• Keine Ergebnisse gefunden

Dossier del Departamento de Español de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Múnich

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Dossier del Departamento de Español de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Múnich"

Copied!
92
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Fakultät für

Studium Generale und Interdisziplinäre Studien

Dossier del Departamento de Español de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Múnich

Facultad de Estudios Generales e Interdisciplinarios (FK13)

BACHELOR INTERNATIONALES PROJEKTMANAGEMENT (IPM) Curso de español, I, II y III (A1, A2 .B.1)

Prof. Dr. Begoña Prieto Peral Dr. Luz Emilia Minera Reyna

Última actualización: 14 de septiembre de 2021

(2)

2

Material para uso exclusivo en los cursos de español de IPM de la Hoschule München ©

Inhalt

1. Contactos... 3

2. Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IP 1.1) ... 4

2.1. Programm Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IPM) ... 6

2.2. Evaluación ... 14

2.3. Probeklausur Spanisch I ... 17

2.4. Criterios y descriptores de evaluación para la expresión escrita ... 25

3. Sprachmodul Spanisch II -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IP 2.) ... 30

3.1. Programm Sprachmodul Spanisch II (A2) -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IPM) . 32 3.2. Evaluación ... 16

3.3. Probeklausur Spanisch II ... 20

4. Sprachmodul Spanisch III -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IP 3.1) ... 32

4.1. Programm IPM Sprachmodul Spanisch III -Kommunikation und Kultur: B1 ... 34

4.2. Evaluación ... 42

4.3. Probeklausur Spanisch III ... 46

4.4. Criterios de la evaluación escrita nivel, B1 ... 23

5. Anexos ... 24

Anexo 1 Diario de clases... 24

Anexo 2 ... 25

Documento: Notenbeleg für nicht angemeldete Studierende ... 25

(3)

1. Contactos

FK 13 Internetseite:

Fakultät Studium Generale und Interdisziplinäre http://www.gs.hm.edu/

Studien Schwarzes Brett: Vorlesungsplan sowie aktuelle Ankündigungen

Dachauer Straße 100a der Fakultät

80636 München Prüfungsplan

Angebot des Zentrums für Sprachen und Kulturstudien AW-Termine, usw.

Spanischabteilung Sekretariat:

Prof. Dr. Maria Begoña Prieto Peral Öffnungszeiten

Raum: T 4.006 Mo.+ Do.: 9.00 bis 16.00 Uhr

Tel.: 089 1265-4340 Di. + Mi..: 9.00 bis 13.00 Uhr

E-Mail Kontakt: prieto-p@hm.edu Fax: 089 1265-4302 Silvia Demisch Raum: T 3.010 Tel.: 089 1265-4303

Dr. Luz Emilia Minera Reyna E-Mail Kontakt: silvia.demisch@hm.edu

Raum: T 4.006 (llaves, etc.)

Tel.: 089 1265-4341

E-Mail Kontakt: minera-r@hm.edu Ulrike Hoffmann

Raum: T 3.010 Tel.: 089 1265-4301

E-Mail Kontakt: ulrike.hoffmann@hm.edu (honorarios de profesores colaboradores, etc.)

IPM Sekretariat IPM-Projektreferentin

Katia Schroth Raum T3.011 Tel.: 089 1265-4310

E-Mail: katja_elisabeth.schroth@hm.edu

Andrea Regenauer Raum T3.011 Tel.: 089 1265-4310

E-Mail: andrea.regenauer@hm.edu

(organización de cursos, exámenes, aulas, llaves, contrato, facturas, acceso a Moodle, etc.)

(organización de cursos, exámenes, aulas, llaves, contrato, facturas, acceso a Moodle, etc.)

Prüfungsamt IPM Petra Hund Raum: G 2.04 Tel.: 089 1265-1203

E-Mail : petra.hund@hm.edu Dekanat FK13

Christine Schrödl Mahalia Wandelt-Peröti

Raum: T 3.007 Raum: T 3.007

Tel.: 089 1265-4306 Tel.: 089 1265-4305

E-Mail Kontakt: christine.schroedl@hm.edu E-Mail Kontakt: m.wandelt-peroeti@hm.edu

(4)

4

2. Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IP 1.1)

Studiensemester 1

Häufigkeit Jedes Semester

Dauer 1 Semester

Geplante Gruppengröße Maximal 10 Lehrveranstaltung

Spanisch I –

Kommunikation und Kultur

Präsenzzeit 4 SWS

Workload/Selbststudium 150 h / 90 h (einschließlich Prüfungsvorbereitung)

ECTS 5

Modulverantwortliche/ r

Prof. Dr. María Begoña Prieto Peral Lehrende Bibiana Fa

Lehrinhalte Im Rahmen des Moduls werden folgende Themen behandelt:

Alltagsthemen und deren Idiomatik in vorwiegend dialogischen Situationen (Informationen zur Person, Herkunft, Studium, Erfahrungen im Ausland, Freizeit, Sport, Tagesablauf, Weg- und Ortsbeschreibung, vergangene Ereignisse,)

Authentische einfache kurze Hör- und Videotexte zu einfachen Situationenim Alltag und im Studium

Kurze einfache Lesetexte auch zu landeskundlich und interkulturell relevanten Themen

(Gepflogenheiten des Alltags in spanischsprechenden Ländern)

Einfache grammatische Phänomene und Redemittel im funktionalen und kulturspezifischen

Zusammenhang (Präsens, Perfekt, Wortschatz, Konnektoren, Satzstellung)

Schriftliche Produktion (einfache kurze

Beschreibung, Briefe, E-Mails, Mitteilung, Blogeinträge;

Formularausfüllen)

Kompetenzorientierte Lernziele Fach- und Methodenkompetenz Die Studierenden

sind in der Lage sehr einfache kurze Texte und Hörtexte zu vertrauten im Alltag und im Studium Situationen zu verstehen.

können sich zu vertrauten Themen unter Verwendung einfacher Ausdrücke und Sätze verständigen.

sind in der Lage einfache Mitteilungen zu verfassen und Formulare mit persönlichen Angaben auszufüllen.

können die behandelten einfachen grammatischen Phänomene in geschlossenen Übungsformen sowie beim freien Schreiben/Sprechen produzieren.

Kommunikative und soziale Kompetenz

können in vertrauten einfachen dialogischen im Alltags- und studienbezogene Situationen mit einfachen sprachlichen Mitteln kommunizieren

können einfache alltägliche Gegebenheiten der spanischen Kultur mit denen der Herkunftskultur vergleichen und sich in diesen Kontexten angemessen verhalten.

arbeiten in Partner- und Kleingruppen kooperativ, um im Studien- und Berufsleben kommunizieren

(5)

und interagieren zu können.

Selbstkompetenz

Durch Vor-und Nachbereitungen der Lehrveranstaltungen mit dem Kommunikationstrainer sowie Online Feedback zu ihrer Leistung kennen die Studierende ihre Stärken und Schwächen und können so auch selbständig mit Hilfe der Online Materialen ihre Sprachkompetenz verbessern.

Vorkenntnisse/

Teilnahmevoraussetzungen Keine

Verwendung des Moduls Vorbereitung internationaler Studierender auf

Projektmanagement in einem spanischsprechenden Umfeld Prüfungsform Schriftliche Prüfung 90 min + Referat 15-20 min

Nachholprüfungen - Nachhol- und Wiederholungstermine finden jedes Semester statt

- Die schriftliche Klausur (auch für Nachhol- und Wiederholungsprüfung) findet am Zentralenprüfungstag - Der Termin für das Referat (auch für Nachhol- und Wiederholungsprüfung) wird direkt mit der

Sprachdozentin festgelegt Lehrform

Seminaristischer Unterricht Lehrmethoden Handlungsorientierter Unterricht

Rollenspiele, Gruppenarbeit, Partnerarbeit, Projektarbeit, Textanalyse, Übungen, schriftliche Produktion

Literatur Aula Internacional Plus A1

Deutsche Ausgabe

Kurs- und Übungsbuch + Audios und Videos online

(6)

6

2.1. Programm Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur: Grundlagen (IPM)

Hochschule München Duración Metodología Formas de trabajo Evaluación

Facultad 13

Estudiantes universitarios de la carrera IPM del primer semestre de español como lengua

extranjera (E/LE), nivel A1.

Un semestre por lo generl comprendido entre 15 y 17 semanas con 4 horas lectivas (de 45 minutos) semanales dependiendo de los días festivos.

Un semestre por lo general de 14 semanas (máximo 17) con 4 horas lectivas (de 45 minutos) semanales.

Enfoque comunicativo y por tareas, “Handelsorientiert”

Fomentar el aprendizaje mediante el uso real de la lengua en el aula.

Entre otros se parte de que:

- La lengua es un instrumento de comunicación.

- El material de estudio es una fuente de interés real.

- Las actividades del aula tienen un porqué y un para qué reales.

- Se enseña a actuar en la LO.

En parejas

En pequeños grupos En pleno (en las clases presenciales se recomienda poner las mesas en forma de U para mejorar la participación y el ambiente de clase)

Una prueba escrita al final del semestre.

De 100 puntos deben conseguir por lo menos 50 para aprobar.

La prueba tiene una duración de 90 minutos.

Una prueba oral:

Una presentación (15-20 minutos)

Recursos para los estudiantes Recursos para el equipo docente

Los resultados inmediatos

Los resultados a medio y largo plazo

Tipología de ejercicios de la prueba escrita, por lo general:

Aula Internacional Plus A1 Deutsche Ausgabe

Kurs- und Übungsbuch + Audios und Videos online

978-3-12-515811-5

QualiFIVE Spanisch I, A1 ( curso complementario en Moodle).

Dossier de fotos y juego de roles (en PDF en el curso de QualiFIVE Spanisch I)

Aula Internacional Plus 1 Recursos digitales http://campus.difusion.

QualiFIVE Spanisch I, A1

http://campus.difusion.

com/login/index.php

Dossier de actividades lúdicas y juegos didácticos.

El estudiante irá adquiriendo los conocimientos importantes establecidos en cada unidad para ser capaz de resolver las tareas finales de cada unidad así como la descripción de fotos y breves juegos de roles.

El estudiante irá desenvolviéndose adecuadamente en situaciones cotidianas y en el contexto

universitario en un nivel elemental del usuario del nivel A1.

Comprensión lectora

Expresión escrita con carácter integrador: cartas sencillas, correos electrónicos, (formales e informales) postales, blogs, etc.

Descripción de fotos (redacciones sencillas con carácter integrador a partir de material gráfico e información dada).

Situación comunicativa:

(conversaciones en una fiesta, chats, conversaciones por Skype, etc.) Multiple choice ( posible en la comprensión lectora y con un 10%

máximo de la nota total)

(7)

Objetivos generales del curso Spanisch I

Presentarse sencillamente (pedir y dar información personal básica sobre sí mismo).

Utilizar expresiones y frases sencillas para describir:

-el lugar donde de residencia (el barrio, la ciudad, el país) -el lugar donde estudia -a las personas que conoce.

-etc.

Dar motivos o razones sencillamente, por ejemplo:

por qué estudia español, por qué quiere estudiar en España, por qué quiere viajar a Argentina, etc.

Hablar sencillamente sobre experiencias (estudiantiles, profesionales, etc.)

Explicar planes para el fin de semana, futuro inmediato, con el verbo querer, por ejemplo.

Etc.

Saludar y despedir adecuadamente.

Participar en una conversación de forma sencilla y corta.

Plantear y contestar a

preguntas sencillas sobre temas de:

-información personal muy básica.

-descripción de sí mismo y de sus amigos, colegas, familia, etc.

(físico, carácter, etc.)

-la familia, amigos, compañeros, etc.

-actividades muy habituales (costumbres, aficiones, etc.)

planes para el fin de semana o futuro inmediato.

-información sencilla sobre el lugar de residencia, el lugar de estudios, regiones, países, etc.

-preguntar y explicar el camino, una dirección, etc.

Escribir postales y correos electrónicos sencillos.

Escribir cartas formales muy sencillas por ejemplo para presentarse o solicitar una beca, unas prácticas, etc.

Escribir la fecha

Rellenar formularios con datos personales; por ejemplo, nombre, edad, nacionalidad, profesión, estado civil.

Escribir textos sencillos por ejemplo para un blog, un correo, etc. para describir:

-a personas (físico, carácter, profesión, edad, etc.)

-lugares por ejemplo: barrios, ciudades, países, universidad, etc.

-aficiones, actividades diarias, lo que ha hecho hoy, etc.

-experiencias profesionales, de vivir en un piso compartido, de viajes,

- etc.

Comprender información sencilla, sobre por ejemplo:

- países - regiones - ciudades - barrios

- medios de transporte - información personal sencilla.

-universidades -prácticas -voluntariados -becas

-intercambios estudiantiles

etc.

Comprender instrucciones e indicaciones sencillas de ejercicios y/o tareas.

Reconocer palabras y expresiones muy

básicas que se usan habitualmente, relativas a:

- sí mismo - la familia

- los amigos y compañeros - el entorno inmediato universitario y residencial - ciudades, regiones, países, etc.

- las actividades cotidianas - las aficiones

- intercambios estudiantiles -experiencias en el extranjero, de trabajo,

etc.

(8)

8 Programa del curso Spanisch I (A1)

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1

Sprechansichtten -Grammatik Wortschatz Tareas después de

cada unidad Tarea final (TF) (Mini-Projekt)

Lernziele

1 Unidad O En el Aula

Sich vorstellen

Fragen stellen im Unterricht

Sich begrüßen und verabschieden

Das Alphabet, die Betonung und Akzentsetzung

Akzentzeichen zur Bedeutungsänderung (acento diacrítico, ver anexo 13.2)

Phonetik: Intonation von Wortfragen

Alphabet Gegenstände im Klassenzimmer

Begrüßen und sich verabschieden

2-3 UNIDAD 1

Nosotros y nosotras

Persönliche Angaben (erfragen und angeben)

Die Subjektpronomen

Die Demonstrative: este/esta/estos/estas

Nach Wortbedeutungen fragen – Genus

Die drei Konjugationen

Die Verben ser, tener und llamarse

Nationalitäten Berufe, Arbeitsorte Die Zahlen bis 100

TF:

Ein Poster über eine Person erstellen

Dossier Bilder und Rollensielen Foto beschreiben:

Personen vorstellen:

Este es Luis

Estos son Teresa y Luis

QualiFIVE I, Unidad 1 Comprensión lectora: El perfil del estudiante Producción escrita:

¿Conoces a famosos hispanohablantes?

Angaben zur Person machen und anfordern

Nach Wörter fragen und buchstabieren

(9)

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (TF) (Mini-Projekt)

Lernziele

3-4-

UNIDAD 2

Quiero aprender español

Genus

Bestimmter und unbestimmter Artikel

Interessen ausdrücken

Gebrauch von por, para und porque

Indikativ Präsens (Verben auf –ar, er, ir)

Verb: querer + infinitivo

Verb: hacer

Einige Verwendungen von a, con, de

Sprachen

Aktivitäten im Sprachunterricht

Freizeitsaktivitäten

Kulturaspekte

TF:

Ein Plan über die Sachen, die wir in diesem Kurs machen möchten.

Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspielen:

Sie fliegen nach Madrid En la recepción de la escuela de español

QualiFIVE I, Unidad 2 Comprensión lectora:

Aprender español Producción escrita:

Tándem lingüístico

Absichten äußern

Begründen oder Gründe erklären

Darüber sprechen was man in anderen Sprachen kann

(10)

10

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (TF) (Mini-Projekt)

Lernziele

5-6

UNIDAD 3

¿Dónde está Santiago?

Gebraucht von hay: Existenzausdrücken

Gebrauch von esta: räumlich einzuordnen

Verben um ber das Wetter zu sprechen

Superlativ

Mengenangaben un, una, unos, unas –

mucho/mucha/mucha/muchas- poco/poca/pocos/pocas

Fragenwörter:

qué/cuál/cuáles/cuántos/cuántas/dónde/cómo

qué + Substantiv/cuál/cuál

Zahlen ab 100 Seite 64

Das Wetter, Klima Jahreszeiten Monate Geografie

Kontinenteund Ozeane Länderdaten

Himmelsrichtungen Sehenswürdigkeiten

Zahlen ab 100

TF:

Ein Poster über ein Land mit Bildern und Information erstellen, die anderen Studierenden müssen erraten welches Land es ist.

Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspiel:

Deine Region vorstellen Foto/ Bild beschreiben Spanien

Deutschland

______________________

QualiFIVE I, Unidad 3 Comprensión lectora:

Centroamérica Producción escrita:

Mi lugar favorito

Test de repaso: unidades 1, 2 y 3

Orte (Regionen, Ländern) beschreiben

Über die Einwohnerzahl von spanischsprachigen Ländern sprechen (danach fragen und antworten)

Über das Wetter und Klima sprechen

Sagen was es gibt und wo es sich befindet.

Über Standort und Vorhandensein reden

(11)

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1

Sprechansichtten –Grammatik und Kommunikation

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final “TF”

(Mini-Projekt)

Lernziele

7-8

UNIDAD 5

Tus amigos son mis amigos

Geschmack und Interessen äußern

Nach Vorlieben fragen

Vorlieben kontrastieren

Über persönliche Beziehungen sprechen

Das Verb gustar

Mengenangaben (muy, bastante, un poco)

también, tampoco

Die Possessive

Bedeutungsunterscheidende Akzente (S.206-207)

Familie Freunde

Adjektiven zu

Charaktereigenschaften

Adjektiven zu und Aussehen Musik

TF:

Jemanden im Kurs vorstellen (S.82:14)

Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspiel:

Eine Person Deiner Familie vorstellen

Foto beschreiben La familia

QualiFIVE I, Unidad 4 Comprensión lectora El perfil de la familia mexicana

Producción escrita:

Esta es mi familia

Über Aussehen und Charakter sprechen

Geschmack und Interessen äußern

Gefallen und Missfallen äußern Nach Vorlieben fragen Über persönliche Beziehungen sprechen

(12)

12

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (TF) (Mini-Projekt)

Lernziele

9-10

UNIDAD 6 Día a día

Häufigkeit auszudrücken

Reflexive Verben

Yo también/yo tampoco/yo sí, yo no, primero, después, luego

Präsens der unregelmäßigen Verben

Verb ir a ( S.65)

Transportmittel (ir en+ medio de transporte)

Ausdrücke in Verbindung mit dem Verb ir (S. 64)

das Verb tener que+ infinivo (S.65)

Die Uhrzeit Die Tageszeiten Die Wochentage Die Alltagsaktivitäten Die Tageszeiten Der Tagesauflauf

Die Transportmittel

Ausdrücke in Verbindung mit dem Verb ir (S. 64)

TF: Preise verleihen (S.96:13)

Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspiel:

Sich verabreden Foto beschreiben:

Rutina diaria

QualiFIVE I, Unidad 5 Comprensión lectora:

La vida de los

universitarios en Jalisco Producción escrita:

Mi vida de estudiante

Über Gewohnheiten sprechen

Häufigkeit auszudrücken

Die Uhrzeit angeben und fragen

(13)

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (TF) (Mini-Projekt)

Lernziele

11-12

UNIDAD 8 El barrio ideal

Dörfer, Viertel und Städte beschreiben

Darüber zu sprechen, was uns gefällt

Ser/ estar/ hay

Wege beschreiben

Mengenangaben (algún, ningún, mucho…)

Präpositionen und Adverbien des Ortes (a, en, …)

Über das Angebot eines Viertels zu sprechen

Vorlieben äußern und Aspekte hervorheben

Orte und Diensleistungen in einer Stadt

Stadt, Dorf Stadtviertel Campus-Uni

Adjektiven zur Beschreibung von Universitäten, Stadtviertel und Städten

TF

Das ideale Viertel entwerfen und vorstellen (S.103:9)

Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspiel:

Vivir en la ciudad vs. vivir en el campo.

Foto beschreiben:

Ciudades

QualiFIVE I, Unidad 6 Comprensión lectora:

Estudiar en la Antigua Guatemala

Producción escrita:

Múnich, ciudad universitaria

Dörfer, Viertel, Universitätsviertel;

Universitätscampus, und Städte beschreiben Sagen was uns am besten gefällt oder am wenigsten von einem Ort

Vorlieben äußern

Über wichtige Aspekte einer Stadt/ Viertel sprechen

(14)

14

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (Mini-Projekt)

Lernziele

12-13

UNIDAD 9

¿Sabes conducir?

Über Erfahrungen sprechen

Über Vergangenes berichten

Saber+ infinitivo vs. poder + infinitivo

über Talenten und Fähigkeiten sprechen

Tener que + infinivo

das Perfekt

Perfektzeitangabe (hoy, esta mañana, este año, ya, todavía no, etc.)

Berufe Freizeit

Charaktereigenschaften (positive und negative) Häufigkeitsangaben

Fähigkeiten und Kompetenzen Bewerbungsschlüsselwörter:

Currículum Vitae (CV)

Carta de solicitud

Solicitar unas prácticas, una beca de estudios, un puesto de trabajo, etc.

Entrevista de trabajo Experiencia profesional

Professionelles Profilbild schreiben

TF

Sich um eine Stelle in einem Projekt in Spanien bewerben (S.138:11) Dossier Bilder und Rollensielen Rollenspiel:

Entrevista de trabajo Foto beschreiben Unidad 9: ¿Qué has hecho hoy?

QualiFIVE I, Unidad 7 Comprensión lectora:

Prácticas en Costa Rica Producción escrita:

Mi perfil profesional Test de repaso: unidades 4, 5, 6 y 7

Über Erfahrungen sprechen

Über Vergangenes berichten

Über Stärken und Schwächen reden

Sich um eine Stelle in einem Projekt in Spanien bewerben

(15)

Woche Buch: Aula Internacional Plus A1 Sprechansichtten -Grammatik

Wortschatz Tareas después de cada unidad Tarea final (Mini-Projekt)

Lernziele

UNIDAD 4 (Für zu Hause)

¿Cuál prefieres?

Gegenstände zuordnen

Notwendigkeiten ausdrücken

Einkaufen: Produkte und Preise erfragen

Über Vorlieben sprechen

Die Demonstrative (obligatorio) este/esta/estos/estas/esto

el/la/los/las + Adjektiv

qué + Substantiv/cuál/cuáles

tener que + Infinitiv(obligatorio)

das Verb ir (obligatorio)

die Zahlen ab 100 (obligatorio)

Farben Kleidungstücke Alltagsgegenstände die Zahlen ab 100

der Gebrauch des Verbs llevar Ausdrücke in Verbindung mit dem Verb ir (obligatorio) S.

64

Rollespiel: kaufen und verkaufen

Einkaufen: nach Preise und Produkte fragen

Gegenständer zu ordnen und benenen

Über Vorliebe sprechen Notwendigkeit ausdrucken

UNIDAD 7 (Für zu Hause)

¡A comer!

Uns im Restaurant zu verständigen

Auskünfte über das Essen zu geben und zu erfragen

Die unpersönliche Form se (obligatorio)

Die Verben poner, traer (obligatorio)

Essen

Essensgewohnheiten Lebensmittel Speisen

Einige Küchengeräte und Gefäße

Typische Gerichte aus Spanien und Lateinamerika

Ein Tages Menu erstellen Im Restaurant bestellen

Über Essensgewohnheiten sprechen

Sich im Restaurant verständigen

Sich nach Essen erkündigen und darüber Auskunkungt geben Im Restaurant bestellen

14 Probeklausur und Besprechung der Probeklausur Wiederholung der wichtigen

Themen des Kurses A1

15 Besprechung der Probeklausur und Wiederholung 16-17 Referate

(16)

16 Sprachmodul Spanisch I -Kommunikation und Kultur IPM

Bibliografía

Corpas, J., et al. (2019). Aula Internacional Plus A1 Kurs- und Übungsbuch + Audios und Videos online. (deutsche Ausgabe). Stuttgart: Klett Instituto Cervantes (2014). Guía del examen A1 [en línea]. Disponible en:

http://dele.cervantes.es/informacion/guias/materiales/A1/guia_examen_dele_a1.pdf [Fecha de consulta: 3 de febrero de 2016].

Instituto Cervantes (2016). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación [en línea]. Disponible en:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/default.htm [Fecha de consulta: 15 de febrero de 2016].

Fernández López, S. et al. (2010). Enfoque por tareas. Propuestas didácticas. Colección complementos serie didáctica. Consejería de educación [en línea]. Disponible en: http://www.mecd.gob.es/brasil/dms/consejerias-exteriores/brasil/2014/publicaciones/enfoquetareas.pdf [Fecha de consulta: 31 de enero de 2016].

Vázquez López, M. (2009). Aplicaciones prácticas del enfoque por tareas. marcoELE [en línea]. Disponible en:

http://marcoele.com/descargas/expolingua1996_vazquez.pdf. [Fecha de consulta: 1 de febrero de 2016].

(17)

2.2. Evaluación

La evaluación del curso se realiza con:

- una presentación de unos 15-20 minutos en clase (40% de la nota final).

- una prueba escrita al final del semestre la cual tiene una duración de 90 minutos. De 100 puntos deben conseguir por lo menos 50 para aprobar (60 % de la nota final)

Importante: para aprobar el "modulo" Spanisch I tienen que aprobar tanto la presentación como la prueba escrita. Si aprueban por ejemplo la presentación, pero no aprueban el examen escrito. Se les guarda la nota de la presentación para el próximo semestre o viceversa.

La fecha, hora y lugar de los exámenes los comunicarán la persona encargada de IPM o la secretaría de la facultad 13.

Normalmente tiene lugar el sábado después de la última semana de clase del semestre. Todos los estudiantes tendrán que inscribirse tanto a las presentaciones como a los exámenes escritos a través del sistema Primuss en las fechas estipuladas para dicha inscripción. Normalmente esta inscripción es a mediados de semestre y dura unas dos semanas. Por lo general los estudiantes deben saberlo, sin embargo, se recomienda recordársela porque de lo contrario no aparecerán en las listas de Primuss para poner las notas en el sistema online que el profesorado tiene que rellenar. En el caso de que algún estudiante no se haya inscrito bien al examen y no aparezca en Primuss el profesorado deberá rellenar el documento

“Notenbeleg für nicht angemeldete Studierende” (veáse último anexo) por curso y poner en él el nombre y la nota de dicho estudiante. Para introducir las notas en el sistema Primuss el profesorado recibirá del decanato de su facultad en un sobre una contraseña individual generalmente unos días antes o el día del examen. El profesorado tiene que introducir las notas en Primuss tanto del examen escrito como de las presentaciones pero por separado. Una vez puestas las notas en el sistema Primuss cada profesor debe imprimir y firmar el documento “Notenbeleg zur schriftlichen Prüfung” por curso y entregarlo junto con el “Notenbeleg für nicht angemeldete Studierende”, si es necesario, a la persona encargada de IPM o bien a la secretaría de la FK13 el día estipulado por cada facultad.

Para el informe que se hará cada semestre en el departamento de español necesitamos que cada profesor nos envíe por curso el PDF el “Notenspiegel” con la gráfica y la estadística de las notas que aparece automáticamente en la cuenta de Primuss una vez puestas las notas.

En el caso de suspenso es necesario una segunda corrección del examen así como una segunda firma de respaldo en caso de reclamo. Para eso estamos nosotras a la disposición.

Los estudiantes podrán ver sus exámenes corregidos el día de revisión de exámenes “Klausureinsicht & Abgabe der Prüfungen”. Normalmente tiene lugar a mediados de febrero en el semestre de invierno o bien a finales de julio en el de verano. Si el profesorado tiene que estar presente, se lo confirmarán por correo electrónico los encargados de IPM.

Los exámenes corregidos y las listas de asistencia a las responsables (Frau Scoppe) o a la secretaría de la FK13 para su archivo correspondiente. El día del examen se recomienda utilizar la hoja “Niederschrift über die schriftliche Prüfung” de la Hochschule en la que los estudiantes firman de acuerdo con el lugar donde están sentados el día del examen. Esto nos sirve también como protocolo para cualquier situación dada en el examen. Normalmente hay copias en la FK13 en la sala de profesores. Sin embargo, normalmente el/la profesor/a del curso no tiene que estar presente el día del examen ya que el coordinador de la carrera se encarga de estar en el examen. ( La secretaría de IPM lo suelen confirmar por correo electrónico antes del examen).

El examen escrito

La prueba escrita de todos los niveles sigue la línea del enfoque orientado a la acción (enfoque por tareas y comunicativo). Por lo general cuenta con la siguiente tipología de ítems:

Comprensión lectora (falso- verdadero o bien, preguntas abiertas)

Expresión escrita: cartas sencillas, correos electrónicos, (formales e informales) postales, blogs, adecuados al nivel; textos sencillos a partir de imágenes, etc.

Situación comunicativa: (conversaciones en una fiesta, chats, conversaciones por Skype, etc.)

(18)

15

La prueba escrita del nivel B1 sigue también la línea del enfoque orientado a la acción (enfoque por tareas y comunicativo). Por lo general cuenta con la siguiente tipología de ítems:

Comprensión lectora con preguntas abiertas

Opinión sobre diferentes hechos o noticias

Dar propuestas o soluciones a problemas

Expresión escrita: redacción de unas 120 palabras sobre temas vistos en clase, etc.

A mediados de semestre, por lo general, el equipo docente recibirá una primera versión del examen para comentar y/o corregir. La versión final será enviada una o dos semanas antes del fin del semestre para poder fotocopiarla. Cada profesor se encargará de fotocopiar los exámenes para sus grupos.

El contenido, temas, etc. del examen no se deberán decir en clase aunque los estudiantes pregunten.

Prueba de examen “Probeklausur”

La penúltima sesión se realizará una “Probeklausur” en clase a manera de repaso. Es importante avisarles que el examen será parecido, pero que no es un calco idéntico y que por supuesto podrá variar.

Presentaciones en la clase

Los estudiantes tienen que hacer una presentación de unos 15 a 20 minutos en clase durante el semestre que comprende el 40% de la nota final. Los estudiantes pueden seleccionar el tema y comunicárselo a su profesor/a antes para coordinar las presentaciones y que los temas no se repitan.

Posibles temas para la presentación del nivel A1:

- un país hispano - tu ciudad favorita

- tu empresa o en la que has hecho unas prácticas o un proyecto - tu universidad, tu facultad

- una persona que admiras, - etc.

Para que el grupo también participe en las presentaciones de una forma activa. Se les debe pedir que durante la

presentación anoten dos o tres preguntas para discutirlas después de la presentación. El/la ponente debe llevar dos o tres preguntas para que el grupo las discuta después durante unos minutos. En los niveles iniciales el profesorado debe asesorar a los estudiantes a la hora de preparar las preguntas para el grupo.

(19)

Protokoll: Präsentation IPM –Spanisch I

Name:

Thema:

Datum:

Gesamtnote:

1 2 3 4 5

Trifft voll und ganz

zu

Trifft weitgehend

zu

Trifft teils/teils

zu

Trifft nur sehr einge- schränkt zu

Trifft überhaupt

nicht zu

1,0 / 1,3 1,7 / 2,0 / 2,3

2,7 / 3,0 / 3,3

3,7 / 4,0 4,7 / 5,0

Aussprache / Intonation

>Die Aussprache ist verständlich.

Sprachliche Korrektheit

>Korrekte Verwendung von einfachen und

gebräuchlichen einfachen grammatischen Strukturen und Redeformeln in alltags sowie berufs- und

studienrelevanten Situationen von Niveau A1 (Präsenz, Perfekt, ser, estar, hay, concordancia, usw.)

Wortschatz – Sprachliche Mittel

> Verfügt über einfache sprachliche Mittel, um zurechtzukommen;

> der Wortschatz reicht aus, um einfache Informationen zur Person und einzelne konkrete Situationen zu beziehen sowie über bekannten Themen wie Familie, Studium, Hobbys und Interessen, Arbeit, ganz einfach äußern zu können.

Flüssigkeit

> Der Kandidat / die Kandidatin kann sich in kurzen Redebeiträgen gut verständlich machen entsprechen Sprachniveau A1

Kohärenz der Argumentation

> Der Kandidat / die Kandidatin kann Wörter oder Wortgruppen durch einfache Konnektoren wie 'und' oder 'dann' verknüpfen.

Interaktion

Der Kandidat/ die Kandidatin

>kann einfache Fragen zur Person stellen und auf entsprechende Fragen Antwort geben.

>kann sich auf einfache Art verständigen.

>kann einfache Beschreibung von vertrauten Themen wie Familie, Hobbys und Interessen, Arbeit, Stadt, usw.

(20)

17 2.3. Probeklausur Spanisch I

Aufgabensteller/in

Name (Blockschrift) Platz-Nr. (laut Verlosung)

Vorname Datum

Geb.- Datum

Matrikelnummer

Unterschrift Aufsicht

IPM Probeklausur Spanisch I Fakultät 13

Korrektur am: ______________

Korrektur am: ______________

Punkte: ________/100________

Unterschrift___________________

Unterschrift___________________

Note: ______________________

(21)

1.Un restaurante para una comida. Lee los tres anuncios y elige el restaurante que se adapte a las informaciones que aparecen después del texto. ______/15 puntos.

Triciclo. Restaurante, barra y catering en el Barrio de las Letras

¿Por qué? sobre todo porque se come bien, muy bien, y a un precio más que razonable.

Pero es que además, el local es tranquilo y agradable, y los camareros atentos y rápidos.

Comida casera de toda la vida como la que hace tu madre. El triciclo está muy cerca del centro y está muy bien comunicado.

Horario: De lunes a domingo de 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 0:30.

Teléfono: +34 910.24.47.98 Dirección: Santa María, 28, Madrid.

Precio medio: ración, 15

€, media ración 6€, tercio de ración 3€.

La Chusquery. Restaurante fusión en La Latina.

La Chusquery es un restaurante fusión de esos capaces de convertir un domingo

cualquiera en La Latina en un día muy top. Lo empiezas con una vueltecilla por los puestos de El Rastro (sobre todo por las tiendas de decoración y

antigüedades) y, sin saber bien cómo, lo acabas sentado en alguno de los locales de la zona, degustando una comida creativa y muy original. Tiene música en vivo.

Teléfono: +34 910.70.32.15 Horario: martes a sábado de 13:00 a 16:30 hrs. y de 20:30 a 0:00 hrs.

domingo de 13:00 a 23:30 hrs. Precio medio: 15-20€.

Dirección: Mancebos, 2, Madrid.

La Casa Tomada.

Bocadillos XXL en Malasaña.

El local es pequeño y sencillo, con algún toque chulo (como la zona de barra), mesas bajas para varias personas y un par de mesas altas con taburetes, perfectas para solitarios con prisas. Y una cosa muy importante: su personal es rápido y muy simpático; te sentirás como en casa y ponen unos bocadillos gigantes.

Los bocadillos son grandes en todas sus dimensiones (largo, ancho y alto); con razón les

llaman “bocadillos XXL”.

Teléfono: +34 915.13.84.48 Horario: martes a domingo de 13:00 a 1:00 hrs.

Precio medio: menú del día

10€.

Dirección: San Lorenzo,

9, Madrid.

(22)

19 Tu lista

a. Es un restaurante en el se come una cocina tradicional como la que tu madre cocina en casa: paella, tortilla, etc.

El triciclo

La

chusquery

La casa tomada

b. Es un restaurante con comida alternativa y orignal.

El triciclo

La

chusquery

La casa tomada

c. Allí puedes ir solo/a si quieres y te sientes a gusto.

El triciclo

La

chusquery

La casa tomada

d. Es ideal para comer rápidamente y quedarte satisfecho.

El triciclo

La

chusquery

La casa tomada

e. Si quieres escuchar música es el restaurante ideal.

El triciclo

La

chusquery

La casa tomada

(23)

2. Ahora estás en restaurante para almorzar porque haces un semestre Erasmus. Tus colegas de la facultad de Madrid hablan contigo. Responde a sus preguntas coherentemente con frases completas.

/40 puntos

Luisa: La vida en Madrid es diferente para ti, ¿verdad? ¿Y cómo es un día normal para ti en Alemania? (Describe tu rutina diaria mínimo 5 ejemplos con verbos DIFERENTES en presente, el día de la semana, marcadores temporales y a qué hora / realizas las actividades. Escribe la hora

en palabras). / 15 puntos

Tú: Sí, mi rutina diaria es diferente. Primero, ...

Antonio: Pues sí es diferente. Sólo los fines de semana son un poco parecidos. ¿Qué habéis hecho tú y tus amigos este fin de semana?

Viernes → con Ana: cine,

Sábado → Ana y tú: playa, deporte Domingo → Ana y Luis: en casa

/ 15 puntos

(24)

21

Luisa: ¿Y tu piso, te gusta, dónde está, vives solo o en un piso compartido?

/ 10 puntos

Pues....

(25)

3. Llevas ya algunas semanas en Madrid y le has escrito a un amigo tuyo de Sevilla un pequeño

Whatsapp. Marca las expresiones correctas. 15 puntos

4. Tu facultad ha creado una red social para estudiantes que quieren practicar español.

a. Completa el formulario de inscripción. /5 puntos

Hola Juan:

Me encanta Madrid. Hay/están muchas zonas peatonales. Vivo cerca de el parque de El Retiro que está/hay en centro de la ciudad. En la plaza Mayor hay/están conciertos gratis.

Mi empresa está/hay un poco lejos del centro y siempre tengo que ir en metro. En mi tiempo libre me gusta visitar algunos de los museos de Madrid. Hay/Son muchos.

, País:

Aficiones:

,

¿Con quién quieres conectar?

¿Para qué quieres entrar en esta red?

Número de horas que te conectas a Internet:

Correo electrónico:

Estudios:

Ciudad:

Nombre Edad:

(26)

23

b. Buscas un tándem para practicar español. Escribe un correo electrónico para la selección de intercambios internacionales de tu facultad (Número de palabras: 80-100)

• Saludar y presentarte (estudios, origen)

• Hablar de tu carácter

• Decir qué lenguas hablas

• Explicar por qué estudias español

• Hablar de lo que has estudiado, trabajado hasta ahora...

• Hablar de tus aficiones y tu tiempo libre

• Despedirte y dar un teléfono de contacto

25 puntos

(27)

Baremo de notas

Notenskala der UNIcert-Kurse

Punkte Note

96 100 1,0 Bestanden

91 95 1,3 Bestanden

86 90 1,7 Bestanden

81 85 2,0 Bestanden

76 80 2,3 Bestanden

71 75 2,7 Bestanden

66 70 3,0 Bestanden

61 65 3,3 Bestanden

56 60 3,7 Bestanden

50 55 4,0 Bestanden

0 49 5,0 Nicht bestanden

Stand: 28.07.2017

(28)

25

2.4. Criterios y descriptores de evaluación para la expresión escrita 1 Nivel A1

Puntuación total: 40 puntos

Adecuación y estilo

5-6 El texto es adecuado al contexto y género discursivo: oral / escrito, formal /informal, se utiliza el registro adecuado (tú, usted, etc.), se ajusta al estilo y a las convenciones.

3 - 4 El texto responde a la situación planteada, se ajusta al estilo y a las convenciones, aunque con alguna inconsistencia.

1 - 2 El texto responde a la situación planteada, pero no se ajusta al estilo, adecuación o a las convenciones.

0 El texto no se corresponde en registro, estilo o adecuación al contexto o la situación planteada.

Interacción y comunicación 2

5-6 Aporta la información requerida y detalles que hacen que la organización y formulación del mensaje cumplan con los objetivos comunicativos planteados en la tarea. El texto tiene la longitud requerida (80%-100%).

3 - 4 Da la información requerida de forma comprensible y logra transmitir los mensajes deseados. El texto es más corto de lo requerido (unos 70%).

1 - 2 Aporta solo una parte de la información requerida o lo hace de manera muy sencilla.

Su brevedad y poca claridad resultan insuficientes para transmitir el mensaje requerido. Obliga a una relectura para su comprensión. El texto es corto (unos 40%)

0 No aporta la información requerida. El texto es comprensible, pero no proporciona la información requerida para lograr el objetivo comunicativo planteado en la tarea.

O aporta solo algunos datos que resultan insuficientes para transmitir los mensajes requeridos de la tarea.

El texto es muy corto (menos de 30%).3

1Modelo adaptado del DELE del Instituto Cervantes (s.a), de Cassany (2006) y UNicert (2009).

2“Themaverfehlung” : Si un/a estudiante escribe sobre un tema diferente al que se propone en el examen, se aplican los criterios de corrección del nivel, pero automáticamente se le quita el 50 % del total de los puntos obtenidos en el ítem o tarea.

3Cuando el texto es demasiado corto aplicamos la regla de 3: Si por ejemplo en una redacción de 100 palabras en Vocabulario le darías 6 puntos, divides las digamos 20 palabras que el estudiante escribió entre 100 (el número de palabas que, por ejemplo, tenía que escribir) y luego las multiplicas por 6, tendría entonces: +1,2 puntos por ese criterio, así habría que calcular con los otros criterios (0 a 6 puntos máximo):

20÷100x6= +1,2 puntos (por cada criterio donde le darías 6 puntos, si hubiera escrito 100 palabras).

En el criterio de Corrección gramatical, si por ejemplo en una redacción de 100 palabras, obtiene + 13 puntos entonces sería: 20 ÷ 100 x 13=

(29)

Coherencia

5-6 Presenta un discurso claro, coherente, bien estructurado y detallado según las indicaciones dadas en la tarea, el interlocutor y el género discursivo.

Aporta la información necesaria en un orden claro y comprensible. Utiliza correctamente conectores como: y, o, pero, entonces. Respeta las convenciones de género básicas (inicio y cierre del texto).

Utiliza la puntuación adecuada, por ejemplo, en cartas, correos electrónicos, etc.

(punto, coma, dos puntos, etc.) y las fórmulas básicas de cortesía (saludo y despedida).

3 - 4 A pesar de algunos errores, vacilaciones o repeticiones construye oraciones sencillas y lineales, con palabras clave en un discurso comprensible y claro con un control limitado, pero adecuado a los mecanismos de cohesión y a lo requerido en la tarea.

1 - 2 Presenta un discurso con errores que dificultan la comprensión y que en algunos casos no dejan clara la idea o la información que desea transmitir. Hay errores de registro y faltan detalles importantes.

0 Presenta un discurso desorganizado y con errores abundantes que dificultan la comprensión del

mensaje requerido en la tarea.

No sigue coherentemente la mayoría de las indicaciones dadas en la tarea. No incluye la información necesaria.

Vocabulario

5-6 Domina el vocabulario adecuado al nivel A1. Describe correctamente a personas y situaciones conocidas tales como el lugar de residencia, la universidad y el trabajo, países o regiones, personas, etc. Puede cometer alguna imprecisión léxica de escasa importancia.

3 - 4 Tiene un vocabulario suficiente para desenvolverse en la situación dada o describir lo que se le pide. Puede cometer errores si utiliza vocabulario más complejo.

1 - 2 Tiene un vocabulario muy limitado que utiliza para transmitir información muy básica, pero que apenas se entiende.

0 Utiliza un repertorio de palabras muy básicas y frases aisladas que no son suficientes para comunicar la información requerida. Comete constantes imprecisiones léxicas e interferencias de otras lenguas.

(30)

27

Corrección: gramática, acentuación, ortografía, léxico, etc.

Puntuación Nivel A1 16 puntos

= 40% de la nota del texto escrito (entre unas 80 y 100 palabras) 0 errores o faltas +16/ de 16 puntos máximo -1 resultado de la suma de la puntuación de faltas* +15/ de 16 puntos máximo -2 a -3 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +13/ de 16 puntos máximo -4 a -6 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = + 9/ de 16 puntos máximo -7 a -10 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +6/ de 16 puntos máximo -11 a -15 resultado de la suma de la puntuación de faltas* = +3 / de 16 puntos máximo A partir de –16 : =

resultado de la suma de la puntuación de faltas*

0 / de 16 puntos máximo

*

Puntuación de faltas

NIVEL A1 Si la falta se comente más de una vez

en el mismo caso se cuenta una vez.

Acentos gramaticales (verbos del presente, pronombres, etc.) - 0,20 puntos

Faltas de ortografía (del nivel) - 0 ,20 puntos

Falta de concordancia en género y número - 0,50 puntos

Conjugación incorrecta en el contexto adecuado: - 0,5 puntos

Verbo incorrecto – 1 punto

Ausencia de verbo o verbo inadecuado al contexto – 1 punto Ausencia de una palabra que interfiere en la comunicación – 1 punto

Falta de sintaxis (combinación/organización incorrecta de las palabras)

– 0,5 puntos

Diferenciación incorrecta de tiempos (presente en lugar de perfecto, etc.)

– 1 punto

Ausencia de pronombres reflexivos o indirectos (gustar,

acostarse, etc.) – 1 punto

Diferenciación incorrecta de pronombres ("mí" en lugar de "yo", etc.)

– 1 punto

Perfecto: conjugación incorrecta del verbo "haber" o del participio, solo si el verbo es adecuado al contexto.

- 0, 5 puntos

Hora mal escrita o marcador temporal – 0, 5 puntos

Ausencia de preposición o preposición incorrecta del nivel A1 (a, en, de, por, para, etc.)

– 0, 5 puntos

Ausencia del artículo o incorrecto – 0,25 puntos

Uso incorrecto de artículos junto con los verbos estar y hay – 0,50 puntos Género incorrecto del nivel p.ej.: el ciudad bonito – 0, 50 puntos

(31)

Diferenciación incorrecta entre "muy y mucho" – 0, 25 puntos Confusión entre adjetivos y adverbios del nivel A1 (bien x bueno,

etc.)

– 0, 25 puntos

Confusión entre conectores y/ o preposiciones de causa (por x porque x para, etc.)

– 0, 50 puntos

"y x e", "o x u" (Hablo alemán y/e inglés) - 0 ,20 puntos Palabra inadecuada al contexto (p.ej. deportivo x deportista) - 0, 25 puntos

Negación en posición incorrecta -0,50 puntos

Etc. (todos los posibles errores del nivel A1 que no dificultan gravemente la comunicación, como posesivos, etc.)

– 0, 25 puntos

Criterios y descriptores de evaluación para la expresión e interacción escritas nivel A14

Bibliografía

Cassany, D. (2006). Ejercitar, corregir y evaluar la escritura en ELE. Pädagogisches Institut / Instituto Cervantes de Múnich, 25 -26 de septiembre de 2006, p. 16 [en línea]. Disponible en:

https://www.upf.edu/pdi/dtf/daniel_cassany/PadagInstiut.pdf Fecha de consulta:05 de febrero de 2017.

Fleischer, M. y Fischer, J. (2009 ). Erstellen eines Rasters zur Bewertung der Klausur schriftliche Textproduktion (sprachübergreifend) [en línea] Unicert. Disponible en: www.unicert-

online.org/sites/unicert-online.org Fecha de consulta: 20.07.17

Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (2017). Gemeinsame Referenzniveaus [en línea].

Disponible en: http://www.europaeischer-referenzrahmen.de/sprachkenntnisse.php. Fecha de consulta: 18 de julio de 2017.

Instituto Cervantes (2017). Guía del examenDELE A1, A2, B1 [en línea]. Disponible en:

https://examenes.cervantes.es/es/dele/preparar-prueba Fecha de consulta: 27.07.17

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Tema: Todo lo sucedido a raíz de la crisis de Bankia y el rescate del sistema financiero español nos obliga a revisar muchos argumentos referidos a la imagen de España en este

Recursos económicos, recursos sanitarios, tanto públicos como privados, tanto civiles como también militares, para la protección de todos los ciudadanos, en

Para llegar a nuestras conclusiones, investigaremos las letras y las imágenes presentadas en los videos musicales de dos de los actos de hip-hop contemporáneo posiblemente más

2 Tabla 1: la situación de aprendizaje de español como lengua extranjera en los institutos estonios de bachillerato en 2009/2010. Tabla 2: la situación de aprendizaje de español

La transmisión es más sincera y espontánea cuando los recuerdos transmite alguien en la forma de la primera persona. Esta técnica añade al personaje más naturalidad, ternura,

El objetivo de la tesina de grado es estudiar la variedad lingüística de español en Argentina y analizar el uso de los argentinismos en dos obras de autores

En el caso de segmentos más largos puede ser más fácil usar otra estrategia porque no se puede traducir todo palabra por palabra, o si el traductor desea simplificar las frases

El propósito de este trabajo es investigar la traducción de la sátira del español al estonio y los problemas adjuntos en Sin Noticias de Gurb escrito por Eduardo Mendoza.. Es