• Keine Ergebnisse gefunden

Von Herrn Consul Dr

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Von Herrn Consul Dr"

Copied!
3
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

341

Aus Briefen an Prof. Fleischer.

Von Herrn Consul Dr. Wetzstein.

Berlin d. 1. März 1863.

(Zusatz zu dem Briefe Ztschr. XVII, S. 390 Z. 24.) „Die Wanderstämme - )

kennen das Wort zwar auch , wie ich Uherhaupt geneigt bin es für

altsemitisch zu halten ; aber man hört bei ihnen jenen Haarbüschel immer sa'äf oLjt.w nennen."

Von Herm Professor Dr. Wright.

London d. 7. Apr. 1863.

— I am glad to see your brief noticc of the pretended letter of

Muhammad (Ztschr. XVII, p. 385- 386). The fellow hasl3ofthem in

stock, of which he offered the British Museum one some months ago. Rieu rejected it at once as an imjiudent forgery, and I agreed with him. Rieu after¬

wards found the source of the document iu the Hamis '). It was a different one from your facsimile

Von Herrn Dr. Nöldeke.

Göttingen d. 28. Apr. 1863.

ä) kanu nicbt Jakutisches sys sein, da Osmaniscb-Tschagataiscbcs s im Anlaut im Jakutischen regelmässig abfüllt oder richtiger zum spir. lenis wird, gewiss, wie Böhtlingk meint, durch die Uebergangsstufe eines h.

Einem anlautenden Jakutischen s entspricht iu den wenigen Wörtern die so

anlauten Osm. - Tschag. oder ^ , ^ und aijph iji . Leider kann ich

weder vom Jakut. sys noch vom Osm. sis cine weitere Verwandtschaft nach¬

weisen, auch nicht mit Hülfit des Karagassischen und Koibaliscben. — Nebenbei die Bemerkung , dass Buthnz (Ztschr. XVII, S. 391 Z. 4 v. u.), den ich von der Universität ber kenne, kein geborner Pommer, sondem aus der Gegend von Fulda ist.

1) Husain Bin Muhammad al-Dijärbakri's Lebensbeschreibung des Propheten (IJä^ Haifa, Nr. 4807). Fl.

2) Ob die türkische Regierung wohl getban hat, trotz der auch ihrerseits gehegten Zweifel m der Aechtheit des Briefes , denselben doch schliesslich anzukaufen (s. Ztsebr. XVH, .S. 714 Z.20 — 24), ist nach Obigem leicbt

zu beantworten. F 1.

3) s. Ztschr. XVII , S. 393 Z. 4 ff. F 1.

Bd. XVHI. 23

(2)

342 Aus Briefen an Prof. Fleisclier.

Von Herrn Probst Dr. Berggren.

Söderköping und Skällwik d. 20. Mai 1863.

— Erlauben Sie mir eine Bemerkung zu den Worten Dr. Blau's in seiner Abbandlung zur bauraniscb'en Altertbumskunde , Ztsebr. XV , S. 439 und 410 :

„Andrerseits fällt es auf, dass die Stadt , weicbe die Insebrift setzte , ibres eigenen Aquäductes gar nicbt hätte gedenken sollen und Wasserleitungen und Tempel bloss für andere Ortschaften reparirt haben sollte , sowie dass gerade von Suweida, das sebr umfängliche und zahlreiche Ruinen besitzt, der alte Name noch nicht gefunden ist. Ich scbliesse daher : ^/pf « unserer In¬

schrift ist nichts geringeres als dor alte Name von Suweida selbst, und wenn er wirklich im heutigen 'Ary steckt , so ist er dorthin übertragen ".

Wäbrend meines Aufenthalts in Sweda (— ich schreibe den Namen , wie ich ihn von den Eingebornen selbst aussprechen hörte ; der Scheich , bei dem ich wohnte, schrieb I^j^aö —), copirte ich zwei griechische Inschriften auf einem Nymphaeum und einem andern schönen antiken Gebäude, die icb Bl. 3v. und 4 r. des vierten Anbanges zum dritten Theile meiner Reisebeschreibung („ In- skrifter") veröffentlicht habe. Die zweite lautet mit Worttheilung so :

ET0T2 KTPIOT ATT0KPAT0P02

TIlylTETONTOS .... lOTAlOr

2AT0PNElN0r H UOAIS TO KTI2MA 2TN

ErrA2THPlOl2 KAI HANTI KOSMiil

Eni2KOnOTNTÜN Ti2N BOTAETTSiN

<PTAH[2]^) ^BITAIHNUN HPONOIA KTPIOT

KT12T0T JlONT20r

.... Jahre .... des Herrn Selbstherrschers unter dem Consulate .... des Julius Saturninus (bat) die Stadt das Gebäude mit Werkstätten und allem Zubehör unter Auf¬

sicht der Rathsherrn von der Gemeinde der Switäer durch Vorsorge ") dea Herrn FWbauers Dionysos (aufgeführt).

Ich habe schon damalj in jenem £ßnairivu>v den Ortsnamen 2ßnaia wiedererkannt, und glaube daher gegen Herrn Dr. Blau behaupten zu kön¬

nen , dass der Name des heutigen Sweda allerdings bereits gefunden war , dass er aber nicht 'Ary, sondem Svi tae a ist.

1) Die Abschrift des Herrn Dr. Berggren zeigt bloss ein H , welches cr zu dem Eigennamen gezogen hat. Sollte es aber auch wirklich zu ye^»; ge¬

hören, so könnte doch Bnam durch Vorsehlag des aus f<ü cnstandenen a ebenso zu Sueida geworden sein wie Nicaea zu Isnik , Nicomedia zu Ismid u. s. w. Fl.

2) d. h. nach spätern Sprachgebrauch: auf Kosten. Fl.

(3)

343

Lebpr den Sland der Saiiskril-Sludieii im lieiiligeii Indien.

Von Rev. 3, Long *).

1) I have been requested by some of your members interested in Sansltrit studies in India to address you on the subjects of Oriental pursuits in India.

I cheerfully comply with this request. I can only however refer to a few topics.

2) Hindus have often expressed to me tbe admiration they felt in seeing the zeal and perseverance with which Sanskrit studies bave been mastered by Germans whose country had no 'connection by ships, colonics or commerce with India, and I hope the day is not distant when some Hindu Sanskrit scholars may attend your congress, and see, as I have done, with intense plea¬

sure the continued zeal and good feeling with which you carry on your researches, and make known to you, what tbeir countrymen are doing to foster Sanskrit studies

3) I bave lately spent five months in Russia and I believe improvements are taking place in that country , which will furnish to the cause of Oriental research a valuable band of investigators; it is on Russian scholars we must depend for our further knowledge of the Tartar and Mongolian races , their creeds and languages, of .the Buddhism of Central Asia and Northern China.

I met at Kazan Ilmensky, who has published in the Tartar original the life of Baber, a Russian gentleman at Petersbnrg is collecting materials for an history of the Tartars , and others are examining subjects connected with the doctrines and diffusion of Buddhism.

4) I have spent twenty years in India , and bave taken there a deep interest in the study of the Sanskrit language so important an auxiliary to tbe development of a vernacular literature and in giving a polish and accuracy to translations. I have seen during that period the tide turning in favor of Sanskrit, which was at one time regarded by men eminent in India as a language too heathenish for a Christian to study, and so difficult as to involve

a life time in its acquisition. The example of German orientalists has had much effect in removing the latter objection, while the study of comparative philology has shewn that Sanskrit may be used as a most efficient instnmient in tbe cause of Christian, missions.

5) The old class of pandits who exhibited such wonderful feato of memory and industry is rapidly ou the wane, the spread of education is lessening the estimation in which their abstruse studies were held, and tbo' a few of. the sons of those pandits follow in the steps of their fathers, otber branches of knowledge bring in more money, than Sanskrit docs. Some of those old pandits might be employed at a cheap rate in the work of transcriptiou.

6) But the study of Sanskrit is becoming popular with a new and im-

*) Mitgetheilt in der 3. Sitzung der Generalversammlung in Meissen ,tm 1. October 1863.

2'^* 23*

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

For males, Figure 15 shows a sharp increase in the rate of growth of secondary school enrollment in the second period for the countries in the lowest performing group (although

Offe &amp; Poppe (2006: 259) highlight criminal proceedings, the Gauck agency, the Enquete Kommission and state-sponsored activities as representative areas; McAdams (2001) considers

Figure 3.18.: Purity versus efficiency plot for selected classifiers on test data sample with signal and MC background and only continuum suppression variables as input. The result

Based on recent data on life satisfaction, ICT usage, and income from 57 countries in the World Values Survey (WVS), we find that individuals who regularly use the internet as a

The dative form is the indirect object, which is in English part of the subject, but it does not have to be like that in Basque, as will be seen under the section on

Regarding the first-stage relationships, there is a significant positive relationship between our instruments and the endogenous variables (that is between institutions and

However, when simultaneously examining the relationship between institutions, human capital, and provincial economic development, we find that human capital

Hamlet initially deals with two emotions disgust (bibhatsa rasa) and courage (vira rasa), the former dominating the latter until the middle of the play when courage or heroism and