• Keine Ergebnisse gefunden

The writer begins in one form and breaks off into another, resuming in the plural, instead of the singular, and the participles are attri¬ butive, not predicative

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "The writer begins in one form and breaks off into another, resuming in the plural, instead of the singular, and the participles are attri¬ butive, not predicative"

Copied!
5
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

346

Participles as Finite Verbs.

By A. Berriedale Keith.

The use of any participle save that in ta as equivalent to a

finite verb is rare indeed in the Vedic language , but it is re¬

cognised by Delbrück as occasionally found, and the instances there¬

fore deserve some attention.

The most characteristic case of the present part, in this sense

is Bgveda, I, 171, 4:

asmcid ahdm tavissd isamana Indräd hhiyä maruto rdjamänak \

yu^mdbhyarn Jiavyä nfsitäny äsan täny äri cak]rmä mrldtä nah \\

This can hardly be taken as a real case of an indicative use. The

writer begins in one form and breaks off into another, resuming

in the plural, instead of the singular, and the participles are attri¬

butive, not predicative. In X, l31, 3, the second half verse is a

mere repitition of IV, 17, 16, where the participles are attributive,

and a finite verb precedes. In VIII, 74, 1, väjaydntah followed by

stuse presents us again with an alteration of plural to singular.

In I, 30, 1, väjaydntah-since gives exactly the same construction.

On the other hand, II, 11, 4, is a clear case of anacoluthon: the

vardhdyantah of the first half line is taken up by asmS, the con¬

struction being changed.

None of these passages seem to me to compel belief in a real

finite form any more than cases like Satapatha Brähmana, III, 4, 2, 1:

ätithyena vdi devä istvä tänt sdmad avindat, which is not con¬

ceivably a case of two finite verbs. Speyer-), however, cites them

as really finite in effect and adds Rgveda, X, 18, 9:

dhdnur hdstäd ädddäno mrtdsyäsmi hsaträya vdrcase bdläya \

dtraivd tvam ihd vaydrn suvlrä vidvä spfdho abhimätir jayetna ||

But to say that ädddänah = ädade is to lose all precision of

analysis. The sentence is one of simple and natural irregularity.

The performer acts by himself in taking the bow, but he naturally

1) Synt. Forsch., V, ,S93.

2) Vedische und Sanskrit-Syntax, p. 92.

(2)

Keith, Participles as Finite Verbs. 347

makes his good wish apply to all, helped to it by asmS, 'for us',

not merely for the individual actor ^). A more plausible example

is X, 28, 3: pdcanti te vrsabhdn dtsi ti§äm pfksina pan magha-

van hüydmänah, where the Padapatha reads ydn as ydt. But the

sense "when thou art invoked with food', or 'when thou are called

upon loudly" is not good, and no doubt the word ydn is to be

understood as "coming" a,nAprksSna means "swiftly", l\^e prksam

in II, 24, 3, etc. The Padapatha in this sort of matter is quite

untrustworthy. In VII, 32, 5, yah-dddat is taken as a participle,

but of course this is quite gratuitous : the form is no doubt a sub¬

junctive 3).

If we turn to perfect participles there is still less ground for

finding finite verbs. The passage, X, 10, 1, tii'dh puru cid ar navam jaganvdn has been so interpreted by Geldner*), "he has come across

the ocean". But in truth the sense of the passage is quite unknown'),

and Jaganvän may go with the subject of vavrtyäm or with that

of ä dadhita in the preceeding and following Pädas respectively.

It is in fact impossible to lay any stress on the example. Nor is

there much more force in that adduced by Baunack*), Rgveda,

1,117,15:

djohdvid aivinä Taugryo vämprölhah samudrdm avyatkir Jaganvdn

The participle may be attributive, as Hillebrandt') points Out.

Geldner*) again sees a finite verb in Rgveda, X, 14, 2:

ydträ nah pürve pitdrah pareyür end jajüänäh pathyä dnu sväh \

He thinks there is here a clear reference to metempsychosis, "they

are born each according to his (fate's) path". But apart from all

grammatical objections it is very forced to find sarnsära in the

Rgveda, and it is hardly strengthened by the derivation *) of ätman

from the root at and its definition as the samsärin soul ^*').

It is curious that Roth ^^) adopting the same theory of samsära in the Rgveda finds a finite use of the present participle in Rgveda, 1,164,38:

1) Cf. Lanman, Sanskrit Reader, p. 385.

2) Cf. Pischel, Vedische Studien, I, 9G, 97.

3) Cf. Whitney, Sanskrit Grammar, §§ 650, 671.

4) Guritpiijäkaumudl, p. 20; Vedische Studien, III, 85, n. 1.

5) Cf. Whitney, Translation of Atharvaveda, p. 816 with Lanman's additions; Hillebrandt, Vedische Mythologie, I, 495 seq.; v. Schroeder, Myste¬

rium und Mimus, pp. 281 seq.

6) KZ., XXXV, 389, 407.

7) Vedische Mythologie, III, 17, n. 2.

8) Vedische Studien, II, 288, 289.

9) Op. cit., III, 116.

10) Cf. Hillebrandt, op. cit., II, 8, n. 2; Keith, JRAS., 1909, p. 575.

11) ZDMG., 46, 759 seq.

(3)

348 Keith, Partieiplet aa Finite Verbs.

dpän prdh eti svadhdya grbhito 'martyo mdrtyena sdyonih |

td iddvanta visücinä viydntä ny bnydm cikydr nd ni cikyur anydm j|

But , apart altogether from the question of the interpretation , we

may safely follow Böhtlingk*) in holding that Päda 3 is best con-

5 strued with Päda 4: the accusatives are natural when followed by

the two accusatives, anyam and anyam. Pischel"), however, appears

to acept the participle as finite, as he renders, 'Die beiden gehen

stets nach verschiedenen Seiten', and takes the verse as applying

to Agni who appears as sun and moon, and while living is yet

10 kindled from the dead wood (cf. j'ivo mrtdsya carati svadkdbhih,

Rgveda, I, 164, 30), rendering the last verse as, 'where the one is

seen, the other is not seen", a version giving point to the accent

on the first cikyuk. The sense suggested by Aitareya Aranyaka,

II, 1, 8, with Säyana's note is to contrast präna with the body

15 from which it departs at death , daävantä being thus an ekaäesa,

something like dhani, usdsä, or ksapdk in ^.gveda, I, 70, 7, as

explained by Oldenberg").

Other passages occur where participles can be taken as having

a finite sense, but I am not aware of any passage where such an

20 interpretation is really necessary or probable. It is significant that the correct later literature does not present the use ; it only contemplated

by a Värttika on Pänini, III, 2, 124, where mä jivan and similar

phrases are allowed. The exact value of this rule must remain

doubtful as long as it cannot be supported by better evidence than

25 Mägha's Sisupälavadha *), where it is of course artificial. It is however

significant that the omission of the finite verb with mä is very

common^), and that the phrase may well have been felt as mä

jivan astu abbreviated, and not as a participle used in a finite sense.

The use of the finite verb "to be" with participles is of course 30 not rare *).

In the case of the past participle passive this use has become

regular by the omission of the substantive verb, though that occurs

often enough to show that it was still felt. This use has been

somewhat inaccurately discussed by both Delbrück') and Speyer"*).

35 In the older literature there is probably no passage where the

participle corresponds to the imperfect as a tense of narrative, as it

1) Sächs. Ber., 1893, pp. 88—92. So Whitney, Translation of Atliarva- veda, p. 559 talces it.

2) Vedische Studien II, 221.

3) Cf. Delbrücli, Synt. Forsch., V, 102; Oldenberg, Sacred Books of the East, XLVI, 70.

4) Seo Wackernagel, Altindische Grammatik, I, p. XLIX, who cites the Värttika as on Pänini, III, 2, 126.

5) See St. Petersburg Dictionary, V, 680.

6) Whitney, Sanskrit Grammar, p. 395.

7) SyrU. Forsch., V, 393.

8) Vedische und Sanskrit-Syntax, p. 82.

2 7

(4)

Keäh, Participles as Finite Verbs. 349

often does ih the later texts (e. g. candälatäm gatah means simply,

'he became a candäla). The only examples for an imperfect use

given by Delbräck is Satapatha Brahmana, I, 2, 5, 8: so 'ydm Vis¬

nur gländJ chdndobhir abkitas pdrigfhito 'gn(h purdstan nupa-

Jcramanam Ssa sd tdta evdu^adhtnäm mülöny üpa mumloca.

But the construction is not, 'Visnu vyas v?earied, and he etc.".

The words agnih down to äsa are a mere parenthesis*), and

the sentence runs on to mumloca. There is no objection to this

view in the fact that sa tatah occur later : the syntactical form is

that of a single sentence, just as in Xenophon, Anabasis, VII, 1, 4,

we have ixiltviv cciixbv avvdiaßävxcc, tntiza ourraj anaXläaatod'ai,

where the accusative of the participle forbids any attempt to regard

it as finite"). In all cases in the Veda where the past participle

passive stands alone it denotes much more than a mere simple

tense, as the examples in Delbrück abundantly show.

It remains only to add that the use of the form in tavant

as equivalent to a finite verb is not Vedic, appearing first in the

Epic and works like the Byhaddevatä ").

1) For examples see Speyer, p. 94.

2) Goodwin, Greek Moods and Tenses, p. 340; Speyer, p. 91.

3) Whitney, Sanskrit Grammar, § 960; my Aitareya Aranyaka, p. 72.

(5)

350

Hispano-Arabica I. II.

Von C. F. Seybold.

Vorbemerkung. Wie unendlich viel noch für die alte,

mittelalterliche und moderne geographische Nomenklatur, sowie für

die spanisch-arabische politische Literatur- und Kulturgeschichte bei

exakter wissenschaftlicher Forschung und vergleichender Prüfung aus

5 den arabischen Schriftstellern des Westens (und Ostens) zu eruieren und

gewinnen ist, habe ich des öfteren zu betonen Gelegenheit gehabt,

vgl. El rio Serpis (6 de Alcoy) en Ibn Jaldün: Boletin de la Real

Academia de la Historia, Madrid, 40, 553—54 (1902); Monchique

et Arrifana d'Algarve chez les auteurs arabes: 0 Archeologo Por-

10 tugußs VIII, 1903; Otobesa = Abixa == Oropesa y Anixa = el

Puig de Cebolla = Onusa(?): Homenaje ä D. Francisco Codera,

Zaragoza 1904, 115—119; Die geographische Lage von Zalläka-

Sacralias (1086) und Alarcos 1195 in Revue Hispanique XV, 1906;

Zur spanisch-arabischen Geographie: Die Provinz Cadiz 1906 (zu

15 Haupt's Katalog 8), sowie gelegentlich der Besprechung von west¬

arabischen Publikationen in LZ., DLZ., OLZ. Vgl. Gröbers Grundriß

der romanischen Philologie I -, 515—23 Ergänz. XII. Daß die meist

sehr leichtfertigen Identifikationen jedes schwierigen Namens von den

Casiri, Conde, Sousa, aber auch noch von Hammer (1854), Gayangos,

20 Mehren u. a. mehr Spreu als Weizen enthalten und nur mit äußerster

Vorsicht und Skepsis zu benutzen sind , braucht kaum wiederholt

zu werden. Wie viel falsche Etymologien und zufällige Ratereien

von Casiri und Conde überall noch heute selbst nach Dozy 's gründ¬

lich begonnener Reinigungsarbeit passieren, ist nicht zu beschreiben.

25 Hat sich ja selbst der große Dozy je und je von der Pseudowissen-

schaft derselben täuschen lassefi: so ist ihm z. B. wohl unter Ein¬

fluß von Casiri's „Colbera ^Axii ' (Biblioth. Ar.-hisp. Escurial. II, 54 '')

noch in den kurz vor seinem Tode 1883 publizierten Corrections

(zu seinen Notices 214, 22) die Korrektur von b^aaIs in das selbst-

80 verständliche «jA-kli entgangen, das er doch in Edrisi (1866) p. 192

und 195 schon richtig hatte als Cull era an der Mündung des

Jücar! — Meine hiermit beginnenden Hispano-Arabica sollen Neues,

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

61 The proposal was rejected by most of ASEAN member states for three main reasons. First, the multilateral defense cooperation would send a wrong signal to major powers. It

Williams's original contribution to Arthurian legend lies in his develop- ment of the myths of K i n g Arthur and the Grail, their gradual coalescence, and the further history of

Yet, Hofstede’s definition of culture will have less explanatory value if recent economic developments are the reason for changes in privacy legislation (e.g. introduce an open

The museum, along with the School’s archive, is used by PhD students and independent researchers to find information about the formative period of the artists who studied in

The large-scale drift bodies deposited in the entire eastern Fram Strait are associated with 371  . the northbound West Spitsbergen Current in the southern part, and from the

Archaeological field work is a sensual experience: it engages our senses in the moment of the creation of data, and it requires a sensual imagination to create an

The stelae dedicated to Suchus "the lord of Smen", and of "the Imit-tree" , uncovered on the temple ground and thereabout.. were placed there by great personages,

Hammerschmidt (Hrsg.): Proceedings of the XXXII Intemational Congress for Asian and North African Studies, Hamburg, 25th-30th August 1986 (ZDMG-Suppl...