Instructions Type AIT-U
AIT-U / VIS 2
Actuator for temperature control AIT-U
ENGLISH DEUTSCH
Page 2 www.danfoss.com Seite 2 www.iwk.danfoss.de Antrieb für Temperaturreglung AIT-U
FRANCAIS
Tête thermostatique pour régulation de temp. AIT-U page 2 www.danfoss.fr Side 2 www.danfoss.dk Termostatisk element type AIT-UDANSK
1 2 3 45
AIT-U / VIG 2
12 3 4 5
РУССКИЙ
Термостатический элемент для регули- рования температуры AIT-UСтр. 2 www.danfoss.ru
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Sommaire
Consignes de sécurité 3 Conditions d’utilisation 4 Schéma de montage 4 Orientations de montage 5
Montage AIT-U 6
Montage sonde de
température 7
Exemples d’application 7
Dimensions 8
Remplissage de l’installation, contrôle de pression 9 Caractéristiques
techniques 12
Aide 12
DANSK
Indholdsfortegnelse Sikkerheds-
bestemmelser 3
Anvendelse 4
Monteringseksempel 4 Monteringsposition 5
Installation 5
Montering AIT-U 6
Følermontering 7
Anvendelseseksempel 7
Dimensioner 8
Fyldning og trykprøvning af
anlæg 9
Tekniske data 12
Fejlfinding 12
Inhalt
Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
Einbauschema 4
Einbaulage 5
Einbau 5
Montage Antrib AIT-U 6 Einbau Temperaturfühler 7 Anwendungsbeispiele 7
Abmessungen 8
Füllung der anlage,
Drückprüfung 9
Technische Daten 11
Hilfe 11
Table of contents
Safety notes 3
Definition of application 4
Mounting 4
Installation position 5
Installation 5
Installation AIT-U 6 Installation Temperatur
sensor 7
Application examples 7
Dimensions 8
Filling the system,
Pressure test 9
Technical data 11
Help 11
Содержание Правила по технике
безопасности 3
Условия применения 4 Монтажная схема 4 Монтажные положения 5
Монтаж AIT-U 6
Монтаж температурного
датчика 7
Примеры применения 7 Габаритные и
присоединительные
размеры 8
Заполнение системы, испытания на
герметичность 9 Технические
характеристики 13 Характерные
неисправности и
способы их устранения13
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Consignes de sécurité Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
L’installation doit être hors pression et refroidie, avant tous travaux de montage ou de maintenance
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser For at undgå personskader og erstatningssager på produkter, er det absolut nødvendigt at gennemlæse følgende instruktion før montering og
igangsætning.
Montering, opstart og vedligeholdelse, må kun foretages af kvalificeret og autoriseret personale.
Før montering af
temperaturføler eller dykrør til føleren, skal anlægget gøres trykløst, nedkøles og tømmes.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Um Verletzungen an Perso- nen und Schäden am Stellantrieb zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Vor Montage - und
Wartungsarbeiten am Regler muß die Anlage drucklos und ausgekühlt sein.
Safety Notes Prior to assembly and commissioning, these Assembly, Start-up, and Maintenance Instructions must be read carefully and observed.
Necessary assembly, start- up, and maintenance work must only be performed by qualified, trained, and authorized personnel.
Prior to assembly and maintenance work at the temperature sensor without immersion pocket or at the immersion pocket, the system must be
depressurized, cooled down and emptied.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Правила по технике безопасности Для предотвращения рисков травматизма персонала и повреждений аппаратуры следует внимательно прочитать и тщательно соблюдать эти правила.
Монтаж, ввод в эксплуатацию и обслуживание должны выполняться
квалифицированным персоналом, имеющим допуск к таким работам.
Перед проведением любых работ по монтажу или демонтажу
температурного датчика без погружной гильзы или вместе с ней, а также при проведении работ по обслуживанию
трубопроводная система должна быть охлаждена , а давление сброшено.
Следует строго соблюдать инструкции по монтажу и эксплуатации системы.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Conditions d’utilisation La tête thermostatique AIT-U est utilisée pour la
régulation de température en combinaison avec des vannes Danfoss et pour des régulations combinées Danfoss
Les régulateurs avec tête thermostatique AIT-U sont certifiés selon DIN 3440 et répondent aux exigences techniques de sécurité pour des unités de régulation et de limitation de température dans les installations de chauffage.
Montage
Schéma de montage
DANSK
Anvendelse Aktuatoren AIT-U anvendes sammen med Danfoss ventiler til temperaturregulering.
Regulator med AIT-U er typegodkendt efter DIN 3440 og er komplet til temperaturregulering og temperaturbegrænsning i varmesystemer.
Montering Anlægseksempel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Antrieb AIT-U ist in Verbindung mit Danfoss Ventilen und in Danfoss Regelkombinationen für Temperaturregelungen einsetzbar.
Die Regler mit dem Antrieb AIT-U sind typgeprüft nach DIN 3440 und erfüllen die sicherheitstechnischen Anforderungen für Temperaturregel- und - begrenzungseinrichtungen in Wärmeerzeugungs- anlagen.
Montage Einbauschema Definition of Application
The actuator AIT-U is used for temperature control in combination with Danfoss valves and Danfoss controller combinations.
The controllers with the actuator AIT-U are type- tested acc. to DIN 3440 and comply with the safety requirements for temperature control and temperature limiting units in heat systems.
Mounting
Application system exapmles
Правила технической эксплуатации
Термостатический элемент AIT-U применяется для регулирования
температуры в сочетании с клапанами фирмы
Данфосс.
Регуляторы с термостатическим элементом AIT-U
сертифицированы по DIN 3440 и отвечают
требованиям по технике безопасности для регуляторов и блоков ограничения температуры в системах
теплоснабжения.
Монтаж
Монтажная схема
ENGLISH DEUTSCH РУССКИЙ
Zulässige Einbaulage
Einbau
1. Schmutzfänger
➀
vor dem Regler einbauen.2. Durchflussrichtung
➁
auf dem Typenschild oder Ventilgehause beachten.
Ausführung mit Schweißenden
➂
nur heften➃
schweißen3. Anlage spülen Permissible Installation
Positions
Installation
1. Install strainer
➀
before controller.2. Observe flow direc- tion
➁
on rating plate or valve.Design with welded end
➂
pin only➃
weld3. Rinse system.
DANSK
Tilladte
positionsmonteringer
Installation
1. Monter snavssamler
➀
før regulator2.Kontroller flowretning
➁
på typeskilt eller ventilen
Udførelse med svejsenipler
➂
kun hæfte➃
svejse3. Gennemskylning AIT-U / VIG 2
12 3 45
1 2 3 4 5
12345
AIT-U / VIS 2
➁
FRANCAIS
Orientations de montage
Montage
1. Monter le filtre
➀
devant le régulateur2. Respecter le sens d’écoulement
➁
indiqué sur la plaquesignalétique sur le corps de la vanne
Exécution avec des embouts à souder
➂
Uniquement souder par points➃
Souder3. Rincer l’installation
12 34 5
12345
1 2 3 4 5
➀
➂
➃
Допустимые положения при монтаже
Монтаж
1. Установить фильтр
➀
перед регулятором.
2. Cоблюдать направление потока
➁
, указанное на паспортной табличке на корпусе клапана.Исполнение с приварными штуцерами
➂
Только точечная приварка➃
Сварка сплошным швом3. Промыть систему
ENGLISH DEUTSCH РУССКИЙ
Acuator AIT-U Mounting Befor mounting the actuator, carry out the filling of the system and pressure tests, see page 9
Place actuator AIT-U at the valve or combination pise and tighten union nut with wrench SW36.
Torque 35 Nm
Montage Antrieb AIT-U Vor der Montage des Antriebs die Füllung der Anlage und Druck- prüfungen durchführen, siehe Seite 9
Antrieb AIT-U am Ventil oder Kombistück ansetzen und Überwurfmutter mit Gabelschlüssel SW 36 anziehen.
Anzugs Moment 35 Nm
FRANCAIS
Montage tête
thermostatique AIT-U Avant le montage de la tête thermostatique, procéder au remplissage de l’installation et aux contrôles de pression, voir page 9
Positionner la tête
thermostatique AIT-U sur la vanne ou sur la pièce de combinaison et serrer l’écrou prisonnier avec une clé SW36
Facteur de serrage 35 Nm
DANSK
Montering af aktuator AIT-U
Anlægget skal fyldes og trykprøves før montering af aktuator, se seide 9
Placer aktuatoren på ventilen eller på kombinationsstykket og spænd omløberen med en fastnøgle NV 36.
Drejningsmoment 35 Nm
Монтаж
термостатического элемента
Перед монтажом термостатического элемента произвести заполнение системы и испытать ее на
герметичность (см стр. 9).
Поместить термостатический элемент AIT-U на клапан или на соединительную деталь и затянуть соединительную гайку с помощью ключа SW36.
Момент затяжки 35 Нм.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Montage sonde de température
• L’orientation de montage de la sonde de
température est au choix
• Le capillaire ne doit pas être vrillé, ni tordu. Le rayon de courbure minimum est de 50 mm
• Le lieu de montage doit être choisi de manière à ce que la température du fluide puisse être saisie directement sans retard. Il faut éviter une surchauffe de la sonde de température
• La sonde de température doit être immergée dans le fluide sur toute sa longueur.
➀
Respecter une section de débit suffisanteExemples d’application
DANSK
Følermontering
• Føleren skal monteres i henhold til billedet.
• Kapillarrøret må ikke vrides eller knækkes.
• Ved installation skal sikres at føleren måler direkte på mediet. Undgå overhedning af føler.
• Hele føleren skal være neddykket i mediet.
Anvendelseseksempel Temperature Sensor
Installation
• The temperature sensor must be installed as shown on the picture.
• The capillary tube may not be twisted or buckled. The minimum bending radius is 50 mm.
• The place of installation must be chosen in such a way that the temperature of the medium is directly taken without any delay.
Avoid overheating of temperature sensor
• The temperature sensor must be immerged into the medium in its full length.
➀
➀
Einbau Temperaturfühler
• Die Einbaulage des Temperaturfühlers ist beliebig.
• Das Verbindungsrohr darf weder verdreht noch geknickt werden. Der minimale Biegeradius beträgt 50 mm.
• Der Einbauort ist so zu wählen, daß die
Temperatur des Mediums direkt ohne Verzögerung erfaßt wird. Überhitzung des Temperaturfühlers muß vermieden werden
• Der Temperaturfühler muß mit seiner ganzen Länge in das Medium
eintauchen.
➀
Auf ausreichenden Durchflussquerschnitt achten.Anwendungsbeispiele Application examples
Монтаж датчика температуры
•
Датчик температуры должен быьустановлен так, как это показано на схеме;
•
Капилляр не должен быть перегнут. Минимальный радиус изгиба должен составлять 50 мм;•
Место для монтажа должно выбираться таким образом, чтобы температура жидкости могла быть измерена без запаздывания.Следует избегать перегрева температурного датчика;
•
Датчик температуры должен быть погружен в жидкость на всю его длину.➀
Следует обеспечить достаточное сечение для прохода среды.Примеры применения
РУССКИЙ
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS
Dimensions
DANSK
Dimensioner Abmessungen
Dimensions
Valve L by DN
Type Connection 15 20 25 32 40 50
VIG 2 Flange 174 180 180 210 214 214
VIG 2 Thread 174 180 180 - - -
VIS 2 Thread 247 247 247 - - -
Габаритные и присоединительные размеры
Клапан L для ДУ, мм
Тип Соединение 15 20 25 32 40 50
VIG 2 Фланцевое 174 180 180 210 214 214
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Remplissage de l’
ínstallation, contrôle de pression
Vannes VIG2, VIS2 Les vanne sont ouvertes sans la tête
thermostatique, pour cela remplir línstallation et procèder au contrôle de pression, Uniquement tête thermostratique démontée.
Réglage de la température
La plage de réglage est indiquée sur l’échelle graduée
Conditions
• L’installation doit être ouverte et un écoulement du fluide garanti
DANSK
Fyldning og trykprøvning af anlæg
Ventil type VIG 2, VIS 2
Uden aktuator er ventilen åben, derfor kan fyldning og trykprøvning kun foretages inden aktuatoren
monteres.
Temperaturindstilling Indstillingsværdien er markeret på skalaringen.
Forudsætninger
••••• Anlægget skal være åbent og et garanteret minimum flow skal være til stede.
Füllung der Anlage, Druckprüfung Ventile VIG 2, VIS 2
Ventile sind ohne Antrieb geöffnet, daher die Füllung der Anlage und
Druckprüfung nur ohne montierten Antrieb durchführen.
Temperatureinstellung
Der Sollwertbereich ist auf dem Skalenträger
angegeben.
Voraussetzungen
• Die Anlage muß geöffnet und ein Durchfluß des Mediums gewährleistet sein.
Filling the System, Pressure Test Valves VIG 2, VIS 2
Without actuator the valve is opened, therfore carry out filling the sytem and pressure tests only without mounted actuator.
Temperature Setting
The setpoint range is marked on the scale carrier.
Pre-conditions
• The system must be open and the flow of the medium guaranteed.
1 2 3 4 5
VIG 2, VIS 2
AIT-U
10-45 35-70 60-100 85-125
Min 10 35 60 85
1 14 38 64 91
2 23 49 78 103
3 32 58 87 113
4 39 65 95 122
Заполнение системы, испытания на
герметичность Клапаны VIG 2, VIS 2 Без термостатического элемента клапаны открыты для выхода теплоносителя, поэтому заполнение системы и испытания на
герметичность следует проводить только при установленном термостатическом элементе.
Настройка регулятора Диапазон настройки указан на градуированной шкале.
Предварительные условия
• Должен быть обеспечен гарантированный расход теплоносителя через клапан
регулятора.
AIT-U 10 - 45 35 - 70 60 - 100 85 - 125
Мин. 10 35 60 85
1 14 38 64 91
2 23 49 78 103
3 32 58 87 113
4 39 65 95 122
5 46 71 102 129
Макс. 48 73 129 131
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS РУССКИЙ
Procédure
· Réglage du point de consigne souhaité par rotation du régleur de point de consigne
➀
La rotation à gauche augmente le point de consigne
➄
La rotation à droite réduit le point de consigne
➃
La position du régleur de point de consigne sur l’échelle graduée signifie
➁
:1 point de consigne le plus bas
5 point de consigne maximum
••••• Respecter l’indication de température
••••• Après une modification du point de consigne, attendre 2 à 5 min, jusqu’à ce que l’indication de température affiche la valeur finale
••••• Si l’appareil est utilisé en tant que contrôleur de température, le régleur de point de consigne
➀
doit être sécurisé par un plomb➂
DANSK
Fremgangsmåde
· Indstil ønsket værdi ved at dreje på håndtaget ➀.
Venstredrejning hæver værdien
➃
Højredrejning sænker værdien➄
. Tallene på skalaen➄
betyder:1 laveste værdi 5 maximum værdi
· Se på termometeret.
· Vent 3 til 5 min. til termometeret viser slutværdien.
· Hvis temperaturen passer med indstillet værdi, kan indstillingshåndtaget ➀ plomberes
➂
.Vorgehensweise
• Einstellung des geforderten Sollwertes durch Drehung des Sollwertstellers
➀
. Linksdrehung erhöht den Sollwert➃
.Rechtsdrehung reduziert den Sollwert
➄
.Die Stellung des Sollwertstellers auf Skalenwert
➁
bedeutet:1 niedrigster Sollwert 5 maximaler Sollwert
• Die Temperaturanzeige ist zu beachten.
• Nach einer
Sollwertverstellung ca. 3 - 5 Min. abwarten bis die Temperaturanzeige den Endwert anzeigt.
• Wird das Gerät als Temperaturwächter eingesetzt, so muß der Sollwertsteller
➀
durch Plombierdraht➂
gesichert werden.Procedure
• Adjust to the desired setpoint by turning the setpoint adjuster
➀
. Turning to the left increases the setpoint➃
. Turning to the right reduces the setpoint➄
. The position of the setpoint adjuster on a scale value➁
means:1 lowest setpoint 5 maximum setpoint
• Observe temperature indicator.
• Wait for about 3 to 5 Min.
until the temperature indicator shows the final value.
• If the device is used as a temperature monitor, the setpoint adjuster
➀
must be secured by a sealing wire➂
.➃
➄
Порядок настройки Термоэлемент настраивается на необходимую температуру путем вращения настроечной рукоятки
➀
.Вращение влево
➄
увеличивает уставку температуры.
Вращение вправо
➃
уменьшает уставку. Индексы уставки на градуированной линейке означают:
1 - минимальная уставка;
5 - максимальная уставка.
При настройке следите за показаниями термометра;
После изменения уставки выждать 2 - 5 минут, пока термометр не отобразит
окончательное значение температуры.
DEUTSCH
Technische Daten Thermostat AIT-U1) nach DIN 3440
Sollwertbereich Xs °C 10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Zeitkonstante T 1) sec max. 30
Übertragungsbeiwert Ks mm/°C 0,7
max. zul. Temperatur am Fühler °K 50°K über dem eingestellten Sollwert
zul. Umgebungstemperatur am oC -10 - 70
Nenndruck am Fühler PN 25
Temperaturfühler, Tauchhülse m 4
Länge Verbindungsrohr
Werkstoff Temperaturfühler Kupfer / Messing
Werkstoff Tauchhülse
Werkstoff Skalenträger Polyamid
Masse ca. kg 0,9
Hilfe
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Ventil schließt nicht: 1. Antrieb AIT-U demontieren
Temperatur Ventilsitz, Kegel 2. Innengarnitur des Ventils herausschrauben zu hoch oder Innengarnitur 3. Sitz und Kegel reinigen
verschmutzt 4. Bei Beschädigung Innengarnitur oder beschädigt bzw. Ventil austauschen
Thermostat, 1. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb Temperaturfühler oder abnehmen
Verbindungsrohr defekt 2. Temperaturfühler herausschrauben Stange fährt nicht aus 3. Antrieb mit Temperaturfühler austauschen Ventil öffnet nicht: 1. Antrieb AIT-U demontieren.
Temperatur Innengarnitur 2. Innengarnitur herausschrauben zu niedrig verschmutzt 3. Sitz und Kegel reinigen
ENGLISH
Technical Data Thermostat AIT-U1) acc. to DIN 3440
Setpoint range Xs °C 10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Time constant T 1) max. 30
Transmission coefficient Ks mm/°C 0.7
Max. perm. temperature at sensor oK 50°K above adjusted setpoint
Perm ambient temperature at oC -10 - 70
actuator and sensor
Nominal pressure on temperature PN 25
sensor
Connection pipe length m 4
Temperature sensor material Copper / Brass
Setpoint adjuster material Polyamide glass fiber reinforced
Scale material Polyamide
Mass ca. kg 0,9
Help
Fault Possible cause Remedy
Valve does not close: 1. Dismount actuator AIT-U Temperature valve seat, plug or trim 2. Unscrew trim
too high is dirty or damaged 3. Clean seat and plug
4.Replace trim or valve if damaged Actuator, temperature 1.Loosen union nut SW36 and remove sensor or connection actuator AIT-U
stem does not extend 2. Unscrew temperature sensor 3. Replace actuator AIT-U sensor Valve does not open: 1. Dismount actuator AIT-U Temperature trim dirty or damaged 2.Unscrew trim
FRANCAIS
Caractéristiques techniques Thermostat AIT-U
Aide
Perturbation Origine possible Mesure
Vanne ne ferme pas : 1. Démonter la tête thermostatique AIT-U Température Siège de la vanne, clapet 2. Dévisser la garniture intérieure de la vanne trop élevée ou garniture intérieure 3. Nettoyer le siège et le clapet
DANSK
Tekniske data Thermostat AIT-UFejlfinding
Problem Mulig årsag Løsning
Ventil kan ikke lukke: 1. Demonter aktuator AIT-U Temperatur Snavs i ventil eller 2. Skru indsatsen ud 1) acc. til DIN 3440
Indstilligsområder Xs °C 10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Tidskonstant T med dykrør ¹) max. 30
Transmissionskoefficient Ks mm/°C 0,7
Max. tilladelig temperatur på føler °K 50°K over den indstillede værdi
Tilladelig omgivelsestemperatur oC -10 - 70
ved aktuator
Nominel tryk på føler PN 25
Kapillarrørs længde m 4
Føler materiale Kobber / messing
Håndtag Polyamid glasfiberforstærket
Skala materiale Polyamide
Mass ca. kg 0,9
1) selon DIN 3440
Plage de réglage Xs °C 10 - 45, 35 - 70, 60 - 100, 85 - 125
Constante temps T max. 30
avec doigt de gant 1)
Valeur de transmission Ks mm/°C 0,7
Température max. admise °K 50°K au-delà du point de consigne réglé à la sonde
Température environnante admise oC -10 - 70
Pression nominel à la sonde
PN 25
Longueur capillaire m 4
Matériau sonde de température Cuivre / laiton
Matériau régleur du point de consigne Polyamide renforcé fibre de verre
Matériau échelle graduée Polyamide
Poids kg 0,9
Диапазоны уставок, Xs °C 10 - 45; 35 - 70; 60 - 100; 85 - 125
Постоянная времени Т1) с макс. 30
Коэффициент передачи, Ks мм/°C 0,7
Макс. допуст. темпер. датчика на 50 °С выше настраиваемого значения
Допустимая температура °C -10 - 70
окружающей среды
Условное давление на 25
датчике температуры РУ бар
Длина капилляра м 4
Материал датчика температуры Медь/Латунь
Материал настроечн. рукоятки Полиамид, армированныйстекловолокном
Материал линейки Полиамид
Масса кг 0,9
Технические характеристики термоэлемента AIT-U
Неисправности и способы их устранения
Неисправность Возможная причина Способ устранения Клапан не закрывается: 1. Снять термостатический седло клапана загрязнено, элемент AIT-U
Температура золотник разрушен 2. Развинтить клапан
слишком высокая 3. Очистить седло и золотник
4. Заменить термоэлемент или клапан.
Термостат. датчик температуры 1. Отпустить соединительную или капилляр неисправны гайка SW36 и снять
термостатический элемент 2. Демонтировать датчик
температуры 3. Заменить датчик
температуры.
Клапан не открывается: 1. Снять термостатический Температура седло клапана загрязнено, элемент AIT-U
слишком золотник разрушен 2. Развинтить клапан
низкая 3. Очистить седло и золотник
4. Заменить термоэлемент 1) по DIN 3440