• Keine Ergebnisse gefunden

Generell kann gesagt werden, dass in allen Bildungsbereichen das Spannungsfeld zwischen notwendigen Veränderungen bzw.

Reformen und der dringend notwendigen Beruhigung für die Arbeit vor Ort spürbar ist. Beides ist wichtig. Die ständig neuen Anforderungen an die Leistungsfähigkeit der Schülerinnen und Schüler, der Jugendlichen und Studierenden werden von der Wirtschaft und den Ansprüchen der Gesellschaft eingefordert.

Die seriöse und Zeit beanspruchende Arbeit der Lernenden an den Inhalten und Fertigkeiten der Lehr- und Studienpläne erfor-dert demgegenüber Beruhigung. Es ist nach wie vor das primäre Ziel der ERZ, den Lehrkräften aller Stufen Bedingungen zu schaffen, die dieses Spannungsfeld erträglich machen.

D'une manière générale, les tensions entre obligations de réfor-mes et nécessité d'apaisement sur le terrain sont sensibles. Les deux aspects sont importants. De nouvelles exigences en ter-mes de performances sont sans cesse posées aux élèves et aux étudiants et étudiantes par l'économie et la société. D'un autre côté, pour que ceux-ci puissent assimiler les contenus et les compétences fixés par les plans d'études, il faut du temps et un environnement favorable que seul un ralentissement du rythme des réformes peut garantir. L'objectif premier de l'INS demeure d'offrir aux enseignants et enseignantes de tous les degrés des conditions leur permettant de supporter au mieux ces tensions.

Volksschule Ecole obligatoire

Mit Passepartout wurde im August 2011 das neue Frühspra-chenkonzept (erste Fremdsprache ab der 3. Klasse, zweite Fremdsprache ab der 5. Klasse), in allen dritten Klassen der Volksschule gestartet. Es ist ein gelungenes Reformprojekt: die Weiterbildung der Lehrkräfte wurde von langer Hand vorbereitet, die Lehrpläne waren bereit und das neue Lehrmittel einsatzbe-reit.

En août 2011, le programme d'enseignement précoce des lan-gues étrangères Passepartout (1re langue en 3e et 2nde langue en 5e) a été mis en place dans toutes les classes de 3e. Il s'agit d'un projet de réforme réussi : la formation continue du corps enseignant a été préparée de longue date, les plans d'études ont été modifiés en amont et de nouveaux moyens d'enseigne-ment ont été élaborés.

Das neue FILAG setzt neue Anreize für die Finanzierung der Volksschule. Die Gemeinden erhalten eine echte und finanzwirk-same Mitsprache bei der Klassenorganisation. An zahlreichen Schulungen haben sowohl die Schulleitungen wie die Finanzver-antwortlichen teilgenommen. Zusammen mit den Inspektoraten wird die definitive Einführung auf August 2012 geplant.

La LPFC révisée crée de nouvelles incitations pour le finance-ment de l'école obligatoire. Elle confère aux communes une véri-table latitude dans l'organisation des classes qui leur permet de maîtriser leur budget. Les directions d'école et les responsables des finances communales ont pris part à de nombreuses forma-tions. Le nouveau système sera instauré en août 2012, en colla-boration avec les inspections scolaires.

Sekundarstufe II Degré secondaire II Das vergangene Jahr war ein Optimierungsjahr. Die Gymnasien

des Kantons treten einheitlich auf und beteiligen sich alle am Projekt «Selbst organisiertes Lernen» (SOL). Die Basis des ver-bindlichen Lehrplans ist dabei eine grosse Hilfe.

L'année 2011 a été consacrée à l'optimisation. Les gymnases du canton ont adopté une communication unifiée et participent tous au projet « Plus d'autonomie dans l'apprentissage ». Le plan d'études contraignant est d'une grande aide à cet égard.

Die erfolgte Reorganisation der Berufsbildung ist umgesetzt und ergibt eine optimale Verteilung der Berufe auf die dezentralen Standorte.

La formation professionnelle a été réorganisée. Les professions sont désormais réparties de façon optimale entre les sites décentralisés.

Das Case Management hat sich eingespielt und wird zukünftig in der Linie des Amtes geführt, damit das Ziel der Vermeidung von doppelspurigen Beratungen möglichst erreicht werden kann. So erreichen wir immer noch eine sehr hohe Abschlussquote auf der Sekundarstufe II.

Le « Case management » a trouvé ses marques et complètera à l'avenir les tâches ordinaires de l'office compétent, afin d'éviter autant que possible les doublons en matière de suivi. Grâce à ces mesures, le taux de personnes diplômées du degré secon-daire II demeure très élevé.

Hochschulen Enseignement supérieur

Die neue Universitätsgesetzgebung brachte mit der höheren Autonomie der Institutionen auch eine veränderte Leitung für die Universität. Neben dem Rektor amten vier Vizerektoren für die Bereiche Lehre, Forschung, Entwicklung und Qualität. Diese Dif-ferenzierung innerhalb der Universitätsleitung bewährt sich und garantiert eine optimale Berichterstattung zur Leistungsvereinba-rung des RegieLeistungsvereinba-rungsrates mit der Universität.

La nouvelle législation sur l'Université, qui a donné une plus grande autonomie aux institutions, a aussi créé un changement dans la direction de l'Université : le recteur est désormais assisté de quatre vice-recteurs pour chacun des domaines Enseigne-ment, Recherche, Développement et Qualité. Cette nouvelle organisation a fait ses preuves et garantit un compte rendu opti-mal des activités dans le cadre de la convention de prestations conclue entre le Conseil-exécutif et l'Université.

Neben der Standortdiskussion realisiert die Fachhochschule die Optimierung der internen Organisation und bereitet die systemi-schen Bedingungen für die Einführung des Beitragssystems vor.

Indépendamment de la discussion menée à propos de ses sites, la HESB a optimisé son organisation interne et préparé l'intro-duction du système de subventionnement.

Die Pädagogische Hochschule ist daran, die Studienpläne noch modulartiger zu gestalten, so dass die Nachqualifikationen über Weiterbildungen besser mit dem Berufsalltag koordiniert werden können.

La Haute Ecole Pédagogique aménage actuellement ses plans d'études de manière encore plus modulaire, afin que les qualifi-cations acquises via la formation continue soient davantage en adéquation avec les besoins professionnels.

Kultur Culture

Im Bereich der Kultur stand die Erarbeitung der Totalrevision des Gesetzes vom 11. Februar 1975 über die Kulturförderung (KFG;

BSG 423.11) im Vordergrund. Dies konnte zu einem guten Abschluss gebracht werden, so dass es möglich ist, die erste Lesung im Grossen Rat in der ersten Hälfte 2012 durchzuführen.

La révision totale de la loi du 11 février 1975 sur l'encourage-ment des activités culturelles (LEAC ; RSB 423.11) a figuré au premier plan des priorités en 2011. Elle a pu être menée à bien et sera présentée en première lecture au Grand Conseil durant le premier semestre 2012.

3.8.2 Problempunkte, übrige Risiken und ergriffene Massnahmen

3.8.2 Problèmes ponctuels, autres risques et mesu-res adoptées

Die knappen Finanzmittel der öffentlichen Hand führen zuneh-mend nicht nur zu Sparmassnahmen, sondern zu Überlegun-gen, wie und wo man Bildungsangebote abbauen kann.

Les moyens financiers restreints des pouvoirs publics condui-sent, de plus en plus, non seulement à réaliser des mesures d'économie, mais aussi à réfléchir à la suppression d'offres de formation.

Das beeinflusst alle Bildungsebenen. In der Volksschule und in der Sekundarstufe II betrifft dies die regionalen Unterschiede.

Damit wird der Zusammenhalt des Kantons auf eine harte Probe gestellt. Bei den Hochschulen ist es eher die interkantonale Kon-kurrenzfähigkeit, die verloren geht und zur Frage der Qualität führt (z.B. für die Lehre und Forschung).

Cela concerne tous les degrés de formation. A l'école obligatoire et au degré secondaire II, les particularités régionales sont remi-ses en cause et la cohésion du canton est mise à rude épreuve.

S'agissant des hautes écoles, c'est plutôt la compétitivité au niveau intercantonal qui est menacée et qui pose la question de la qualité (p. ex. pour l'enseignement et la recherche).

Sowohl für den Erhalt der Angebote in den Regionen als auch für die Erbringung konkurrenzfähiger Qualität braucht es eine starke Aufbruchstimmung zur Freisetzung innovativer Lösungen. Der Kreislauf sich ständig wiederholender Entlastungspakete lähmt eine prospektive Entwicklung.

Le renouveau doit être à l'ordre du jour pour permettre d'élabo-rer des solutions innovantes, à même de garantir à la fois le maintien des offres régionales et une qualité compétitive. Les plans d'allégements répétés empêchent un développement prospectif.

3.8.3 Personal 3.8.3 Personnel

Personelle Änderungen auf Führungsebene Changements dans le personnel d'encadrement Per 1. Juni 2011 trat André Mathieu die Nachfolge von Markus

Nydegger als Leiter des Amtes für zentrale Dienste an.

André Mathieu a pris la succession de Markus Nydegger à la tête de l'Office des services centralisés le 1er juin 2011.

Marcel Cuttat hat die Funktion als zweiter deutschsprachiger stellvertretender Generalsekretär per 1. Juli 2011 nach einer ent-sprechenden Änderung der Verordnung über die Organisation und die Aufgaben der ERZ (OrV ERZ) aufgenommen.

Marcel Cuttat occupe la fonction de second Secrétaire général adjoint pour la partie germanophone du canton depuis le 1er juillet 2011, après une modification de l'ordonnance sur l'organi-sation et les tâches de l'INS (OO INS).

Aus- und Weiterbildung Formation et perfectionnement

Die Einführung des Vorgesetztenfeedbacks wurde in allen Ämtern und dem Generalsekretariat abgeschlossen. Danach hat die Geschäftsleitung die kontinuierliche Weiterführung dieses Instruments beschlossen. Im Bereich «interne Weiterbildung»

fanden Angebote zu den Themen «Balance finden» und «Stress»

statt. Mit dem Ziel der Gesundheitsförderung wurden auch im Jahr 2011 verschiedene Angebote wie Früchtetage, Pilates, ergonomische Beratungen und Bürogymnastik angeboten und von den Mitarbeitenden rege genutzt.

Le feed-back aux supérieurs a été introduit dans tous les offices et au Secrétariat général. Le comité directeur a décidé de pour-suivre l'utilisation de cet instrument. Dans le domaine de la for-mation continue interne, des offres ont été proposées sur le thème de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et du stress. Différentes actions ont été menées en 2011 pour pro-mouvoir la santé du personnel, comme la distribution de fruits, les cours de Pilates, les conseils en ergonomie ou la gymnasti-que au bureau. Elles ont connu un grand succès.

Gleichstellungscontrolling Controlling de l'égalité

Der im Berichtsjahr erstellte Personalkennzahlenbericht der ERZ (ohne Hochschulen) für die Jahre 2009 und 2010 zeigt, dass das strategische Genderziel einer ausgewogenen Geschlechterver-teilung in allen Gehaltsklassen noch nicht erreicht ist. Im Jahr 2010 sind rund zwei Drittel der Mitarbeitenden Frauen, ein Drittel sind Männer. Die eine Hälfte der Frauen ist im Jahr 2010 in den Gehaltsklassen 1–18, die andere Hälfte in den Gehaltsklassen 19–26 tätig. Bei den Männern ist dagegen weniger als ein Drittel in den Gehaltsklassen 1–18 und rund zwei Drittel sind in den Gehaltsklassen 19–26 tätig. Der Anteil der Mitarbeitenden in den Gehaltsklassen 1–18 ist im Jahr 2010 gegenüber dem Vorjahr bei den Frauen um 1,5 Prozent und bei den Männern um 1,7 Prozent gesunken. Der Anteil der Mitarbeitenden in den Gehalts-klassen 19–26 ist im Jahr 2010 gegenüber dem Vorjahr bei den Frauen um 1,4 Prozent und bei den Männern um 1,6 Prozent gestiegen. In den Gehaltsklassen 27–30 sind im Jahr 2010 unverändert gegenüber dem Vorjahr zwei Frauen und sieben Männer beschäftigt.

Le rapport sur les chiffres clés du personnel (hors hautes écoles) établi en 2011 pour les années 2009 et 2010 montre que l'objectif stratégique en matière de genre, selon lequel la repré-sentation des sexes doit être équilibrée dans toutes les classes de traitement, n'est pas encore atteint. En 2010, les femmes représentaient deux tiers du personnel, et les hommes un tiers.

La moitié des femmes relevait alors des classes 1 à 18 et l'autre moitié des classes 19 à 26, tandis que moins d'un tiers des hommes appartenait aux classes 1 à 18 et plus des deux tiers aux classes 19 à 26. La part des personnes affectées aux clas-ses 1 à 18 a diminué de 1,5 pour cent chez les femmes et de 1,7 pour cent chez les hommes en 2010 par rapport à 2009.

Parallèlement, la part des personnes affectées aux classes 19 à 26 a augmenté de 1,4 pour cent chez les femmes et de 1,6 pour cent chez les hommes. Dans les classes de traitement 27 à 30, on recensait, en 2010 comme en 2009, deux femmes et sept hommes.

In der gesamten ERZ ist der Teilzeiterwerbsanteil (Beschäfti-gungsgrad weniger als 90%) bei beiden Geschlechtern sehr hoch. 86,3 Prozent aller Frauen und 54,9 Prozent aller Männer waren im Jahr 2010 Teilzeit erwerbstätig. Einzig auf der obersten Führungsebene ist Vollzeiterwerbsarbeit immer noch die Regel.

Dans l'ensemble de la Direction, le pourcentage de personnes travaillant à temps partiel (degré d'occupation 90%) est très élevé pour les deux sexes, puisqu'il atteignait 86,3 pour cent chez les femmes et 54,9 pour cent chez les hommes en 2010.

Ce n'est que dans les plus hautes fonctions d'encadrement que le travail à temps plein est encore la règle.

Besondere Bemerkungen Remarques

Keine Aucune

3.8.4 Lehrpersonal 3.8.4 Corps enseignant

Allgemeine Standortbestimmung Situation générale

Ein zentrales Thema war die Stellenbesetzung. Auf Schuljahres-beginn konnten zwar die meisten der offenen Stellen besetzt werden. Die Besetzung war jedoch in einzelnen Bereichen erschwert. Mit der zunehmenden Anzahl Pensionierungen könnte sich diese Tendenz verstärken. Die Fluktuationsrate der Lehrkräfte aller Schulstufen lag per 31. Juli 2011 bei rund 1,56 Prozent (exkl. befristete Anstellungen).

Une nouvelle fois, le recrutement a été un thème important. Cer-tes, la plupart des postes vacants ont pu être pourvus pour la rentrée scolaire, mais certaines branches ont connu des difficul-tés de recrutement sensibles. Cette tendance pourrait s'accen-tuer compte tenu de la hausse du nombre de départs à la retraite. Le taux de fluctuation du corps enseignant, tous degrés confondus, s'élevait à 1,56 pour cent au 31 juillet 2011 (hors engagements à durée déterminée).

Auf Schuljahresbeginn hin wurde in Folge dieser Entwicklung das Pilotprojekt «Einsatz von Studierenden im Schuldienst» lan-ciert. Hierbei übernehmen Studierende des letzten Studienjahres der Institute Vorschul- und Primarstufe (Marzili und NMS) bzw.

Sekundarstufe 1 der PHBern Stellen, welche nicht besetzt wer-den konnten. Die Studierenwer-den werwer-den dabei durch die Institute und die Schulleitungen begleitet.

C'est pourquoi un projet pilote spécifique a été lancé à la rentrée dernière : des étudiants et étudiantes de dernière année formés à la PHBern pour l'enseignement aux degrés préscolaire, pri-maire et secondaire I occupent des postes qui n'ont pas pu être pourvus. Ils sont accompagnés par la Haute Ecole Pédagogique et par les directions d'école.

Die Arbeit an der Überprüfung des Gehaltssystems und der Gehaltsentwicklung wurde fortgesetzt. Mögliche Änderungen könnten mit einer Teilrevision der Lehreranstellungsgesetzge-bung frühestens im Jahr 2014 in Kraft treten. Erneut erhalten Personen mit einem bis sechs Berufserfahrungsjahren – ergän-zend zum regulären individuellen Gehaltsaufstieg – auf Schuljah-resbeginn hin zwei zusätzliche Gehaltsstufen bzw. eine Stufe bei sieben bis zwölf Jahren Berufserfahrung (Aufholerregelung).

L'analyse du système de rémunération et de la progression des traitements s'est poursuivie. Des corrections pourraient être apportées au plus tôt en 2014, lors d'une révision partielle de la législation sur le statut du corps enseignant. A la rentrée, les enseignants et enseignantes ont à nouveau bénéficié, en plus de la progression individuelle du traitement, de deux échelons sup-plémentaires pour une expérience professionnelle d'un à six ans, et d'un échelon pour sept à douze ans de pratique. Il s'agit de mesures de « rattrapage ».

Anstellungsbedingungen Conditions d'engagement

Im Bereich der Anstellungsbedingungen sind keine nennenswer-ten Veränderungen zu verzeichnen.

Aucun changement notable n'est à signaler dans le domaine des conditions d'engagement.

Gehaltspolitik Politique salariale

Für den generellen Gehaltsaufstieg per 1. Januar 2012 stehen 0,4 Prozent der Lohnsumme zur Verfügung. Im Rahmen des individuellen Gehaltsaufstiegs werden allen Lehrkräften und Schulleitungen per 1. August 2012, die noch nicht das Maximal-gehalt erhalten und die über ein volles Praxisjahr verfügen, zwei Gehaltsstufen angerechnet (0,9% der Lohnsumme). Mit weiteren 0,2 Prozent der Lohnsumme, welche durch Rotationsgewinne finanziert werden, erfolgt für jüngere Personen die vorangehend beschriebene Aufholerregelung.

Une part de 0,4 pour cent de la masse salariale a été affectée à la progression générale des traitements au 1er janvier 2012.

Dans le cadre de la progression individuelle, tous les membres du corps enseignant et des directions d'école qui n'ont pas atteint le traitement maximal et ont au moins une année entière de pratique à leur actif bénéficieront de deux échelons de traite-ment (0,9% de la masse salariale) le 1er août 2012. Une part de 0,2 pour cent de la masse salariale, financée par des gains de rotation, ira aux mesures de rattrapage déjà évoquées en faveur des jeunes enseignants et enseignantes.

Besondere Bemerkungen Remarques

Keine Aucune

Laufende Rechnung ErziehungsdirektionCompte de fonctionnement Direction de l'instruction publique

3.8.5 Verwaltungsrechnung 3.8.5 Compte administratif 3.8.5.1 Laufende Rechnung 3.8.5.1 Compte de fonctionnement

Rechnung Voranschlag Rechnung Abweichung zum Voranschlag

Compte Budget Compte Ecart budgétaire

2010 2011 2011 2011

CHF CHF CHF CHF %

Laufende Rechnung

Compte de fonctionnement Aufwand 2'950'321'835.91 2'973'528'133.68 3'048'555'374.56 75'027'240.88 2.5 Charges

Ertrag 917'089'003.79 882'964'485.07 935'329'492.71 52'365'007.64 5.9 Revenus Saldo –2'033'232'832.12 –2'090'563'648.61 –2'113'225'881.85 –22'662'233.24 1.0 Solde

Kommentar Commentaire

Die Laufende Rechnung schliesst um CHF 22,7 Millionen (1,0%) über dem veranschlagten Aufwandüberschuss ab. Trotz der Höhe dieses Betrages darf von einer Punktlandung gesprochen werden. Einem Mehraufwand von CHF 75,0 Millionen (+2,5%) steht ein Mehrertrag von CHF 52,4 Millionen (+5,9%) gegenüber.

Le compte de fonctionnement clôt sur un excédent de charges supérieur de CHF 22,7 millions (1,0%) à celui budgété. Malgré ce montant élevé, on peut dire que le budget a été respecté. Le supplément de charges de CHF 75,0 millions (+2,5%) est en partie compensé par CHF 52,4 millions (+5,9%) de recettes sup-plémentaires.

Die wesentlichsten aufwandseitigen Abweichungen finden sich im höheren Personalaufwand mit CHF 37,3 Millionen (nicht bud-getierte Lohnmassnahmen, Korrekturfaktor), tieferen Sachauf-wendungen von CHF 10,6 Millionen, höheren Abschreibungen von CHF 24,3 Millionen (ausserordentliche Abschreibungen von gewährten Schulbaubeiträgen im AKVB), tieferen Gemeindebei-trägen von CHF 6,4 Millionen (Tagesschulen) sowie höheren eigenen Beiträgen von CHF 11,2 Millionen und höheren (erfolgs-neutralen) durchlaufenden Beiträgen von CHF 18,5 Millionen.

Côté charges, les principaux écarts par rapport au budget con-cernent les charges de personnel (+CHF 37,3 mio ; mesures salariales non budgétées, facteur de correction), les charges en biens, services et marchandises (-CHF 10,6 mio), les amortisse-ments (+CHF 24,3 mio ; amortisseamortisse-ments extraordinaires de con-tributions versées par l'OECO pour des bâtiments scolaires), les subventions aux communes (-CHF 6,4 mio ; écoles à journée continue) ainsi que les subventions respectivement accordées (+CHF 11,2 mio) et redistribuées (+CHF 18,5 mio ; sans influence sur le résultat).

Auf der Ertragsseite fallen insbesondere die folgenden Faktoren auf: höhere Dienstleistungserträge von CHF 1,3 Millionen, höhe-ren Rückerstattungen der Gemeinden mit CHF 4,3 Millionen (Lastenverteilung Besoldungsaufwand Lehrkräfte im Kindergar-ten und der Volksschule), höhere Bundeseinnahmen von CHF 23,7 Millionen (Berufsbildung, Hochschulen), höhere (erfolgsneutrale) durchlaufende Beiträge von CHF 18,5 Millionen und höhere Entnahmen aus den Rücklagen der Hochschulen von CHF 2,8 Millionen.

Côté revenus, les facteurs déterminants sont les recettes liées aux prestations (+CHF 1,3 mio), les remboursements des com-munes (+CHF 4,3 mio ; répartition des charges des traitements du corps enseignant de l'école enfantine et de l'école obliga-toire), les recettes de la Confédération (+CHF 23,7 mio ; forma-tion professionnelle, hautes écoles), les subvenforma-tions redistribuées (+CHF 18,5 mio ; pas d'influence sur le résultat) et les prélèvements sur les provisions des hautes écoles (+CHF 2,8 mio).

Investitionsrechnung ErziehungsdirektionCompte des investissements Direction de l'instruction publique

3.8.5.2 Investitionsrechnung 3.8.5.2 Compte des investissements

Rechnung Voranschlag Rechnung Abweichung zum Voranschlag

Compte Budget Compte Ecart budgétaire

2010 2011 2011 2011

CHF CHF CHF CHF %

Investitionsrech-nung

Compte des investissements Ausgaben 36'610'166.29 47'934'950.04 49'286'925.20 1'351'975.16 2.8 Dépenses Einnahmen 1'197'419.44 10'000.00 1'361'133.50 1'351'133.50 13'511.3 Recettes Saldo –35'412'746.85 –47'924'950.04 –47'925'791.70 –841.66 0.0 Solde

Kommentar Commentaire

Die Investitionsrechnung verzeichnet einen budgetierten Rech-nungsabschluss. Die vorgesehenen Nettoinvestitionen von CHF 47,9 Millionen mussten voll ausgeschöpft werden.

Le solde du compte des investissements est conforme au bud-get en fin d'exercice. Les investissements nets prévus, d'un montant de CHF 47,9 millions, ont dû être effectués dans leur intégralité.

3.9 Bau-, Verkehrs- und Energiedirektion 3.9 Direction des travaux publics, des transports