• Keine Ergebnisse gefunden

Bedienungsanleitung Mode d emploi Handleiding Manual de instrucciones Istruzioni per l uso

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Bedienungsanleitung Mode d emploi Handleiding Manual de instrucciones Istruzioni per l uso"

Copied!
82
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Edelstahl Kaffeemaschine Machine à café en inox RVS koffiezetapparaat Machine à café en inox

Macchina da caffè in acciaio inossidabile MEDION

®

Bedienungsanleitung

Mode d‘emploi

Handleiding

Manual de instrucciones

Istruzioni per l‘uso

(2)

DE

FR NL ES IT

Inhaltsverzeichnis

1. Zu dieser Anleitung ... 4

1.1. Verwendete Warnsymbole und Signalwörter ... 4

2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ... 5

3. Sicherheitshinweise ... 6

3.1. Aufstellung ... 7

3.2. Netzanschluss ... 7

3.3. Störungen ... 8

3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen ... 8

3.5. Das Gerät reinigen ...10

4. Lieferumfang ... 10

5. Geräteübersicht ... 11

5.1. Bedienelemente ...12

6. Inbetriebnahme und Gebrauch ... 12

6.1. Uhrzeit einstellen ...12

6.2. Spüldurchgang ...12

6.3. Die Kaffeemaschine bedienen ...12

6.4. Timer verwenden ...13

6.5. Ende des Brühvorgangs ...14

6.6. Gerät ausschalten ...14

6.7. Reinigung und Entkalkung...14

7. Entsorgung ... 15

8. Technische Daten ... 15

8.1. Symbole auf dem Typenschild und dem Gerät ...16

9. Konformitätsinformation ... 16

10. Impressum ... 16

(3)

1. Zu dieser Anleitung

Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedie- nungsanleitung.

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weiter geben, händigen Sie unbedingt auch diese Anleitung und die Garantiekarte aus.

1.1. Verwendete Warnsymbole und Signalwörter

GEFAHR!

Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!

WARNUNG!

Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder schweren irreversiblen Verletzungen!

WARNUNG!

Warnung vor Gefahr durch elektrischen Schlag!

VORSICHT!

Warnung vor möglichen mittleren und oder leichten Verletzungen!

ACHTUNG!

Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!

HINWEIS!

Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!

HINWEIS!

Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!

• Aufzählungspunkt / Information über Ereignisse während der Bedie- nung

(4)

DE

FR NL ES IT

 Auszuführende Handlungsanweisung

Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien.

2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist zur Kaffeezubereitung bestimmt.

Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispiels- weise

− in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge- werblichen Bereichen;

− in landwirtschaftlichen Anwesen;

− von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich- tungen;

− in Frühstückspensionen.

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Ge- brauch bestimmt.

Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä- ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:

• Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie- ferten Zusatzgeräte.

• Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er- satz- und Zubehörteile.

• Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei- tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be- dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per- sonen- oder Sachschäden führen.

• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

(5)

• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu vermeiden sind:

− Hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,

− extrem hohe oder tiefe Temperaturen,

− direkte Sonneneinstrahlung,

− offenes Feuer.

3. Sicherheitshinweise

WARNUNG!

Verletzungsgefahr für Kinder und Personen mit ver- ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physischen und mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfah- rung und Wissen (beispielsweise ältere Kinder).

 Gerät und Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz aufbewahren.

 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

 Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt;

 Kinder jünger als 8 Jahre sollen vom Gerät und dem Netzka- bel ferngehalten werden.

 Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Säcke, Polystyrol-

stücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.

(6)

DE

FR NL ES IT

3.1. Aufstellung WARNUNG!

Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!

Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.

 Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste, ebene Oberfläche.

 Um Stolperfallen zu vermeiden, sollten Sie keine Verlänge- rungskabel verwenden.

 Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip- pen und herunterfallen.

 Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb einer Kochplatte oder an- deren hitzeerzeugenden Geräten auf (Grill, Fritteuse); auch dann nicht, wenn darüber ein Dunstabzug installiert ist.

 Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Spülbeckens auf.

 Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen Geräten bzw. der Wand, so dass die Luft frei zirkulieren kann.

Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.

 Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

3.2. Netzanschluss

 Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß instal- lierte Schutzkontaktsteckdose mit 220 - 240 V ~ 50/60 Hz an, die sich in der Nähe des Aufstellortes befindet. Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz nehmen müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein.

 Achten Sie darauf, dass das Netzkabel beim Betrieb ganz ab- gewickelt ist.

 Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung, bei nicht vorhandener Aufsicht oder einer Störung den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.

 Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.

 Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.

(7)

3.3. Störungen GEFAHR!

Stromschlaggefahr!

Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch stromführende Teile.

 Ziehen Sie bei Beschädigungen des Steckers, des Netzka- bels oder des Gerätes sofort den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.

 Versuchen Sie auf keinen Fall, ein Geräteteil selbst zu öffnen und/oder zu reparieren. Es besteht die Gefahr des elektri- schen Schlags.

 Beschädigte Netzkabel dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt oder vom technischen Kundendienst ausge- wechselt werden, um Gefahren zu vermeiden.

 Wenden Sie sich im Störungsfall an unser Service Center oder eine andere geeignete Fachwerkstatt.

3.4. Sicher mit dem Gerät umgehen WARNUNG!

Brandgefahr/Kurzschlussgefahr!

Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses oder Brandes durch unsachgemäße Aufstellung des Geräts.

 Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich- tigt.

 Füllen Sie kein Wasser in den Wassertank, während das Ge- rät noch heiß ist. Lassen Sie das Gerät zwischen zwei Brühvor- gängen abkühlen.

 Stellen Sie die Glaskanne nicht auf eine Heizplatte, über eine offene Flamme oder in die Mikrowelle.

 Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der heißen Warmhalte-

platte stehen.

(8)

DE

FR NL ES IT GEFAHR!

Stromschlaggefahr!

Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch stromführende Teile.

 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn sichtbare Schäden am Gerät oder des Netzkabels und dem Stecker erkennbar sind.

 Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten!

VORSICHT!

Verletzungsgefahr!

Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.

 Fassen Sie Glaskanne, Filterdeckel und Gerät während des Be- triebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.

 Fassen Sie nicht in den heißen Dampf.

ACHTUNG!

Beschädigungsgefahr!

Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät.

 Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wasserbehälter.

 Füllen Sie (außer zum Entkalken; siehe unten) keine andere Flüssigkeit als Wasser in den Wasserbehälter.

 Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Kaffee in die Glaskanne.

 Lassen Sie kein ungenutztes Wasser im Wasserbehälter. Ent-

fernen Sie übriggebliebenes Wasser umgehend, um Kalk-

oder Algenbildung zu vermeiden.

(9)

3.5. Das Gerät reinigen

 Lassen Sie die Kaffeemaschine gut abkühlen.

GEFAHR!

Stromschlaggefahr!

Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags durch stromführende Teile.

 Vor dem Reinigen unbedingt den Netzstecker aus der Netz- steckdose ziehen (nicht am Netzkabel, sondern am Netzste- cker ziehen).

 Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals in Wasser oder ande- re Flüssigkeiten!

ACHTUNG!

Beschädigungsgefahr!

Geräteschaden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät.

 Verwenden Sie für die Reinigung nur ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlauge, die die Oberfläche des Gerätes nicht angreifen kann.

 Für die Entkalkung des Gerätes beachten Sie die besonderen Hinweise im Innenteil.

4. Lieferumfang

GEFAHR!

Erstickungsgefahr.

Durch Einatmen oder Verschlucken von Folien oder Kleinteilen besteht Erstickungsgefahr.

 Halten Sie Verpackungen von Kindern fern.

Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung und benachrichtigen Sie uns bitte innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung nicht komplett ist.

Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:

• Kaffeemaschine

• Filterbehälter

(10)

DE

FR NL ES IT

5. Geräteübersicht

3 12

4 10

8 9

1

2 7

6 5 11

1) Wasserstandsanzeige 2) Wassertank

3) Netzkabel (auf der Rückseite, nicht dargestellt)

4) Typenschild (an der Geräteunterseite, nicht dargestellt) 5) Bodenplatte mit Heizelement

6) Glaskanne

7) Bedienelemente und Display 8) Griff

9) Aufklappbarer Deckel der Glaskanne 10) Filterbehälter

11) Aufklappbarer Filterdeckel mit Dampfaustritt

12) Befüllöffnung für Wassertank (unter dem Filterdeckel, nicht dargestellt)

(11)

5.1. Bedienelemente

P

H M

5

4 3

2 1

1) P: Timer einstellen 2) Displayanzeige 3) M: Minute einstellen 4) H: Stunde einstellen 5) : Ein-/Ausschalten

6. Inbetriebnahme und Gebrauch

Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Glaskanne und den Filter gründlich aus.

 Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine Haushaltssteckdose mit 220–240 V ~ 50/60 Hz an.

6.1. Uhrzeit einstellen

 Nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung blinkt die Uhrzeitanzeige im Display (00:00) .

 Drücken Sie kurz die Taste , dann drücken Sie die Tasten H (Einstellen der Stunden) und M (Einstellen der Minuten), um die Uhrzeit einzustellen.

− kurzer Tastendruck: Minuten- bzw. Stundenweise,

− langer Tastendruck: schneller Durchlauf der Stunden- bzw. Minutenanzeige).

 Drücken Sie die Taste oder warten Sie ca. drei Sekunden, um die Eingabe zu bestätigen. Die Uhrzeitanzeige hört auf, zu blinken.

Die Uhrzeit ist jetzt eingestellt und wird im Display angezeigt.

6.2. Spüldurchgang

 Reinigen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser, ohne Kaffee oder Filter, durchlaufen lassen.

 Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. Der Henkel des Filterein- satzes lässt sich an der Vorderseite des Behälters bequem herausnehmen.

 Lassen Sie nach jedem Brühvorgang die Maschine ca. 5 Minuten abkühlen.

6.3. Die Kaff eemaschine bedienen

 Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie anhand der Skala auf dem Wasserbehälter

(12)

DE

FR NL ES IT

 Nehmen Sie die Glaskanne von der Warmhalteplatte und legen Sie den Filterein- satz mit der Aussparung in Richtung Wasserauslauf in den Filterbehälter. Klap- pen Sie den Henkel nach unten.

 Der Filtereinsatz lässt sich nur in eine Richtung in den Filterbehälter einlegen.

 Legen Sie einen Papierkaffeefilter (Größe 1x4) in den Filterbehälter ein. Achten Sie darauf, das der Filter gleichmäßig im Filtereinsatz liegt.

 Geben Sie die entsprechende Menge Kaffeepulver in den Filter. Empfohlen ist 1 gehäufter Teelöffel pro Tasse.

 Klappen Sie den Deckel zu, bis er hörbar einrastet.

 Stellen Sie die Glaskanne mittig auf die Warmhalteplatte und vergewissern Sie sich, dass Kanne und Filterbehälter genau übereinander positioniert sind.

 Drücken Sie die Taste .

Das Display ist nun beleuchtet und das Symbol wird angezeigt.

Der Brühvorgang beginnt.

6.3.1. Tropfstopp-Funktion

Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den bereits fertigen Kaffee zu servieren.

 Nehmen Sie die Glaskanne vorsichtig von der Warmhalteplatte. Der Kaffeefluss vom Filter in die Kanne wird unterbrochen; der Kaffee im Filter gestaut.

 Stellen Sie die Glaskanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Filter überläuft.

Die Stärke des Kaffees, der in der Mitte eines Brühvorganges entnommen wurde, kann sich von der Stärke des Kaffees nach einem vollständigen Brühvorgang unter- scheiden.

6.4. Timer verwenden HINWEIS

Für die Verwendung des Timers muss die Uhrzeiteinstellung vorgenom- men worden sein.

 Bereiten Sie die Kaffeemaschine für einen Brühvorgang mit Kaffeepulver vor, wie eingangs beschrieben, starten Sie jedoch noch keinen Brühvorgang.

 Drücken Sie die Taste P, bis 00:00 und das Symbol blinkt.

 Drücken Sie die Tasten H (Einstellen der Stunden) und M (Einstellen der Minu- ten), um eine Uhrzeit einzustellen, zu der der Brühvorgang starten soll.

 Bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie die Taste P erneut drücken oder war- ten Sie ca. drei Sekunden.

 Das Symbol und die eingestellte Zeit wird im Display angezeigt. Nach einigen Sekunden erlischt die Belechtung des Diplays.

Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit.

 Um den eingestellten Timer auszuschalten, drücken Sie kurz die Taste und das Symbol im Display erlischt.

(13)

6.5. Ende des Brühvorgangs

Sie können den Kaffee für eine Weile in der Glaskanne auf der Warmhalteplatte ste- hen lassen. Beachten Sie jedoch, dass das Aroma bei längerer Standzeit nachlässt.

 Lassen Sie eine leere Glaskanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.

HINWEIS

Das Gerät schaltet sich nach 40 Minuten automatisch ab.

6.6. Gerät ausschalten

Sie können den Kaffee für eine Weile in der Glaskanne auf der Warmhalteplatte ste- hen lassen. Beachten Sie jedoch, dass das Aroma bei längerer Standzeit nachlässt.

 Wenn die Glaskanne leer ist, drücken Sie die Taste , um das Gerät das Gerät auszuschalten.

Die Diplaybeleuchtung erlischt nach einigen Sekunden.

 Lassen Sie die leere Glaskanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.

Wenn Sie das Gerät komplett stromlos machen möchten oder längere Zeit nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. In diesem Fall müssen Sie bei der erneuten Inbetriebnahme die Uhrzeit neu einstellen.

6.7. Reinigung und Entkalkung

Lassen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung abkühlen und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie die Glaskanne und ggf. beide Filter heraus.

 Von außen reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem feuchten Lappen und ggf. etwas mildem Spülmittel. Beseitigen Sie insbesondere etwaige Kaffeefle- cken von der Warmhalteplatte.

 Die Glaskanne können Sie in der Spülmaschine spülen. Wenn Sie die Kanne von Hand spülen, verwenden Sie keine scheuernden Gegenstände oder Mittel, die das Glas beschädigen könnten!

 Der Filtereinsatz kann von Hand gereinigt werden.

6.7.1. Entkalkung

Damit das Gerät lange hält und der Brühvorgang nicht länger als nötig dauert, muss die Kaffeemaschine regelmäßig entkalkt werden. Der Zeitabstand richtet sich nach dem Kalkgehalt des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung. Spätestens wenn sich die Durchlaufzeit deutlich verlängert, muss die Maschine entkalkt werden. Wir empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig:

 Dosieren Sie acht Tassen Wasser mit zwei Tassen Essig.

 Füllen Sie die Flüssigkeit in den Wasserbehälter, schließen Sie den Deckel des Fil- terbehälters und stellen Sie die Kanne unter.

(14)

DE

FR NL ES IT

 Lassen Sie die Lösung, ggf. mehrmals, durchlaufen. Die Reinigungswirkung wird verstärkt, wenn Sie nach Durchlaufen der Hälfte der Lösung das Gerät für ca.

15 Minuten ausschalten und danach den Rest der Lösung durchlaufen lassen.

 Spülen Sie danach die Glaskanne und den Filterbehälter gut aus.

 Lassen Sie zuletzt mehrere Füllungen klares Wasser durchlaufen.

Wenn Sie einen handelsüblichen Entkalker (Chemieprodukt) verwenden möchten, beachten Sie die Hinweise des Herstellers.

Lassen Sie chemische Entkalkungsmittel nicht auf das Gehäuse oder die Warmhalte- platte tropfen!

7. Entsorgung

Verpackung

Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Ver- packung. Verpackungen sind Rohmaterialien und somit wieder verwen- dungsfähig oder können dem Rohstoff-Kreislauf zurückgeführt werden.

Gerät

Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.

Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le- bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.

Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zugeführt und die Belastung der Umwelt vermieden.

Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder einem Wert- stoffhof ab.

Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.

8. Technische Daten

Netzspannung 220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung 915 – 1080 W

Füllmenge ca. 1,5l/ ca. 12 Tassen

Technische Änderungen vorbehalten!

(15)

8.1. Symbole auf dem Typenschild und dem Gerät

Schutzklasse I

Elektrogeräte der Schutzklasse I sind Elektrogeräte die durchge- hend mindestens Basisisolierung haben und entweder einen Gerä- testecker mit Schutzkontakt oder eine feste Anschlussleitung mit Schutzleiter haben. Elektrogeräte der Schutzklasse I können Teile mit doppelter oder verstärkter Isolierung haben oder Teile, die mit Sicherheitskleinspannung betrieben werden.

Benutzung in Innenräumen

Geräte mit diesem Symbol sind nur für die Verwendung in Innen- räumen geeignet.

9. Konformitätsinformation

Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt MD 16230 mit den fol- genden europäischen Anforderungen übereinstimmt:

• EMV-Richtlinie 2014/30/EU

• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU

• Öko-Design Richtlinie 2009/125/EG

• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.

10. Impressum

Copyright © 2017 Stand: 03/05/2017 Alle Rechte vorbehalten.

Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.

Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.

Das Copyright liegt bei der Firma:

Medion AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland

Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten.

Die Bedienungsanleitung kann über die Service Hotline nachbestellt werden und

(16)

DE

FR NL ES IT

Sie können auch den unten stehenden QR Code scannen und die Anleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles Endgerät laden.

URL QR Code

DE www.medion.com/de/service/start/

AT www.medion.com/at/service/start/

BE www.medion.com/be/nl/service/start/

CH www.medion.com/ch/de/service/start/

LUX www.medion.com/lu/de/

(17)
(18)

DE FR NL ES IT

Sommaire

1. À propos de ce mode d'emploi ... 20

1.1. Symboles et avertissements utilisés ...20

2. Utilisation conforme ... 21

3. Consignes de sécurité... 22

3.1. Installation ...23

3.2. Raccordement au secteur ...23

3.3. Dysfonctionnements ...24

3.4. Manipulation sûre de l'appareil ...24

3.5. Nettoyage de l'appareil ...26

4. Contenu de l’emballage ... 27

5. Vue d'ensemble de l'appareil ... 28

5.1. Éléments de commande ...29

6. Mise en service et utilisation ... 29

6.1. Réglage de l'heure ...29

6.2. Rinçage de la cafetière ...29

6.3. Utilisation de la cafetière ...30

6.4. Utilisation de la minuterie ...30

6.5. Fin de la percolation ...31

6.6. Arrêt de l'appareil ...31

6.7. Nettoyage et détartrage ...31

7. Recyclage ... 32

8. Caractéristiques techniques ... 33

8.1. Symboles sur le panneau signalétique et l’appareil ...33

9. Informations relatives à la conformité ... 33

10. Mentions légales ... 33

(19)

1. À propos de ce mode d'emploi

Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de mettre l'appareil en service. Tenez compte des avertissements figurant sur l'appareil et dans le mode d'emploi.

Gardez toujours ce mode d'emploi à portée de main. Si vous vendez ou donnez l'appareil, pensez impérativement à remettre ce mode d'emploi ainsi que la carte de garantie au nouveau propriétaire.

1.1. Symboles et avertissements utilisés

DANGER !

Avertissement d'un risque vital immédiat ! AVERTISSEMENT !

Avertissement d’un risque vital possible et/ou de blessures graves irréversibles !

AVERTISSEMENT !

Avertissement d'un risque d'électrocution ! PRUDENCE !

Avertissement d’un risque possible de blessures moyennes à légères !

ATTENTION !

Respecter les consignes pour éviter tout dommage matériel !

REMARQUE !

Informations supplémentaires pour l'utilisation de l'appareil !

REMARQUE !

Respecter les consignes du mode d'emploi !

• Énumération / information sur des événements se produisant en cours d'utilisation

(20)

DE FR NL ES IT

 Action à exécuter

Déclaration de conformité (voir chapitre „Déclaration de conformi- té“) : les produits portant ce symbole respectent toutes les disposi- tions communautaires applicables de l‘Espace économique euro- péen.

La signalétique « Triman » informe le consommateur que le produit est recyclable, est soumis à un dispositif de responsabilité élargie des producteurs et relève d‘une consigne de tri en France.

2. Utilisation conforme

Cet appareil sert à préparer du café.

Cet appareil est destiné à être utilisé dans les ménages privés ou pour des applications ménagères similaires par exemple

− par le personnel de cuisines, magasins ou bureaux et d'autres domaines professionnels ;

− dans les exploitations agricoles ;

− par les clients d'hôtels, de motels et d'autres établisse- ments d'hébergement ;

− dans les bed and breakfasts.

L'appareil n'est pas destiné à une utilisation industrielle/com- merciale.

Veuillez noter qu'en cas d'utilisation non conforme, la garantie est annulée :

• Ne transformez pas l'appareil sans notre accord et n'utilisez pas d'appareils supplémentaires autres que ceux que nous avons nous-mêmes autorisés ou livrés.

• Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires que nous avons livrés ou autorisés.

• Tenez compte de toutes les informations contenues dans le

présent mode d'emploi, en particulier des consignes de sé-

curité. Toute autre utilisation est considérée comme non

conforme et peut entraîner des dommages corporels ou ma-

tériels.

(21)

• N'utilisez pas l'appareil en plein air.

• N'exposez pas l'appareil à des conditions extrêmes. À éviter :

− humidité de l'air élevée ou contact avec des liquides,

− températures extrêmement hautes ou basses,

− rayonnement direct du soleil,

− feu nu.

3. Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT !

Risque de blessure pour les enfants et personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales res- treintes (par exemple personnes partiellement han- dicapées, personnes âgées avec diminution de leurs capacités physiques et mentales) ou manquant d'ex- périences et/ou de connaissances (par exemple en- fants plus âgés).

 Conserver l'appareil et les accessoires dans un endroit hors de portée des enfants.

 Le présent appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant d'expériences et/ou de connaissances s'ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instruc- tions pour pouvoir utiliser l'appareil en toute sécurité et ont compris les dangers en résultant.

 Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance de l'appareil par l'utilisateur ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci sont âgés de 8 ans et plus et sont surveillés.

 Conservez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de por- tée des enfants de moins de 8 ans.

 Conserver tous les emballages utilisés (sachets, polystyrène,

etc.) hors de portée des enfants.

(22)

DE FR NL ES IT

3.1. Installation

AVERTISSEMENT !

Risque d'incendie/risque de court-circuit !

L'installation incorrecte de l'appareil peut causer un court-circuit ou un incendie.

 Installez l'appareil sur une surface stable et plane résistante à la chaleur.

 Pour éviter tout risque de trébuchement, n'utilisez pas de ral- longe.

 Ne posez pas l'appareil sur le bord d'une table afin d'éviter qu'il ne bascule et tombe.

 N'installez pas l'appareil au-dessus d'une plaque de cuisson ou d'un autre appareil générant de la chaleur (gril, friteuse), même si ceux-ci sont surmontés d'une hotte aspirante.

 N'installez pas l'appareil à proximité d'un évier.

 Laissez suffisamment d'espace entre la cafetière et d'autres appareils ou le mur pour que l'air puisse circuler librement. Ne recouvrez pas l'appareil pendant le fonctionnement.

 N'utilisez pas l'appareil en plein air.

3.2. Raccordement au secteur

 Branchez l'appareil uniquement sur une prise de terre régle- mentaire de 220-240 V ~ 50/60 Hz située à proximité du lieu d'installation de l'appareil. La prise doit rester accessible s'il de- vait s'avérer nécessaire de débrancher rapidement l'appareil.

 Veillez à ce que le cordon d'alimentation soit complètement déroulé pendant le fonctionnement.

 Débranchez la fiche de la prise de courant après chaque uti- lisation, avant chaque nettoyage, si l'appareil est laissé sans surveillance ou en cas de dysfonctionnement.

 Lorsque vous débranchez la fiche de la prise, ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation, mais toujours au niveau de la fiche.

 Évitez de plier ou de coincer le cordon d'alimentation.

(23)

3.3. Dysfonctionnements DANGER !

Risque d'électrocution !

Risque de choc électrique par des pièces conductrices de courant.

 Si la fiche, le cordon d'alimentation ou l'appareil est endom- magé, débranchez immédiatement la fiche de l'appareil de la prise de courant.

 N'essayez en aucun cas d'ouvrir et/ou de réparer vous-même une pièce de l'appareil. Vous risqueriez de vous électrocuter.

 Afin d'éviter tout danger, les cordons d'alimentation endom- magés doivent être remplacés uniquement par un atelier spé- cialisé agréé ou par le service après-vente technique.

 En cas de problème, adressez-vous à notre centre de service après-vente ou à un autre atelier spécialisé.

3.4. Manipulation sûre de l'appareil AVERTISSEMENT !

Risque d'incendie/risque de court-circuit !

L'installation incorrecte de l'appareil peut causer un court-circuit ou un incendie.

 Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.

 Ne versez pas d'eau dans le réservoir tant que l'appareil est encore chaud. Laissez l'appareil refroidir entre deux percola- tions.

 Ne mettez pas la verseuse sur une plaque de cuisson, sur une flamme nue ou dans un four à micro-ondes.

 Ne laissez pas la verseuse vide posée sur la plaque chauffante

lorsque celle-ci est chaude.

(24)

DE FR NL ES IT DANGER !

Risque d'électrocution !

Risque de choc électrique par des pièces conductrices de courant.

 Si l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche présente des dommages visibles, n'utilisez en aucun cas l'appareil.

 Ne plongez jamais l'appareil dans des liquides ! PRUDENCE !

Risque de blessure !

Risque de brûlure dû à des surfaces très chaudes et à la montée de vapeur.

 Pendant le fonctionnement, ne touchez la verseuse, le cou- vercle, le boîtier porte-filtre et la cafetière que par les touches et poignées prévues à cet effet.

 Évitez tout contact avec la vapeur brûlante ! ATTENTION !

Risque de dommage !

Risque de dommage en cas de manipulation incorrecte de l'appareil.

 Remplissez le réservoir uniquement d'eau froide.

 Ne versez jamais dans le réservoir d'autres liquides que de l'eau (sauf pour le détartrage, voir ci-dessous).

 Ne remplissez pas la verseuse d'autres liquides que de l'eau ou du café.

 Ne laissez pas d'eau non utilisée dans le réservoir d'eau. Élimi-

nez immédiatement l'eau résiduelle afin d'éviter la formation

de calcaire ou d'algues.

(25)

3.5. Nettoyage de l'appareil

 Laissez bien refroidir la cafetière.

DANGER !

Risque d'électrocution !

Risque de choc électrique par des pièces conductrices de courant.

 Avant de nettoyer la cafetière, débrancher impérativement la fiche d'alimentation de la prise de courant (ne jamais tirer sur le cordon lui-même, mais toujours au niveau de la fiche).

 Ne plongez jamais la cafetière dans de l'eau ou tout autre li- quide !

ATTENTION !

Risque de dommage !

Risque de dommage en cas de manipulation incorrecte de l'appareil.

 Utilisez pour le nettoyage uniquement un chiffon humide et une eau savonneuse douce ne pouvant pas attaquer la sur- face de l'appareil.

 Pour détartrer l'appareil, respectez les consignes données à la

section « Nettoyage et détartrage ».

(26)

DE FR NL ES IT

4. Contenu de l’emballage

DANGER !

Risque de suffocation !

L’inhalation ou l’ingestion de films ou de petites pièces présente un risque de suffocation.

 Conservez les emballages hors de la portée des en- fants.

Veuillez vérifier si la livraison est complète et nous informer dans un délai de quinze jours à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.

Avec le produit que vous venez d’acheter, vous recevez :

• Cafetière

• Boîtier porte-filtre

• Verseuse en verre avec couvercle

• Mode d’emploi et informations relatives à la conformité

(27)

5. Vue d'ensemble de l'appareil

3 12

4 10

8 9

1

7 2

6 5 11

1) Indicateur de niveau d'eau 2) Réservoir d'eau

3) Cordon d'alimentation (au dos, non représenté)

4) Plaque signalétique (sur le dessous de l'appareil, non représentée) 5) Socle avec résistance

6) Verseuse en verre

7) Éléments de commande et écran 8) Poignée

9) Couvercle relevable de la verseuse 10) Boîtier porte-filtre

11) Couvercle relevable du boîtier porte-filtre avec sortie de vapeur

12) Ouverture de remplissage du réservoir d'eau (sous le couvercle du boîtier porte-filtre, non représentée)

(28)

DE FR NL ES IT

5.1. Éléments de commande

P

H M

5

4 3

2 1

1) P : régler la minuterie 2) Affichage à l'écran 3) M : régler les minutes 4) H : régler les heures 5) : mise en marche/arrêt

6. Mise en service et utilisation

Rincez soigneusement la verseuse et le filtre avant d'utiliser votre cafetière pour la première fois.

 Branchez la cafetière sur une prise de courant domestique de 220-240 V ~ 50/60 Hz.

6.1. Réglage de l'heure

 La première fois que vous branchez la cafetière sur une prise de courant, l'heure (00:00) clignote sur l'écran.

 Appuyez brièvement sur la touche puis sur les touches H (réglage des heures) et M (réglage des minutes) pour régler l'heure :

− Pression brève : de minute en minute ou d'heure en heure.

− Pression longue : défilement rapide des heures ou minutes.

 Appuyez sur la touche ou attendez env. trois secondes pour confirmer la sai- sie. L'affichage de l'heure cesse de clignoter.

L'heure est maintenant réglée et affichée sur l'écran.

6.2. Rinçage de la cafetière

 Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de l'eau, sans café ni filtre.

 Le support de filtre comporte une anse permettant de l'enlever du boîtier. Cette anse se retire aisément sur le devant du boîtier.

 Après chaque percolation, laissez la cafetière refroidir cinq minutes.

(29)

6.3. Utilisation de la cafetière

 Ouvrez le couvercle et versez dans le réservoir d'eau, en vous repérant à la gra- duation sur le réservoir, la quantité d'eau froide nécessaire pour le nombre de tasses souhaité.

 Enlevez la verseuse de la plaque chauffante et placez le support de filtre dans le boîtier porte-filtre avec l'évidement dirigé vers l'écoulement d'eau. Rabattez l'anse.

 Le support de filtre ne peut être mis que dans un sens dans le boîtier.

 Mettez un filtre en papier (taille 1x4) dans le support de filtre. Veillez à ce que le filtre en papier soit correctement inséré dans le support de filtre.

 Versez la quantité de café moulu correspondante dans le filtre.

1 cuillère à café bombée par tasse est recommandée.

 Rabattez le couvercle jusqu'à ce qu'il s'enclenche distinctement.

 Placez la verseuse au milieu de la plaque chauffante et assurez-vous que la ver- seuse et le boîtier porte-filtre sont parfaitement superposés.

 Appuyez sur la touche .

L'écran est alors allumé et l'icône est affichée.

La percolation commence.

6.3.1. Système anti-goutte

Grâce au système anti-goutte, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per- colation n'est pas encore terminée.

 Enlevez la verseuse avec précaution de la plaque chauffante. L'écoulement du café du filtre dans la verseuse est interrompu ; le café s'accumule dans le filtre.

 Remettez la verseuse sous le filtre dans les 30 secondes, le filtre risque sinon de déborder.

Attention : le café prélevé en cours de percolation sera plus corsé que si vous atten- dez la fin de la percolation.

6.4. Utilisation de la minuterie REMARQUE

Pour utiliser la minuterie, vous devez programmer une heure d'allumage de la cafetière.

 Préparez la cafetière pour une percolation comme décrit plus haut, mais sans dé- marrer la percolation.

 Appuyez sur la touche P jusqu'à ce que 00:00 et l'icône clignotent.

 Appuyez sur les touches H (réglage des heures) et M (réglage des minutes) pour régler l'heure à laquelle la percolation doit démarrer.

 Confirmez le réglage en appuyant de nouveau sur la touche P ou attendez env.

trois secondes.

(30)

DE FR NL ES IT

 L'icône et l'heure réglée s'affichent sur l'écran. Au bout de quelques secondes, l'éclairage de l'écran s'éteint.

La cafetière s'allumera alors à l'heure réglée.

 Pour désactiver la minuterie, appuyez brièvement sur la touche jusqu'à ce que le symbole disparaisse de l'écran.

6.5. Fin de la percolation

Vous pouvez laisser le café dans la verseuse un moment sur la plaque chauffante.

Mais attention : plus vous laissez le café longtemps sur la plaque, plus l'arôme dimi- nue.

 Ne laissez pas la verseuse vide posée sur la plaque chauffante lorsque celle-ci est encore chaude.

REMARQUE

L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 40 minutes.

6.6. Arrêt de l'appareil

Vous pouvez laisser le café dans la verseuse un moment sur la plaque chauffante.

Mais attention : plus vous laissez le café longtemps sur la plaque, plus l'arôme dimi- nue.

 Lorsque la verseuse est vide, appuyez sur la touche pour éteindre la cafetière.

L'affichage à l'écran disparaît au bout de quelques secondes.

 Ne laissez pas la verseuse vide posée sur la plaque chauffante lorsque celle-ci est encore chaude.

Pour couper complètement la cafetière du réseau électrique ou si vous n'avez plus l'intention de l'utiliser pendant un certain temps, débranchez la fiche d'alimentation de la prise de courant. La prochaine fois que vous utilisez la cafetière, vous devrez alors régler à nouveau l'heure.

6.7. Nettoyage et détartrage

Avant de nettoyer la cafetière, laissez-la refroidir et débranchez la fiche de la prise.

Enlevez la verseuse de la cafetière et retirez le cas échéant les deux filtres.

 Nettoyez l'extérieur de la cafetière uniquement avec un chiffon humide et éven- tuellement un peu de produit vaisselle doux. Éliminez en particulier les taches de café sur la plaque chauffante.

 Vous pouvez laver la verseuse au lave-vaisselle. Si vous nettoyez la verseuse à la main, n'utilisez pas d'éponge à récurer ou similaire ni de produits agressifs qui pourraient endommager le verre !

 Le support de filtre peut être nettoyé à la main.

(31)

6.7.1. Détartrage

Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et éviter que la percolation ne dure plus longtemps que nécessaire, détartrez régulièrement votre cafetière. Les inter- valles de détartrage dépendent de la teneur en calcaire de l'eau et de la fréquence d'utilisation de la cafetière. Au plus tard dès que l'écoulement du café dure nette- ment plus longtemps qu'habituellement, la cafetière doit être détartrée. Nous re- commandons un détartrage respectueux de l'environnement au vinaigre :

 Mélangez huit tasses d'eau et deux tasses de vinaigre.

 Versez le liquide dans le réservoir d'eau, fermez le couvercle du boîtier porte- filtre et placez la verseuse dessous.

 Laissez la solution s'écouler (plusieurs fois si nécessaire). L'effet de nettoyage est renforcé si vous laissez s'écouler la moitié de la solution et éteignez l'appareil pendant env. 15 minutes avant de faire passer le reste de la solution.

 Rincez ensuite soigneusement la verseuse et le boîtier porte-filtre.

 Faites encore s'écouler plusieurs réservoirs remplis d'eau claire pour rincer la cafetière.

Si vous utilisez un détartrant vendu dans le commerce (produit chimique), suivez les instructions du fabricant.

Ne laissez pas de détartrant chimique goutter sur le boîtier ou la plaque chauffante !

7. Recyclage

Emballage

Cet appareil se trouve dans un emballage de protection afin d'éviter qu'il ne soit endommagé au cours du transport. Les emballages sont des matières premières et peuvent être recyclés ou réintégrés dans le circuit des matières premières.

Appareil

Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets domes- tiques.

Conformément à la directive 2012/19/UE, lorsque l'appareil est arrivé en fin de vie, il doit être recyclé de manière réglementaire.

Les matériaux recyclables que contient l'appareil sont alors réutilisés, ce qui permet de ménager l'environnement.

Remettez l'appareil usagé dans un centre de collecte des déchets d'équipements électriques et électroniques ou une déchetterie.

Pour en savoir plus, adressez-vous à une entreprise de recyclage locale ou à votre municipalité.

(32)

DE FR NL ES IT

8. Caractéristiques techniques

Tension secteur 220-240 V ~ 50/60 Hz

Puissance 915 - 1080 W

Capacité Env. 1,5 l / env. 12 tasses

Sous réserve de modifications techniques !

8.1. Symboles sur le panneau signalétique et l’appareil

Classe de protection I

Les appareils électriques correspondant à la classe de protection I sont des appareils électriques ayant au moins une isolation de base continue et soit une fiche d'appareil à prise de terre soit un cordon d'alimentation fixe avec un conducteur de protection. Les appareils électriques correspondant à la classe de protection I peuvent avoir des pièces avec une isolation double ou renforcée ou des pièces fonctionnant avec une basse tension de sécurité.

Utilisation à l'intérieur

Les appareils comportant ce symbole ne doivent être utilisés qu'en intérieur.

9. Informations relatives à la conformité

Par la présente, la société Medion AG déclare que le produit MD 16230 est conforme aux exigences européennes suivantes :

• Directive CEM 2014/30/UE

• Directive « Basse tension » 2014/35/UE

• Directive sur l'écoconception 2009/125/CE

• Directive RoHS 2011/65/UE

10. Mentions légales

Copyright © 2017 Situation : 03/05/2017 Tous droits réservés.

Le présent mode d‘emploi est protégé par le copyright.

La reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme que ce soit est interdite sans l‘autorisation écrite du fabricant.

(33)

Le copyright est la propriété de la société : Medion AG

Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne

Sous réserve de modifications techniques et visuelles ainsi que d’erreurs d’impression.

Le mode d‘emploi peut être à nouveau commandé via la hotline de service et télé- chargé sur le portail de service.

Vous pouvez aussi scanner le code QR ci-dessous et charger le mode d‘emploi sur votre terminal mobile via le portail de service.

URL QR Code

FR www.medion.com/fr/service/accueil/

CH www.medion.com/ch/fr/service/start/

BE www.medion.com/be/fr/service/accueil/

LUX www.medion.com/lu/fr/

(34)

DE FR NL ES IT

Inhoudsopgave

1. Over deze handleiding ... 36 1.1. Gebruikte waarschuwingspictogrammen en -symbolen ...36 2. Gebruik voor het beoogde doel ... 37 3. Veiligheidsinstructies ... 38 3.1. Plaatsing ...39 3.2. Netaansluiting ...39 3.3. Storingen ...40 3.4. Veilige omgang met de machine ...40 3.5. Het apparaat schoonmaken...42 4. Inhoud van de verpakking ... 42 5. Overzicht van het apparaat ... 43 5.1. Bedieningselementen ...44 6. Ingebruikname en gebruik ... 44 6.1. Tijd instellen ...44 6.2. Doorspoelen ...44 6.3. Het koffiezetapparaat bedienen ...44 6.4. Timer gebruiken ...45 6.5. Na het koffiezetten ...46 6.6. Apparaat uitschakelen ...46 6.7. Reinigen en ontkalken ...46 7. Afvoer ... 47 8. Technische gegevens ... 47 8.1. Symbolen op het typeplaatje en het apparaat/de netadapter ...48 9. Verklaring van conformiteit ... 48 10. Colofon ... 49

(35)

1. Over deze handleiding

Lees de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de handleiding in acht.

Bewaar de handleiding altijd binnen handbereik. Geef deze handleiding en het garantiebewijs mee wanneer u het apparaat verkoopt of aan ie- mand anders doorgeeft.

1.1. Gebruikte waarschuwingspictogrammen en -symbolen

GEVAAR!

Waarschuwing voor acuut levensgevaar!

WAARSCHUWING!

Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of ernstig onomkeerbaar letsel!

WAARSCHUWING!

Waarschuwing voor het risico op elektrische schok- ken!

VOORZICHTIG!

Waarschuwing voor mogelijk middelzwaar of gering letsel!

LET OP!

Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade te voorkomen!

OPMERKING!

Verdere informatie over het gebruik van het apparaat!

OPMERKING!

Volg de aanwijzingen in de bedieningshandleiding op!

(36)

DE FR NL ES IT

• Opsommingsteken/informatie over gebeurtenissen die zich tijdens de bediening kunnen voordoen

 Advies over uit te voeren handelingen

Verklaring van conformiteit (zie het hoofdstuk „Verklaring van con- formiteit“): Producten die met dit symbool zijn gemarkeerd voldoen aan de eisen zoals vastgelegd in de EG-richtlijnen.

2. Gebruik voor het beoogde doel

Dit apparaat is bestemd voor het bereiden van koffie.

Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een privéomgeving en soortgelijke huishoudelijke toepassingen, bijvoorbeeld:

− in keukens voor winkelpersoneel, kantoren en andere com- merciële omgevingen,

− in plattelandswoningen en boerderijen,

− door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzienin- gen,

− in bed & breakfasts.

Het apparaat is niet bedoeld voor zakelijk en industrieel gebruik.

Let erop dat de garantie bij oneigenlijk gebruik komt te verval- len:

• Brenb geen wijzigingen aan het apparaat aan zonder onze toestemming en gebruik geen accessoires die niet door ons zijn goedgekeurd of geleverd.

• gebruik alleen door ons geleverde of goedgekeurde (vervan- gende) onderdelen en accessoires.

• neem alle informatie in deze handleiding in acht, met name de veiligheidsvoorschriften. Elke andere toepassing wordt be- schouwd als oneigenlijk gebruik en kan leiden tot letsel of materiële schade.

• Gebruik het apparaat niet in de open lucht.

(37)

• Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.

Vermijd:

− hoge luchtvochtigheid of vocht,

− extreem hoge of lage temperaturen,

− direct zonlicht,

− open vuur.

3. Veiligheidsinstructies

WAARSCHUWING!

Gevaar voor letsel bij kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelij- ke vermogens (zoals personen met een beperking, ouderen met beperkte lichamelijke en geestelijke vermogens) of met onvoldoende ervaring en kennis (zoals oudere kinderen).

 Bewaar apparaat en accessoires op een voor kinderen onbe- reikbare plaats.

 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en/of kennis, mits deze personen onder toezicht staan of zijn geïn- strueerd in het gebruik van het apparaat zodat zij de daarmee samenhangende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

 Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet wor- den uitgevoerd door kinderen tenzij deze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan;

 Kinderen die jonger zijn dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat en het netsnoer worden gehouden.

 Alle gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken, polystyreen etc.)

buiten bereik van kinderen opslaan.

(38)

DE FR NL ES IT

3.1. Plaatsing

WAARSCHUWING!

Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting!

Er bestaat gevaar voor kortsluiting of brand door on- juiste opstelling van het apparaat.

 Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en hittebestendige ondergrond.

 Om struikelen te voorkomen, wordt aangeraden om geen ge- bruik te maken van verlengsnoeren.

 Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel omdat het daar kan kantelen en vallen.

 Stel het apparaat niet op boven een kookplaat of andere ap- paraten die warmte afgeven (grill, friteuse), zelfs niet als er een afzuigkap boven is geïnstalleerd.

 Plaats het apparaat niet in de buurt van een wasbak.

 Laat wat ruimte tussen het apparaat en andere apparatuur en de wand, zodat de lucht vrij kan circuleren. Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.

 Gebruik het apparaat niet in de open lucht.

3.2. Netaansluiting

 Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd, ge- aard stopcontact van 220/240 V~ 50/60 Hz in de buurt van de plaats waar het gebruikt wordt. Zorg dat het stopcontact al- tijd goed toegankelijk is zodat het apparaat indien nodig snel spanningsvrij kan worden gemaakt.

 Zorg ervoor dat het netsnoer bij gebruik steeds volledig wordt afgewikkeld.

 Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na elk gebruik, voor elke schoonmaakbeurt, als er geen toezicht op wordt gehouden of bij een storing.

 Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact,

trek nooit aan het snoer.

(39)

 Let erop dat het snoer niet kan worden geknikt of ingeklemd.

3.3. Storingen GEVAAR!

Gevaar voor een elektrische schok!

Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span- ningvoerende onderdelen.

 Trek bij beschadiging van de stekker, het netsnoer of het ap- paraat direct de stekker uit het stopcontact.

 Probeer in geen geval zelf een onderdeel van het apparaat te openen en/of te repareren. Daarbij bestaat gevaar voor een elektrische schok.

 Beschadigde netsnoeren mogen uitsluitend door een geauto- riseerd reparatiebedrijf of door de technische dienst worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.

 Neem bij storingen contact op met ons servicecenter of een andere geschikte reparatiedienst.

3.4. Veilige omgang met de machine WAARSCHUWING!

Brandgevaar/gevaar voor kortsluiting.

Er bestaat gevaar voor kortsluiting of brand door on- juiste opstelling van het apparaat.

 Laat het apparaat tijdens gebruik niet zonder toezicht wer- ken.

 Vul in het waterreservoir geen water bij zolang het apparaat nog heet is. Laat het apparaat tussen twee bereidingen afkoe- len.

 Plaats de glazen kan niet op een verwarmingsplaat, boven een open vlam of in de magnetron.

 Laat de lege kan niet op het hete warmhoudplaatje staan.

(40)

DE FR NL ES IT GEVAAR!

Gevaar voor een elektrische schok!

Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span- ningvoerende onderdelen.

 Gebruik het apparaat in geen geval bij zichtbare schade aan het apparaat, het netsnoer of de stekker.

 Dompel het apparaat nooit onder in vloeistoffen!

VOORZICHTIG!

Gevaar voor letsel!

Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete opper- vlakken en opstijgende stoom.

 Raak de glazen kan, het filterdeksel en het apparaat tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor bestemde handgrepen aan.

 Raak de hete stoom niet aan.

LET OP!

Gevaar voor beschadiging.

Schade aan het apparaat door onjuiste omgang met het apparaat.

 Vul het waterreservoir alleen met koud water.

 Vul (behalve voor het ontkalken, zie hieronder) geen andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir.

 Gebruik de glazen kan niet voor andere vloeistoffen dan wa- ter of koffie.

 Laat geen ongebruikt water in het waterreservoir staan. Ver-

wijder overgebleven water direct om kalkafzetting of vorming

van algen te voorkomen.

(41)

3.5. Het apparaat schoonmaken

 Laat het koffiezetapparaat goed afkoelen.

GEVAAR!

Gevaar voor een elektrische schok!

Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door span- ningvoerende onderdelen.

 Trek voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcon- tact (trek niet aan het snoer, alleen aan de stekker).

 Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen!

LET OP!

Gevaar voor beschadiging!

Schade aan het apparaat door onjuiste omgang met het apparaat.

 Gebruik voor het reinigen uitsluitend een vochtige doek en een milde zeep die het oppervlak van het apparaat niet kun- nen aantasten.

 Neem bij het ontkalken van het apparaat de speciale instruc- ties hieronder in acht.

4. Inhoud van de verpakking

GEVAAR!

Verstikkingsgevaar.

Door het inademen of inslikken van folie of kleine on- derdelen bestaat gevaar voor verstikking.

 Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.

Controleer de inhoud van de verpakking op volledigheid en stel ons binnen 14 da- gen na aanschaf op de hoogte van eventueel ontbrekende onderdelen.

Het door u gekochte pakket moet het volgende bevatten:

• Koffiezetapparaat

• Filterhouder

• Glazen kan met deksel

(42)

DE FR NL ES IT

5. Overzicht van het apparaat

3 12

4 10

8 9

1

7 2

6 5 11

1) Aanduiding waterniveau 2) Waterreservoir

3) Netsnoer (aan de achterkant, niet weergegeven)

4) Typeplaatje (aan de onderkant van het apparaat, niet weergegeven) 5) Bodemplaat met verwarmingselement

6) Glazen kan

7) Bedieningselementen en display 8) Handgreep

9) Opklapbaar deksel van de glazen kan 10) Filterhouder

11) Opklapbaar filterdeksel met dampafvoer

12) Vulopening voor waterreservoir (onder het filterdeksel, niet weergegeven)

(43)

5.1. Bedieningselementen

P

H M

5

4 3

2 1

1) P: Timer instellen 2) Displayaanduidingen 3) M: minuten instellen 4) H: uren instellen 5) : in-/uitschakelen

6. Ingebruikname en gebruik

Spoel de glazen kan en het filter voor het eerste gebruik grondig uit.

 Sluit het koffiezetapparaat aan op een stopcontact van 220-240 V~ / 50/60 Hz.

6.1. Tijd instellen

 Bij de eerste aansluiting op het lichtnet knippert de tijd op het display (00:00).

 Druk kort op de toets . Druk vervolgens op de toetsen H (instellen van de uren) en M (instellen van de minuten) om de tijd in te stellen.

− kort indrukken: per uur/minuut vooruit,

− lang indrukken: uren-/minuten snel vooruit.

 Druk op de toets of wacht ca. 3 seconden om de invoer te bevestigen. De tijd- weergave stopt met knipperen.

De tijd is nu ingesteld en wordt op het display weergegeven.

6.2. Doorspoelen

 Reinig het koffiezetapparaat door het apparaat driemaal te laten doorlopen met water, zonder koffie of filter.

 De filterhouder is voorzien van een hengsel om de houder te verwijderen. Met dit hengsel kan de filterinzet aan de voorkant van de houder eenvoudig worden uitgenomen.

 Laat de machine na elke doorloop ca. 5 minuten afkoelen.

6.3. Het koffi ezetapparaat bedienen

 Open het deksel en giet aan de hand van de schaalaanduiding op het waterre-

(44)

DE FR NL ES IT

 Neem de glazen kan van het warmhoudplaatje en plaats de filterinzet met de uitsparing in de richting van de wateruitloop in de filterhouder. Klap het hengsel naar beneden.

 De filterinzet kan slechts in één richting in de filterhouder worden geplaatst.

 Plaats een papieren koffiefilter (maat 1x4) in de filterhouder. Let erop dat het fil- ter gelijkmatig in de filterinzet ligt.

 Vul de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Aanbevolen wordt 1 ruime theelepel per kopje.

 Klap het deksel dicht totdat het hoorbaar vastklikt.

 Plaats de glazen kan in het midden op het warmhoudplaatje en let erop dat de kan exact recht onder de filterhouder staat.

 Druk op de toets .

Het display is nu verlicht en het symbool wordt weergegeven.

Het koffiezetten begint.

6.3.1. 'Druppelstop'-functie

Met de 'druppelstop'-functie is het mogelijk om nog tijdens het zetten al koffie te schenken.

 Neem de glazen kan voorzichtig van het warmhoudplaatje. Het druppelen van de koffie in de kan wordt onderbroken; de koffie wordt in het filter tegengehou- den.

 Zet de kan binnen 30 seconden weer terug onder het filter anders is er kans dat het filter overloopt.

De sterkte van de koffie die tijdens het zetten wordt uitgeschonken, kan anders zijn dan de koffie die na een volledige doorloop wordt geschonken.

6.4. Timer gebruiken OPMERKING

Voor gebruik van de timer moet de juiste tijd worden ingesteld.

 Bereid het koffiezetapparaat voor het zetten met gemalen koffie voor zoals hier- boven beschreven, maar start nog niet met zetten.

 Druk op de toets P totdat 00:00 en het symbool knipperen.

 Druk op de toetsen H (instellen van de uren) en M (instellen van de minuten) om de tijd in te stellen waarop het koffiezetten moet starten.

 Bevestig de instelling door opnieuw op de toets P te drukken of wacht ca. 3 se- conden.

 Het symbool en de ingestelde tijd worden op het display weergegeven. Na enkele seconden gaat de verlichting van het display uit.

Het koffiezetapparaat zal op het ingestelde tijdstip beginnen met koffie zetten.

(45)

 U kunt de ingestelde timer uitschakelen door kort op de toets te drukken. Het symbool op het display verdwijnt.

6.5. Na het koffi ezetten

U kunt de koffie een tijdje in de glazen kan op het warmhoudplaatje laten staan. Be- denk echter dat het aroma afneemt wanneer de koffie langer staat.

Het koffiezetapparaat wordt na ca. 40 minuten automatisch uitgeschakeld, tenzij u iets anders heeft ingesteld (zie de volgende paragraaf).

 Laat de lege kan niet op het hete warmhoudplaatje staan.

OPMERKING

Het apparaat wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld.

6.6. Apparaat uitschakelen

U kunt de koffie een tijdje in de glazen kan op het warmhoudplaatje laten staan. Be- denk echter dat het aroma afneemt wanneer de koffie langer staat.

 Als de glazen kan leeg is, drukt u op de toets om het apparaat uit te schake- len.

De displayverlichting gaat na enkele seconden uit.

 Laat de lege glazen kan niet op het hete warmhoudplaatje staan.

Als u het apparaat volledig spanningsvrij wilt maken of gedurende langere tijd niet gebruikt, trekt u de stekker uit het stopcontact. In dit geval moet u de tijd opnieuw instellen wanneer u het apparaat weer in gebruik neemt.

6.7. Reinigen en ontkalken

Laat het koffiezetapparaat voor reiniging afkoelen en trek de stekker uit het stop- contact. Verwijder de glazen kan en eventueel de beide filters.

 Van buiten kunt u het koffiezetapparaat reinigen met een vochtige doek en eventueel een beetje afwasmiddel. Verwijder koffievlekken van het warmhoud- plaatje.

 De glazen kan mag in de afwasmachine worden afgewassen. Wanneer u de kan met de hand wilt afwassen, mag u geen gebruikmaken van schurende voorwer- pen of middelen omdat hiermee het glas kan worden beschadigd!

 De filterinzet kan met de hand worden afgewassen.

6.7.1. Ontkalken

Om de levensduur van het koffiezetapparaat te verlengen en het koffiezetten niet langer dan nodig te laten duren, moet het koffiezetapparaat regelmatig worden ontkalkt. De frequentie hiervan hangt af van de hardheid van het water en hoe vaak het koffiezetapparaat wordt gebruikt. Het apparaat moet uiterlijk worden ontkalkt wanneer de doorlooptijd duidelijk langer wordt. Wij adviseren een milieuvriendelij-

(46)

DE FR NL ES IT

 Meng acht kopjes water met twee kopjes azijn.

 Vul deze oplossing in het reservoir, sluit de deksel van het reservoir en plaats de kan onder de uitloop.

 Laat deze oplossing eventueel meerdere keren doorlopen. De reinigende wer- king wordt versterkt als u na het doorlopen van de helft van de oplossing het apparaat gedurende ca. 15 minuten uitschakelt en daarna de rest van de oplos- sing laat doorlopen.

 Spoel de glazen kan en de filterhouder daarna goed uit.

 Laat eerst meerdere vullingen schoon water doorlopen.

Wanneer u gebruik wilt maken van een in de handel verkrijgbaar middel (chemisch product), dient u de instructies van de fabrikant in acht te nemen.

Laat chemische ontkalkingmiddelen niet op de behuizing of het warmhoudplaatje druppelen!

7. Afvoer

Verpakking

Dit apparaat is verpakt om het tijdens transport te beschermen tegen beschadiging. Verpakkingen zijn grondstoffen en kunnen worden her- gebruikt of teruggebracht in de grondstoffenkringloop.

Apparaat

Afgedankte apparatuur mag niet met huishoudelijk afval worden afge- voerd.

Volgens richtlijn 2012/19/EU moet oude apparatuur aan het einde van de levensduur volgens voorschrift worden afgevoerd.

Hierbij worden de bruikbare grondstoffen in het apparaat voor recy- cling gescheiden waarmee de belasting van het milieu wordt beperkt.

Lever het afgedankte apparaat voor recycling in bij een inzamelpunt voor elektrisch afval of een algemeen inzamelpunt voor recycling.

Neem voor verdere informatie contact op met uw plaatselijke reini- gingsdienst of met uw gemeente.

8. Technische gegevens

Netspanning 220/240 V~ / 50/60 Hz

Vermogen 915 - 1080 W

Vulhoeveelheid ca. 1,5 l/ ca. 12 kopjes

Technische wijzigingen voorbehouden!

(47)

8.1. Symbolen op het typeplaatje en het apparaat/de netadapter

Veiligheidsklasse I

Elektrische apparaten van veiligheidsklasse I zijn elektrische appa- raten die minimaal volledig zijn omgeven door basisisolatie en zijn uitgerust met een apparaatstekker met veiligheidscontact of een aansluitkabel met aardader. Elektrische apparaten van veiligheids- klasse I kunnen onderdelen bevatten met dubbele of versterkte iso- latie of onderdelen die via veiligheidslaagspanning van stroom wor- den voorzien.

Gebruik in binnenruimten

Apparaten met dit symbool zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in binnenruimten.

9. Verklaring van conformiteit

Hiermee verklaart Medion AG dat het product MD 16230 voldoet aan de volgende Europese eisen:

• EMC-richtlijn 2014/30/EU

• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU

• Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG

• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.

(48)

DE FR NL ES IT

10. Colofon

Copyright © 2017 Uitgave: 03/05/2017 Alle rechten voorbehouden.

Deze handleiding is auteursrechtelijk beschermd.

Vermenigvuldiging in mechanische, elektronische of enige andere vorm zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.

Het copyright berust bij de firma:

Medion AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland

Technische wijzigingen voorbehouden.

De handleiding is via de Service Hotline te bestellen en is via het serviceportal beschikbaar voor download.

U kunt ook de bovenstaande QR-code scannen en de handleiding via het service- portal naar uw mobiele toestel downloaden.

URL QR Code

NL www.medion.com/nl/service/start/

BE www.medion.com/be/nl/service/start/

LUX www.medion.com/lu/fr/

(49)
(50)

DE FR NL ES IT

Índice

1. Acerca de las presentes instrucciones... 52 1.1. Avisos y señales de advertencia usados en estas instrucciones ...52 2. Uso conforme a lo previsto ... 53 3. Indicaciones de seguridad ... 54 3.1. Colocación ...55 3.2. Conexión a la red eléctrica ...55 3.3. Fallos ...56 3.4. Manejo seguro del aparato ...56 3.5. Limpieza del aparato ...57 4. Volumen de suministro ... 58 5. Esquema del aparato ... 59 5.1. Elementos de control ...60 6. Puesta en marcha y uso ... 60 6.1. Ajustar la hora ...60 6.2. Lavado ...60 6.3. Manejar la cafetera ...60 6.4. Utilizar el temporizador ...61 6.5. Fin del proceso de hervido ...62 6.6. Apagar el aparato ...62 6.7. Limpieza y descalcificación ...62 7. Eliminación ... 63 8. Especificaciones técnicas ... 64 8.1. Símbolos de la placa de características y del aparato ...64 9. Información de conformidad ... 64 10. Aviso legal ... 65

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

nicht-kommerziellen Gebrauch gedacht. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör anbringen, das Gerät reinigen oder eine

9.1.1 Montage an eine stabile Holzdecke | Installation on a sturdy wooden ceiling | Montage sur un plafond en bois stable | Montaggio su un soffitto stabile in legno.. 9.1.2

Dieses Gehäuse unterstützt die Installation einer M.2 PCIe NVMe (Key M und Key B+M) SSD mit Formfaktor 2230, 2242, 2260 oder 2280.. Das Gehäuse wird zudem mit einem

Important safety notices ...25 Safety notes on the lithium-polymer rechargeable battery ...26 Introduction ...26 Contents of package ...27 Product overview ...28 Connecting

User manual Mode d‘emploi Istruzioni per

 Quando si cambia tipo di punto collocare sempre l'ago nella posizione più alta.Far scorrere sufficientemente la stoffa sotto il piedino premistoffa (30).Lasciare sporgere sul

• Vous avez obtenu un alignement optimal de votre antenne satellite lorsque le satfi nder émet le signal sonore le plus fort e le pointeur affi che la valeur la plus élevée.. • Les

Short press the “V-” button, to decrease the volume one step at a time..