und Niemand wird in .\brede slellen kiinnen , duss der Mangel eines guten und vollständigen JVörterluchs der Chinesischen Sprache davon die Hauptschuld trägt. So lange wir nicht im Besitze eines solcben unentbebrlicben Hülfsmiltels sind, werden Chinesische Bücher, und mit ihnen der reiche Inhalt von Wis¬

sen, den sie in sich bergen, für uns verschlussen bleiben. Allein wie kann ein solches Werk hergestellt werden ? Nimmt mau die Frage ganz allgemein, so wird die Anlworl sebr leicbt sein : ,,Man lasse Chinesische Typen schnei¬

den." Ua man ober den Uruck des Werkes nicht eher beginnen könnte, bis ulle Typen geschnitten und gegossen wären, da ja scbon in den ersten Artikeln oft die entferntest liegenden Charaktere gebraucht werden wegen der zusammengesetzten Wörter, die bekanntlich einen ebenso wichtigen als schwie¬

rigen Thcil der Chinesischen Sprache ausmachen, — so erfordern diese Vor¬

bereitungen einen solcben Aufwand an Zeit und eine so bedeutende Kapital¬

anlage , dass sebon hieran ein jedes UnternehmeD dieser Art scheitern muis.

Sicher wäre der angegebene der beste Weg, ein gutes Wörterbuch zu er¬

halten , aber wie so häufig im Leben, muss man das Beste opfern , um wenig¬

slens das Gute zu erreichen. Der einzig praktische, wenngleich weniger bequeme VVeg, nm in dentschland ein chinesisches Wörterbuch zu ediren, scheint mir die zweckmässige Verbindung der Lithographie und des B'dcher- drucks zu.«ein.

Icb würde daher vorschlagen, man liesse sämmtliche Cbinesiscbe Cha¬

raktere, <i'ie sie z. B. in Kang-hi's Wörterbuch verzeichnet sind, litbogra¬

phiren , und zwur in der Grösse , wie die klassischen Ausgaben der Chinesi¬

schen Bücher sie uns gehen , so dass alle die kleinen Sirichelchen und Häck- chen in voller Deutlichkeit hervortreten; jedes Blatt tbeilte man dureh verli - cale und horizontale Linien in gleich grosse Quadrate , in welchen in jedem ein Chinesischer Charakter ge.schrieben würde. Neben jeden Charakter selzle mau eine Zahl. In der Anordnung drr Charaktere müsste man die om all-

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Es zeigt sich schnell, dass es gerade für uns Bibliothekare unklug ist, die gewaltigen Möglichkeiten, die Google uns und unseren Kunden heute bietet, zu ignorieren, zu bekämpfen

wir dürfen sie füglich Rhapsodien nennen. Ich glaube, dass diese letztere Kintheilung Ultcr ist, als die in 18 Bücher, die wobl nur aus dem Cmstunde hervorgegangen ist , dass

Oldenberg beruft sich für die Synonymität von dhamma und samkhära auf drei Verse des Dhammapada (277—279); in den beiden ersten heisst es „alle Sankhära sind unbeständig, bez.

An der Grenze zu Rundistan öffnete mir ein kugelrunder Wächter _______ große, runde Tor und begrüßte mich überaus freundlich.. _______ Wetter in diesem Land war

Man kann das Fürwort „das“ auch durch „dieses“, „dies“, „welches“ oder..

Vor einem doppeltem SS setzt man in aller Regel ein

[r]

Völliges Unverständnis zeigte Weiger für die Bestrebungen des bayerischen Wirtschaftsministers Wiesheu und der europäischen Baulobby, der Donau durchgängig eine Wassertiefe