2. Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IP 1.1)
2.2. Evaluación
La evaluación del curso se realiza con:
- una presentación de unos 15-20 minutos en clase (40% de la nota final).
- una prueba escrita al final del semestre la cual tiene una duración de 90 minutos. De 100 puntos deben conseguir por lo menos 50 para aprobar (60 % de la nota final)
Importante: para aprobar el "modulo" Spanisch I tienen que aprobar tanto la presentación como la prueba escrita. Si aprueban por ejemplo la presentación, pero no aprueban el examen escrito. Se les guarda la nota de la presentación para el próximo semestre o viceversa.
La fecha, hora y lugar de los exámenes los comunicarán la persona encargada de IPM o la secretaría de la facultad 13.
Normalmente tiene lugar el sábado después de la última semana de clase del semestre. Todos los estudiantes tendrán que inscribirse tanto a las presentaciones como a los exámenes escritos a través del sistema Primuss en las fechas estipuladas para dicha inscripción. Normalmente esta inscripción es a mediados de semestre y dura unas dos semanas. Por lo general los estudiantes deben saberlo, sin embargo, se recomienda recordársela porque de lo contrario no aparecerán en las listas de Primuss para poner las notas en el sistema online que el profesorado tiene que rellenar. En el caso de que algún estudiante no se haya inscrito bien al examen y no aparezca en Primuss el profesorado deberá rellenar el documento
“Notenbeleg für nicht angemeldete Studierende” (veáse último anexo) por curso y poner en él el nombre y la nota de dicho estudiante. Para introducir las notas en el sistema Primuss el profesorado recibirá del decanato de su facultad en un sobre una contraseña individual generalmente unos días antes o el día del examen. El profesorado tiene que introducir las notas en Primuss tanto del examen escrito como de las presentaciones pero por separado. Una vez puestas las notas en el sistema Primuss cada profesor debe imprimir y firmar el documento “Notenbeleg zur schriftlichen Prüfung” por curso y entregarlo junto con el “Notenbeleg für nicht angemeldete Studierende”, si es necesario, a la persona encargada de IPM o bien a la secretaría de la FK13 el día estipulado por cada facultad.
Para el informe que se hará cada semestre en el departamento de español necesitamos que cada profesor nos envíe por curso el PDF el “Notenspiegel” con la gráfica y la estadística de las notas que aparece automáticamente en la cuenta de Primuss una vez puestas las notas.
En el caso de suspenso es necesario una segunda corrección del examen así como una segunda firma de respaldo en caso de reclamo. Para eso estamos nosotras a la disposición.
Los estudiantes podrán ver sus exámenes corregidos el día de revisión de exámenes “Klausureinsicht & Abgabe der Prüfungen”. Normalmente tiene lugar a mediados de febrero en el semestre de invierno o bien a finales de julio en el de verano. Si el profesorado tiene que estar presente, se lo confirmarán por correo electrónico los encargados de IPM.
Los exámenes corregidos y las listas de asistencia a las responsables (Frau Scoppe) o a la secretaría de la FK13 para su archivo correspondiente. El día del examen se recomienda utilizar la hoja “Niederschrift über die schriftliche Prüfung” de la Hochschule en la que los estudiantes firman de acuerdo con el lugar donde están sentados el día del examen. Esto nos sirve también como protocolo para cualquier situación dada en el examen. Normalmente hay copias en la FK13 en la sala de profesores. Sin embargo, normalmente el/la profesor/a del curso no tiene que estar presente el día del examen ya que el coordinador de la carrera se encarga de estar en el examen. ( La secretaría de IPM lo suelen confirmar por correo electrónico antes del examen).
El examen escrito
La prueba escrita de todos los niveles sigue la línea del enfoque orientado a la acción (enfoque por tareas y comunicativo). Por lo general cuenta con la siguiente tipología de ítems:
▪ Comprensión lectora (falso- verdadero o bien, preguntas abiertas)
▪ Expresión escrita: cartas sencillas, correos electrónicos, (formales e informales) postales, blogs, adecuados al nivel; textos sencillos a partir de imágenes, etc.
▪ Situación comunicativa: (conversaciones en una fiesta, chats, conversaciones por Skype, etc.)
15
La prueba escrita del nivel B1 sigue también la línea del enfoque orientado a la acción (enfoque por tareas y comunicativo). Por lo general cuenta con la siguiente tipología de ítems:
▪ Comprensión lectora con preguntas abiertas
▪ Opinión sobre diferentes hechos o noticias
▪ Dar propuestas o soluciones a problemas
▪ Expresión escrita: redacción de unas 120 palabras sobre temas vistos en clase, etc.
A mediados de semestre, por lo general, el equipo docente recibirá una primera versión del examen para comentar y/o corregir. La versión final será enviada una o dos semanas antes del fin del semestre para poder fotocopiarla. Cada profesor se encargará de fotocopiar los exámenes para sus grupos.
El contenido, temas, etc. del examen no se deberán decir en clase aunque los estudiantes pregunten.
Prueba de examen “Probeklausur”
La penúltima sesión se realizará una “Probeklausur” en clase a manera de repaso. Es importante avisarles que el examen será parecido, pero que no es un calco idéntico y que por supuesto podrá variar.
Presentaciones en la clase
Los estudiantes tienen que hacer una presentación de unos 15 a 20 minutos en clase durante el semestre que comprende el 40% de la nota final. Los estudiantes pueden seleccionar el tema y comunicárselo a su profesor/a antes para coordinar las presentaciones y que los temas no se repitan.
Posibles temas para la presentación del nivel A1:
- un país hispano - tu ciudad favorita
- tu empresa o en la que has hecho unas prácticas o un proyecto - tu universidad, tu facultad
- una persona que admiras, - etc.
Para que el grupo también participe en las presentaciones de una forma activa. Se les debe pedir que durante la
presentación anoten dos o tres preguntas para discutirlas después de la presentación. El/la ponente debe llevar dos o tres preguntas para que el grupo las discuta después durante unos minutos. En los niveles iniciales el profesorado debe asesorar a los estudiantes a la hora de preparar las preguntas para el grupo.
Protokoll: Präsentation IPM –Spanisch I
Aussprache / Intonation
>Die Aussprache ist verständlich.
Sprachliche Korrektheit
>Korrekte Verwendung von einfachen und
gebräuchlichen einfachen grammatischen Strukturen und Redeformeln in alltags sowie berufs- und
studienrelevanten Situationen von Niveau A1 (Präsenz, Perfekt, ser, estar, hay, concordancia, usw.)
Wortschatz – Sprachliche Mittel
> Verfügt über einfache sprachliche Mittel, um zurechtzukommen;
> der Wortschatz reicht aus, um einfache Informationen zur Person und einzelne konkrete Situationen zu beziehen sowie über bekannten Themen wie Familie, Studium, Hobbys und Interessen, Arbeit, ganz einfach äußern zu können.
Flüssigkeit
> Der Kandidat / die Kandidatin kann sich in kurzen Redebeiträgen gut verständlich machen entsprechen Sprachniveau A1
Kohärenz der Argumentation
> Der Kandidat / die Kandidatin kann Wörter oder Wortgruppen durch einfache Konnektoren wie 'und' oder 'dann' verknüpfen.
Interaktion
Der Kandidat/ die Kandidatin
>kann einfache Fragen zur Person stellen und auf entsprechende Fragen Antwort geben.
>kann sich auf einfache Art verständigen.
>kann einfache Beschreibung von vertrauten Themen wie Familie, Hobbys und Interessen, Arbeit, Stadt, usw.
17 2.3. Probeklausur Spanisch I
Aufgabensteller/in
Name (Blockschrift) Platz-Nr. (laut Verlosung)
Vorname Datum
Geb.- Datum
Matrikelnummer
Unterschrift Aufsicht
IPM Probeklausur Spanisch I Fakultät 13
Korrektur am: ______________
Korrektur am: ______________
Punkte: ________/100________
Unterschrift___________________
Unterschrift___________________
Note: ______________________
1.Un restaurante para una comida. Lee los tres anuncios y elige el restaurante que se adapte a las informaciones que aparecen después del texto. ______/15 puntos.
Triciclo. Restaurante, barra y catering en el Barrio de las Letras
¿Por qué? sobre todo porque se come bien, muy bien, y a un precio más que razonable.
Pero es que además, el local es tranquilo y agradable, y los camareros atentos y rápidos.
Comida casera de toda la vida como la que hace tu madre. El triciclo está muy cerca del centro y está muy bien comunicado.
Horario: De lunes a domingo de 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 0:30.
Teléfono: +34 910.24.47.98 Dirección: Santa María, 28, Madrid.
Precio medio: ración, 15
€, media ración 6€, tercio de ración 3€.
La Chusquery. Restaurante fusión en La Latina.
La Chusquery es un restaurante fusión de esos capaces de convertir un domingo
cualquiera en La Latina en un día muy top. Lo empiezas con una vueltecilla por los puestos de El Rastro (sobre todo por las tiendas de decoración y
antigüedades) y, sin saber bien cómo, lo acabas sentado en alguno de los locales de la zona, degustando una comida creativa y muy original. Tiene música en vivo.
Teléfono: +34 910.70.32.15 Horario: martes a sábado de 13:00 a 16:30 hrs. y de 20:30 a 0:00 hrs.
domingo de 13:00 a 23:30 hrs. Precio medio: 15-20€.
Dirección: Mancebos, 2, Madrid.
La Casa Tomada.
Bocadillos XXL en Malasaña.
El local es pequeño y sencillo, con algún toque chulo (como la zona de barra), mesas bajas para varias personas y un par de mesas altas con taburetes, perfectas para solitarios con prisas. Y una cosa muy importante: su personal es rápido y muy simpático; te sentirás como en casa y ponen unos bocadillos gigantes.
Los bocadillos son grandes en todas sus dimensiones (largo, ancho y alto); con razón les
llaman “bocadillos XXL”.
Teléfono: +34 915.13.84.48 Horario: martes a domingo de 13:00 a 1:00 hrs.
Precio medio: menú del día
10€.Dirección: San Lorenzo,
9, Madrid.
19 Tu lista
a. Es un restaurante en el se come una cocina tradicional como la que tu madre cocina en casa: paella, tortilla, etc.
El
b. Es un restaurante con comida alternativa y orignal.
El rápidamente y quedarte satisfecho.
e. Si quieres escuchar música es el restaurante ideal.
El
2. Ahora estás en restaurante para almorzar porque haces un semestre Erasmus. Tus colegas de la facultad de Madrid hablan contigo. Responde a sus preguntas coherentemente con frases completas.
/40 puntos
Luisa: La vida en Madrid es diferente para ti, ¿verdad? ¿Y cómo es un día normal para ti en Alemania? (Describe tu rutina diaria mínimo 5 ejemplos con verbos DIFERENTES en presente, el día de la semana, marcadores temporales y a qué hora / realizas las actividades. Escribe la hora
en palabras). / 15 puntos
Tú: Sí, mi rutina diaria es diferente. Primero, ...
Antonio: Pues sí es diferente. Sólo los fines de semana son un poco parecidos. ¿Qué habéis hecho tú y tus amigos este fin de semana?
Viernes → con Ana: cine,
Sábado → Ana y tú: playa, deporte Domingo → Ana y Luis: en casa
/ 15 puntos
21
Luisa: ¿Y tu piso, te gusta, dónde está, vives solo o en un piso compartido?
/ 10 puntos
Pues....
3. Llevas ya algunas semanas en Madrid y le has escrito a un amigo tuyo de Sevilla un pequeño
Whatsapp. Marca las expresiones correctas. 15 puntos
4. Tu facultad ha creado una red social para estudiantes que quieren practicar español.
a. Completa el formulario de inscripción. /5 puntos
Hola Juan:
Me encanta Madrid. Hay/están muchas zonas peatonales. Vivo cerca de el parque de El Retiro que está/hay en centro de la ciudad. En la plaza Mayor hay/están conciertos gratis.
Mi empresa está/hay un poco lejos del centro y siempre tengo que ir en metro. En mi tiempo libre me gusta visitar algunos de los museos de Madrid. Hay/Son muchos.
, País:
Aficiones:
,
¿Con quién quieres conectar?
¿Para qué quieres entrar en esta red?
Número de horas que te conectas a Internet:
Correo electrónico:
Estudios:
Ciudad:
Nombre Edad:
23
b. Buscas un tándem para practicar español. Escribe un correo electrónico para la selección de intercambios internacionales de tu facultad (Número de palabras: 80-100)
• Saludar y presentarte (estudios, origen)
• Hablar de tu carácter
• Decir qué lenguas hablas
• Explicar por qué estudias español
• Hablar de lo que has estudiado, trabajado hasta ahora...
• Hablar de tus aficiones y tu tiempo libre
• Despedirte y dar un teléfono de contacto
25 puntos
Baremo de notas
Notenskala der UNIcert-Kurse
Punkte Note
96 100 1,0 Bestanden
91 95 1,3 Bestanden
86 90 1,7 Bestanden
81 85 2,0 Bestanden
76 80 2,3 Bestanden
71 75 2,7 Bestanden
66 70 3,0 Bestanden
61 65 3,3 Bestanden
56 60 3,7 Bestanden
50 55 4,0 Bestanden
0 49 5,0 Nicht bestanden
Stand: 28.07.2017
25
2.4. Criterios y descriptores de evaluación para la expresión escrita 1 Nivel A1
Puntuación total: 40 puntos
Adecuación y estilo
5-6 El texto es adecuado al contexto y género discursivo: oral / escrito, formal /informal, se utiliza el registro adecuado (tú, usted, etc.), se ajusta al estilo y a las convenciones.
3 - 4 El texto responde a la situación planteada, se ajusta al estilo y a las convenciones, aunque con alguna inconsistencia.
1 - 2 El texto responde a la situación planteada, pero no se ajusta al estilo, adecuación o a las convenciones.
0 El texto no se corresponde en registro, estilo o adecuación al contexto o la situación planteada.
Interacción y comunicación 2
5-6 Aporta la información requerida y detalles que hacen que la organización y formulación del mensaje cumplan con los objetivos comunicativos planteados en la tarea. El texto tiene la longitud requerida (80%-100%).
3 - 4 Da la información requerida de forma comprensible y logra transmitir los mensajes deseados. El texto es más corto de lo requerido (unos 70%).
1 - 2 Aporta solo una parte de la información requerida o lo hace de manera muy sencilla.
Su brevedad y poca claridad resultan insuficientes para transmitir el mensaje requerido. Obliga a una relectura para su comprensión. El texto es corto (unos 40%)
0 No aporta la información requerida. El texto es comprensible, pero no proporciona la información requerida para lograr el objetivo comunicativo planteado en la tarea.
O aporta solo algunos datos que resultan insuficientes para transmitir los mensajes requeridos de la tarea.
El texto es muy corto (menos de 30%).3
1Modelo adaptado del DELE del Instituto Cervantes (s.a), de Cassany (2006) y UNicert (2009).
2“Themaverfehlung” : Si un/a estudiante escribe sobre un tema diferente al que se propone en el examen, se aplican los criterios de corrección del nivel, pero automáticamente se le quita el 50 % del total de los puntos obtenidos en el ítem o tarea.
3Cuando el texto es demasiado corto aplicamos la regla de 3: Si por ejemplo en una redacción de 100 palabras en Vocabulario le darías 6 puntos, divides las digamos 20 palabras que el estudiante escribió entre 100 (el número de palabas que, por ejemplo, tenía que escribir) y luego las multiplicas por 6, tendría entonces: +1,2 puntos por ese criterio, así habría que calcular con los otros criterios (0 a 6 puntos máximo):
20÷100x6= +1,2 puntos (por cada criterio donde le darías 6 puntos, si hubiera escrito 100 palabras).
En el criterio de Corrección gramatical, si por ejemplo en una redacción de 100 palabras, obtiene + 13 puntos entonces sería: 20 ÷ 100 x 13=
Coherencia
5-6 Presenta un discurso claro, coherente, bien estructurado y detallado según las indicaciones dadas en la tarea, el interlocutor y el género discursivo.
Aporta la información necesaria en un orden claro y comprensible. Utiliza correctamente conectores como: y, o, pero, entonces. Respeta las convenciones de género básicas (inicio y cierre del texto).
Utiliza la puntuación adecuada, por ejemplo, en cartas, correos electrónicos, etc.
(punto, coma, dos puntos, etc.) y las fórmulas básicas de cortesía (saludo y despedida).
3 - 4 A pesar de algunos errores, vacilaciones o repeticiones construye oraciones sencillas y lineales, con palabras clave en un discurso comprensible y claro con un control limitado, pero adecuado a los mecanismos de cohesión y a lo requerido en la tarea.
1 - 2 Presenta un discurso con errores que dificultan la comprensión y que en algunos casos no dejan clara la idea o la información que desea transmitir. Hay errores de registro y faltan detalles importantes.
0 Presenta un discurso desorganizado y con errores abundantes que dificultan la comprensión del
mensaje requerido en la tarea.
No sigue coherentemente la mayoría de las indicaciones dadas en la tarea. No incluye la información necesaria.
Vocabulario
5-6 Domina el vocabulario adecuado al nivel A1. Describe correctamente a personas y situaciones conocidas tales como el lugar de residencia, la universidad y el trabajo, países o regiones, personas, etc. Puede cometer alguna imprecisión léxica de escasa importancia.
3 - 4 Tiene un vocabulario suficiente para desenvolverse en la situación dada o describir lo que se le pide. Puede cometer errores si utiliza vocabulario más complejo.
1 - 2 Tiene un vocabulario muy limitado que utiliza para transmitir información muy básica, pero que apenas se entiende.
0 Utiliza un repertorio de palabras muy básicas y frases aisladas que no son suficientes para comunicar la información requerida. Comete constantes imprecisiones léxicas e interferencias de otras lenguas.
27
Corrección: gramática, acentuación, ortografía, léxico, etc.
Puntuación Nivel A1 16 puntos
= 40% de la nota del texto escrito (entre unas 80 y 100 palabras) 0 errores o faltas +16/ de 16 puntos máximo -1 resultado de la suma de la puntuación de faltas* +15/ de 16 puntos máximo -2 a -3 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +13/ de 16 puntos máximo -4 a -6 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = + 9/ de 16 puntos máximo -7 a -10 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +6/ de 16 puntos máximo -11 a -15 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +3 / de 16 puntos máximo A partir de –16 : =
resultado de la suma de la puntuación de faltas*
0 / de 16 puntos máximo
*
Puntuación de faltas
NIVEL A1 Si la falta se comente más de una vez
en el mismo caso se cuenta una vez.
Acentos gramaticales (verbos del presente, pronombres, etc.) - 0,20 puntos
Faltas de ortografía (del nivel) - 0 ,20 puntos
Falta de concordancia en género y número - 0,50 puntos
Conjugación incorrecta en el contexto adecuado: - 0,5 puntos
Verbo incorrecto – 1 punto
Ausencia de verbo o verbo inadecuado al contexto – 1 punto Ausencia de una palabra que interfiere en la comunicación – 1 punto
Falta de sintaxis (combinación/organización incorrecta de las palabras)
– 0,5 puntos
Diferenciación incorrecta de tiempos (presente en lugar de perfecto, etc.)
– 1 punto
Ausencia de pronombres reflexivos o indirectos (gustar,
acostarse, etc.) – 1 punto
Diferenciación incorrecta de pronombres ("mí" en lugar de "yo", etc.)
– 1 punto
Perfecto: conjugación incorrecta del verbo "haber" o del participio, solo si el verbo es adecuado al contexto.
- 0, 5 puntos
Hora mal escrita o marcador temporal – 0, 5 puntos
Ausencia de preposición o preposición incorrecta del nivel A1 (a, en, de, por, para, etc.)
– 0, 5 puntos
Ausencia del artículo o incorrecto – 0,25 puntos
Uso incorrecto de artículos junto con los verbos estar y hay – 0,50 puntos Género incorrecto del nivel p.ej.: el ciudad bonito – 0, 50 puntos
Diferenciación incorrecta entre "muy y mucho" – 0, 25 puntos Confusión entre adjetivos y adverbios del nivel A1 (bien x bueno,
etc.)
– 0, 25 puntos
Confusión entre conectores y/ o preposiciones de causa (por x porque x para, etc.)
– 0, 50 puntos
"y x e", "o x u" (Hablo alemán y/e inglés) - 0 ,20 puntos Palabra inadecuada al contexto (p.ej. deportivo x deportista) - 0, 25 puntos
Negación en posición incorrecta -0,50 puntos
Etc. (todos los posibles errores del nivel A1 que no dificultan gravemente la comunicación, como posesivos, etc.)
– 0, 25 puntos
Criterios y descriptores de evaluación para la expresión e interacción escritas nivel A14
Bibliografía
Cassany, D. (2006). Ejercitar, corregir y evaluar la escritura en ELE. Pädagogisches Institut / Instituto Cervantes de Múnich, 25 -26 de septiembre de 2006, p. 16 [en línea]. Disponible en:
https://www.upf.edu/pdi/dtf/daniel_cassany/PadagInstiut.pdf Fecha de consulta:05 de febrero de 2017.
Fleischer, M. y Fischer, J. (2009 ). Erstellen eines Rasters zur Bewertung der Klausur schriftliche Textproduktion (sprachübergreifend) [en línea] Unicert. Disponible en:
www.unicert-online.org/sites/unicert-online.org Fecha de consulta: 20.07.17
Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (2017). Gemeinsame Referenzniveaus [en línea].
Disponible en: http://www.europaeischer-referenzrahmen.de/sprachkenntnisse.php. Fecha de consulta: 18 de julio de 2017.
Instituto Cervantes (2017). Guía del examenDELE A1, A2, B1 [en línea]. Disponible en:
https://examenes.cervantes.es/es/dele/preparar-prueba Fecha de consulta: 27.07.17
29
Nivel A1: Descriptores y criterios de corrección para preguntas abiertas (máximo 5 puntos por pregunta), por ejemplo, para la comprensión lectora.
Importante: se corrigen las respuestas de los estudiantes en su conjunto de acuerdo con los descriptores, no se penalizan/ ni se puntúan cada una de las faltas gramaticales.
4-5 Aporta la información requerida y detalles que hacen que la organización y formulación del mensaje cumplan claramente con los objetivos comunicativos y de forma coherente según el texto.
Presenta un discurso claro, coherente, bien estructurado y detallado.
Utiliza diferentes formas para expresar razones adecuadas al nivel A1 (porque+ frase, para+ infinitivo, por + sustantivo, etc.)
Su nivel de vocabulario le permite expresar frases completas correcta y claramente. Utiliza y conjuga bien diferentes verbos adecuados al nivel A1 (querer, interesar, gustar, etc.)
Su corrección gramatical es adecuada al nivel A1 (presente indicativo, perfecto, etc.)
2-3 Da la información requerida de forma comprensible y logra transmitir los mensajes deseados.
Utiliza expresiones adecuadas para expresar razones o motivos, puede repetir algunas.
Su nivel de vocabulario le permite expresar razones/ motivos de una forma sencilla pero clara y coherente.
Utiliza estructuras gramaticales sencillas. Presenta imprecisiones que no afectan a la comunicación.
1 Aporta parte de la información requerida de manera sencilla. Su brevedad y poca claridad causan dificultades para transmitir el mensaje requerido.
Su nivel de vocabulario es muy sencillo y puede dificultar el sentido.
Su nivel de vocabulario es muy sencillo y puede dificultar el sentido.