• Keine Ergebnisse gefunden

1. Zugangsvoraussetzungen 1. Requisiti di accesso

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "1. Zugangsvoraussetzungen 1. Requisiti di accesso"

Copied!
9
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN

AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GESUNDHEITSBEZIRK MERAN COMPRENSORIO SANITARIO DI MERANO

Der Gesundheitsbezirk Meran schreibt, unter Berücksichtigung der Chancengleichheit zwischen Mann und Frau, folgende öffentliche Kundmachung aus:

Il Comprensorio sanitario di Merano, nella piena parità di opportunità fra uomini e donne, indice il seguente avviso pubblico:

ERTEILUNG DES FÜNFJAHRESAUFTRAGES ALS DIREKTOR/DIREKTORIN DER

KOMPLEXEN STRUKTUR GEMÄSS LG NR. 7/2001

CONFERIMENTO QUINQUENNALE DELL’INCARICO DI

DIRETTORE/DIRETTRICE DELLA STRUTTURA COMPLESSA AI SENSI DELLA LP N. 7/2001

FÜR ALLGEMEINE CHIRURGIE KH SCHLANDERS,

PER CHIRURGIA GENERALE OSPEDALE DI SILANDRO,

An der Kundmachung können Bewerber/

Bewerberinnen aller drei Sprachgruppen teilnehmen.

All’avviso possono partecipare aspiranti appartenenti a tutti i tre gruppi linguistici.

1. Zugangsvoraussetzungen 1. Requisiti di accesso

Unten angeführte Voraussetzungen müssen am Fälligkeitsdatum für die Einreichung der Gesuche gegeben sein:

I sotto elencati requisiti devono essere posseduti alla data di scadenza del termine per la presentazione delle domande:

Das Fehlen einer genannten Voraussetzung bringt die Nichtzulassung mit sich.

La mancanza di uno solo di essi comporta la non ammissione.

a) Staatsbürgerschaft: Am Wettbewerb teilnehmen dürfen:

•Italienische Staatsbürger und auf Grund geltender Gesetzesnormen gleichgestellte Staatsbürger;

•Staatsbürger eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union1;

•Familienangehörige von EU-Bürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, sowie,

•Drittstaatsangehörige, die die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigen in der EGB besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw.

mit zuerkanntem subsidiären Schutz (im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30.

März 2001, Nr. 165, abgeändert vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97).

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso:

•i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;

•i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea1;

•familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente, nonché

•cittadini di Paesi terzi titolari del permesso di soggiorno CE per soggiornanti di lungo periodo ovvero dello status di protezione sussidiaria (ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97).

Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Nr. 174, müssen die EU-Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen:

• Besitz der zivilen und politischen Rechte

Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174, i cittadini degli stati membri dell’Unione Europea devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti:

• Il godimento dei diritti civili e politici anche

1 Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri n. 174 del 07.02.1994 Dekret des Präsidenten des Ministerrates Nr. 174 vom 07.02.1994

(2)

auch im Zugehörigkeits- oder Herkunfts- staat;

• Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraus- setzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst.

negli Stati di appartenenza o provenienza;

• Il possesso, eccezione fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica italiana.

b) Alter: An der Kundmachung können diejenigen nicht teilnehmen, welche die für die Versetzung in den Ruhestand erforderliche Höchstaltersgrenze, gemäß geltender Rechtsordnung, erreicht haben.

b) Età anagrafica: All’avviso non possono partecipare coloro che hanno superato il limite massimo di età previsto dal vigente ordinamento per il collocamento a riposo d’ufficio.

c) Körperliche Eignung für den Dienst c) Idoneità fisica all’impiego d) Studientitel: Doktorat in Medizin und

Chirurgie.

Laut Landesgesetz Nr. 11 vom 23.12.2014 können auch diejenigen teilnehmen, welche das Doktorat und die Facharztausbildung im Ausland erworben haben und in Erwartung der italienischen Anerkennung sind.

Die Anerkennungen der Titel müssen innerhalb eines Jahres nach dem Tag der Anstellung, bei sonstigem Amtsverlust, vorgelegt werden.

d) titolo di studio: laurea in medicina e chirurgia.

Ai sensi della legge provinciale n. 11 del 23.12.2014 è consentito l’accesso anche a coloro che hanno conseguito la laurea e il titolo di specializzazione all’estero e sono in attesa di riconoscimento italiano.

I riconoscimenti dei titoli devono essere presentati entro il termine di un anno dalla data di assunzione, pena decadenza.

e) Dienstalter von sieben Jahren, davon fünf Jahre in der erforderlichen oder in einer gleichwertigen Fachrichtung, für die die Kundmachung erlassen wird und Facharztausbildung in der erforderlichen oder in einer gleichwertigen Fachrichtung

oder Dienstalter von zehn Jahren in der erforderlichen Fachrichtung, für die die Kundmachung erlassen wird.

Der Art. 13 des Dekretes des Landes- hauptmannes vom 23.04.1998, Nr. 12 sieht ausdrücklich vor, dass der von italienischen Staatsbürgern oder Staatsbürgern der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union im Ausland in öffentlichen oder privaten gemeinnützigen Anstalten oder Stiftungen im Gesundheitswesen geleistete Dienst, sowie jener im Sinne des Gesetzes Nr. 49 vom 26.02.1987 geleistete Dienst, der mit dem vom Personal des Sanitätsstellenplanes geleisteten vergleichbar ist, wie der entsprechende im Inland geleistete Dienst bewertet wird, wenn er im Sinne des Gesetzes vom 10.07.1960, Nr. 735, in geltender Fassung, anerkannt worden ist (oder mit Dekret des Landesrates für Gesundheitswesen der Aut. Prov. Bozen).

e) Anzianità di servizio di sette anni, di cui cinque nella disciplina o disciplina equipollente, per la quale è emesso l’avviso e specializzazione nella disciplina o in una disciplina equipollente

ovvero anzianità di servizio di dieci anni nella disciplina, per la quale è emesso l’avviso.

L’art. 13 del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 23.04.1998, n. 12 prevede esplicitamente che il servizio prestato all’estero dai cittadini italiani e dai cittadini degli Stati membri della Unione Europea, nelle istituzioni e fondazioni pubbliche e private senza scopo di lucro, ivi compreso quello prestato ai sensi della Legge 26.02.1987, n. 49, equiparabile a quello prestato dal personale del ruolo sanitario, è valutato come il corrispondente servizio prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto ai sensi della L. 10.07.1960, n.

735, e successive modificazioni (o con Decreto dell’Assessore alla Sanità della Provincia Autonoma di Bolzano).

f) Eintragung in das Berufsalbum der Ärztekammer. Die Eintragung in das Berufsalbum eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft ermöglicht die Teilnahme an der Kundmachung, unbe- schadet der Verpflichtung einer Eintragung in das Berufsalbum in Italien vor der Aufnahme in den Dienst.

f) Iscrizione all’Albo dell’Ordine dei

Medici. L’iscrizione all’albo professionale di uno dei Paesi dell’Unione europea consente la partecipazione all’avviso, fermo restando l’obbligo dell’iscrizione all’albo in Italia prima dell’assunzione in servizio.

(3)

g) Nachweis der Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache:

Es wird der Nachweis der Kenntnis der italienischen und deutschen Sprache C12 (ehem. Niveau A) verlangt.

Im Sinne der geltenden Bestimmungen3 sind auch Bestätigungen von Bildungsinstituten gültig, wenn sie von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen der Autonomen Provinz Bozen, Perathonerstr. 10, Tel. 0471.413900 oder 0471.413920, www.provinz.bz.it/ebt/ anerkannt wurden.

g) Attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca:

È richiesto l’attestato di conoscenza delle lingue italiana e tedesca C12 (ex livello A).

In base alla vigente normativa3 sono validi anche attestati rilasciati da istituti di formazione, se riconosciuti dal Servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano, via Perathoner 10, Tel. 0471.413900 o 0471.413920, www.provincia.bz.it/ebt/.

h) Curriculum gemäß Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 12 vom 23.04.1998, in welchem eine spezifische berufliche Tätigkeit und eine angemessene Erfahrung gemäß Art. 6 des Dekretes des Landes- hauptmannes vom 23.04.98, Nr. 12 belegt wird.

h) Curriculum ai sensi dell’art. 8 del decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 12 del 23.04.1998, in cui sia documentata una specifica attività professionale ed adeguata esperienza ai sensi dell’art. 6 del decreto del Presidente della Giunta provinciale 23.04.98, n. 12.

i) Bescheinigung über die Managemen- tausbildung gemäß Art. 46, Absatz 8 des Landesgesetzes Nr. 7 vom 05.03.2001 müssen die Führungskräfte einer komplexen Organisationseinheit innerhalb von 18 Monaten ab ihrer Beauftragung die Managementausbildung abschließen.

Schließen sie den ersten von der Landesverwaltung nach der Beauftragung durchgeführten Lehrgang nicht erfolgreich ab, verlieren sie den Auftrag.

i) Attestato di formazione manageriale ai sensi del art. 46 comma 8 del L.P. del 05.03.2001 n. 7 i dirigenti devono conseguire l’attestato di formazione manageriale entro 18 mesi dall’assunzione dell’incarico di direzione di struttura complessa. Nel caso in cui non assolvano con profitto il primo corso attivato dall’Amministrazione provinciale dopo il conferimento del loro incarico, essi decadono dall’incarico.

Keinen Zugang zum Dienst haben:

• diejenigen, die vom aktiven Wahlrecht

ausgeschlossen sind;

• diejenigen, die bei einer öffentlichen

Verwaltung vom Dienst abgesetzt oder enthoben wurden oder nach Inkrafttreten des ersten Kollektivvertrages entlassen worden sind;

• jene, welche wegen falscher Dokumente oder

von Dokumenten mit nicht behebbaren Mängeln oder durch falsche Erklärungen bei einer öffentlichen Verwaltung enthoben wurden;

• diejenigen, die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils kein öffentliches Amt bekleiden dürfen, beschränkt auf den im Urteil vorgesehenen Zeitraum.

Non possono accedere agli impieghi:

• coloro che siano esclusi dall'elettorato attivo;

• coloro che siano stati destituiti o dispensati ovvero licenziati dall'impiego presso pubbliche amministrazioni;

• coloro che sono decaduti dall’impiego presso pubbliche amministrazioni per aver presentato documenti falsi o viziati da invalidità non sanabile o per aver fatto dichiarazioni non veritiere;

• coloro che sono incorsi nell’interdizione dai pubblici uffici limitatamente al periodo previsto da sentenza passata in giudicato.

2 art. 4 del D.P.R. n. 752 del 26.07.1976, sostituito dall’art. 4 del D.P.R. n. 327 del 29.04.1982 Art. 4 des D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976, ersetzt durch Art. 4 des D.P.R. Nr. 327 vom 29.04.1982 3 D.P.R. n. 752 del 26.07.1976 e successive modifiche e D.Lgs. n. 86 del 14.05.2010

D.P.R. Nr. 752 vom 26.07.1976 in geltender Form und GvD. Nr. 86 vom 14.05.2010

(4)

2.Frist und Modalität für die Einreichung der Gesuche

2.Termini e Modalità di presentazione delle domande

Frist für die Einreichung der Gesuche:

Innerhalb 12 Uhr des

Termine per la consegna delle domande:

entro le ore 12 del giorno 26.03.20204.

Falls der Abgabetermin auf einen Samstag, Sonntag oder Feiertag fällt, so wird die Frist auf 12:00 Uhr des nächstfolgenden Arbeitstages verlängert.

Nel caso in cui il giorno di scadenza sia sabato, domenica o festivo, è prorogato alle ore 12:00 del giorno lavorativo successivo.

Um zur Kundmachung zugelassen zu werden, muss das Ansuchen mit einer der folgenden Modalitäten eingereicht werden:

Per essere ammessi all’avviso occorre presentare la domanda con una delle seguenti modalità:

• mittels Einschreiben mit Rückantwort durch Post- oder Kurierdienst, adressiert an den Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossini Str. 7, 39012 Meran.

Um festzustellen ob das Gesuch fristgerecht eingereicht wurde, gilt der Stempel und das Datum des annehmenden Postamtes; die auf dem Stempel angegebene Uhrzeit ist irrelevant;

• a mezzo di “raccomandata servizio postale - o corriere – con avviso di ricevimento”

indirizzata al Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano.

Fa fede il timbro e la data dell’Ufficio Postale accettante. È irrilevante l’ora riportata sul timbro postale;

• mittels direkter Abgabe im Gesundheitsbezirk Meran, Wettbewerbsbüro, Rossini Str. 7, 39012 Meran in den für den Parteienverkehr vorgesehenen Zeiträumen (von Montag bis Donnerstag von 9 bis 12 Uhr und von 14 bis 16 Uhr und Freitag von 9 bis 12 Uhr);

• per consegna diretta al Comprensorio Sanitario di Merano, Ufficio Concorsi, via Rossini 7, 39012 Merano durante gli orari di apertura al pubblico (dal lunedì al giovedì dalle ore 9 alle ore 12 e dalle ore 14 alle ore 16 e venerdì dalle ore 9 alle ore 12);

• mittels zertifizierter E-Mail (PEC) ausschließlich an folgende E-Mail-Adresse:

anstellungen.assunzioni-me@pec.sabes.it.

Die Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung muss auf jeden Fall als Original und im verschlossenen Umschlag per Post innerhalb oben genannten Termins übermittelt oder abgegeben werden.

• tramite posta elettronica certificata (PEC) esclusivamente al seguente indirizzo email:

anstellungen.assunzioni-me@pec.sabes.it.

La dichiarazione di appartenenza ad uno dei tre gruppi linguistici in originale deve essere comunque presentata o trasmessa entro il termine di cui sopra, tramite posta e in busta chiusa.

Um dem Grundsatz der Gleichbehandlung aller Kandidaten/Kandidatinnen, die sich bei einem Wettbewerb einschreiben, gerecht zu werden, wird darauf hingewiesen, dass die Abgabe des Gesuches im Amt keine Kontrolle über die Vollständigkeit des Gesuchs mit sich bringt. Die Zulassung oder der Ausschluss vom Wettbewerb wird zu einem späteren Zeitpunkt mit formeller Maßnahme verfügt.

Al fine di garantire la parità di trattamento di tutti candidati che si iscrivono al concorso si rende noto che la consegna diretta della domanda all‘ufficio e l’accettazione della medesima da parte di un operatore non comporta un controllo sull’esattezza della compilazione della domanda. L’ammissione o l’esclusione del candidato al concorso avviene successivamente con atto formale.

Die Bewerber/Bewerberinnen müssen unter eigener Verantwortung Folgendes erklären:

Gli aspiranti/le aspiranti devono dichiarare sotto la loro personale responsabilità quanto segue:

•Namen, Nachname, Geburtsdatum und Geburtsort, Wohnsitz und Steuernummer;

•nome, cognome, data e luogo di nascita, residenza e codice fiscale;

4 30° giorno successivo alla data di pubblicazione del bando, per estratto, sulla Gazzetta Ufficiale 30 Tage nach Veröffentlichung dieser Ausschreibung als Auszug im Amtsblatt der Republik

(5)

•Italienische/r Staatsbürger/in oder Staatsbürger/in eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union zu sein (mit genauer Angabe des Staates) oder Anspruchs- berechtigte/r laut Art. 38 des GvD Nr. 165/2001 zu sein;

•di essere cittadino italiano oppure cittadino di un altro stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello stato) o avente diritto ai sensi del art. 38 del D.Lgs n. 165/2001;

•die Gemeinde, in welcher er/sie in den Wählerlisten eingetragen ist, oder die Gründe der Nichteintragung oder der Streichung aus den Wählerlisten;

•il Comune di iscrizione nelle liste elettorali, ovvero i motivi della non iscrizione o della cancellazione dalle liste medesime;

•eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder ob anhängige Strafverfahren bekannt sind;

•le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso;

•im Südtiroler Sanitätsbetrieb Dienst zu leisten oder geleistet zu haben samt Angabe des Gesundheitsbezirkes;

•di prestare o aver prestato servizio presso l’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige con indicazione del Comprensorio sanitario;

•bei einer öffentlichen Verwaltung nicht des Dienstes abgesetzt, enthoben oder entlassen worden zu sein;

•di non essere destituiti, dispensati o licenziati dall'impiego presso una Pubblica Amministrazione;

•die Stellung hinsichtlich der Wehrdienstpflicht (für die männlichen Bewerber)

•la posizione nei riguardi degli obblighi militari (per gli aspiranti di sesso maschile);

•die körperliche Eignung zu besitzen; •di possedere l'idoneità fisica all’impiego;

• im Besitze bestimmter Voraussetzungen zu sein, wonach ein Vorbehalt, ein Vorrang oder ein Vorzug eingeräumt wird;

• i titoli che danno diritto ad usufruire di riserve, precedenze o preferenze;

•Datum der Erlangung des Zwei- oder Dreisprachigkeitsnachweises;

•Data del conseguimento dell'attestato di bilinguismo o trilinguismo;

•die Studientitel; •i titoli di studio;

•die Anschrift, an die allfällige notwendige Mitteilungen zu richten sind. Fehlt diese Angabe, so gilt in jeder Hinsicht der gemäß Buchstabe a)5 angegebene Wohnsitz;

•il domicilio presso il quale, ad ogni effetto, deve essere fatta ogni necessaria comunicazione. In caso manchi questa indicazione vale, ad ogni effetto, la residenza di cui alla precedente lettera a)5;

•die Eintragung in die Ärztekammer; •l‘iscrizione nell’ordine dei medici;

•die Sprache (deutsch oder italienisch), in welcher das Kolloquium geführt werden will.

•La lingua (tedesca o italiana), nella quale si vuole sostenere il colloquio.

Dokumente, welche nach dem Einreiche- termin verschickt oder abgegeben werden, werden nicht berücksichtigt.

Documenti inviati successivamente alla scadenza del bando non vengono presi in considerazione.

5

L’Amministrazione non assume alcuna responsabilità per il caso di dispersione di comunicazione dipendente da inesatta indicazione del recapito da parte dell’aspirante o da mancata oppure tardiva comunicazione del cambiamento dell’indirizzo indicato nella domanda, né per eventuali disguidi postali o telegrafici non imputabili all’Amministrazione stessa.

Die Verwaltung übernimmt keine Verantwortung, bei Verlust von Mitteilungen, welcher der ungenauen Angabe der Anschrift oder bei Unterlassen, sowie bei verspäteter Mitteilung einer eventuellen Adressenänderung seitens des Bewerbers/der Bewerberin, zuzuschreiben ist, oder wegen allfälliger Fehlleitung der Post- bzw.

Telegraphenverwaltung, die der Verwaltung nicht angelastet werden können.

(6)

3.Dem Gesuch beizulegende Dokumente 3. Documentazione da allegare alla domanda

Ab 1. Jänner 2012 (Art. 15 Gesetz Nr. 183/2011) dürfen die öffentlichen Verwaltungen nicht mehr Urkunden oder Bescheinigungen annehmen, welche von anderen öffentlichen Verwaltungen ausgestellt worden sind. Alle Bescheinigungen sind mit einer Ersatzerklärung (Eigenerklärung)6 zu ersetzen.

Dal 1° gennaio 2012 (art. 15 legge n. 183/2011) le Pubbliche amministrazioni non possono più accettare atti o certificati rilasciati da altre Pubbliche amministrazioni. I certificati sono sostituiti da dichiarazioni sostitutive (autocertificazioni)6.

Auf Grund obgenannter Bestimmungen müssen die Bewerber/Bewerberinnen dem Gesuch Folgendes beilegen:

In base alle disposizioni di cui sopra, gli aspiranti/le aspiranti devono allegare alla domanda:

a) Fotokopie eines gültigen Personalausweises bei sonstiger Nichtzulassung zur Kundmachung.

a) fotocopia di un documento di identità personale valido, pena la non ammissione all’avviso.

b) Die Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung an eine der drei Sprachgruppen7. Diese Bescheinigung wird vom Landesgericht in Bozen, Gerichtsplatz – Zugang Duca D'Aosta Str. (Telefon 0471- 226312-3) ausgestellt.

Sie muss, bei sonstiger Nichtzulassung oder Ausschluss von der Kundmachung, wie folgt beigelegt werden:

•• als Original;

•• in einem verschlossenen Umschlag;

•• innerhalb 6 Monaten vor dem Fälligkeits- datum ausgestellt worden sein.

Gemäß Dekret des Landeshauptmannes Nr. 10 vom 30.03.2017 haben die Kandidatinnen/die Kandidaten, die nicht in der Provinz Bozen ansässig sind, das Recht, auch am Tag des Kolloquiums die Erklärung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprach-gruppen abzugeben und die entsprechende Bescheinigung vorzulegen.

Eine Eigenerklärung ist nicht möglich.

b) la certificazione relativa all’appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici7. Questo certificato è rilasciato dal Tribunale di Bolzano, Piazza Tribunale - lato Via Duca D'Aosta (telefono 0471-226312-3).

Deve essere allegato, a pena di non ammissione o di esclusione dall’avviso:

•• in originale;

•• in busta chiusa;

•• con data non superiore a 6 mesi rispetto alla scadenza del bando.

Ai sensi del Decreto del Presidente della Giunta Provinciale n. 10 del 30.03.2017 le candidate/i candidati non residenti in Provincia di Bolzano hanno diritto di rendere la dichiarazione di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici e di presentare la relativa certificazione anche il giorno del colloquio.

Non è ammessa l’autocertificazione.

c) Eigenerklärung der Arbeitstätigkeit unter Verwendung dieses Formulars, welches in allen Feldern vollständig ausgefüllt werden muss.

Der im Ausland geleistete Dienst wird wie der entsprechende unbefristete Dienst im Inland bewertet, sofern er seitens der Landesverwaltung oder seitens des Ministeriums8 anerkannt worden ist. In diesem Falle ist das Dekret der Anerkennung

c) Autocertificazione di attività lavorative compilando questo modulo, completo di tutti i campi.

Il servizio prestato all’estero è valutato come il corrispondente servizio a tempo indeterminato prestato nel territorio nazionale, se riconosciuto da parte dell’Amministrazione provinciale o da parte del Ministero8.In questo caso, è necessario indicare il decreto di

6 Circolare della Presidenza del Consiglio dei Ministri n. 61547 del 22.12.2011 Rundschreiben des Präsidenten des Ministerrates Nr. 61547 vom 22.12.2011

7Art. 20ter del D.P.R. n.752 del 26.7.1976, come modificato dal D.Lgs. n. 99 del 23.5.2005 e Decreto del Presidente del Tribunale di Bolzano, n. prot. 640/I/10.

Art. 20ter des D.P.R. n. 752 vom 26.7.1976, abgeändert mit GvD. Nr. 99 vom 23.5.2005 und Verfügung des Landesgerichtspräsidenten Prot. Nr. 640/I/10

8

Legge n. 735 del 10 luglio 1960 e successive modificazioni Gesetz Nr. 735 vom 10 Juli 1960 in geltender Form

(7)

anzugeben. riconoscimento.

d) Kopien von eventuellen Veröffentlichungen in Druckform mit der Eigenerklärung, dass die Kopien dem Original entsprechen.

d) Copie di eventuali pubblicazioni edite a stampa, autocertificando che la copia è conforme all’originale.

e) Curriculum über Ausbildung und Berufspraxis gemäß Art. 8 des Dekretes des Landeshauptmannes Nr. 12 vom 23.04.1998 (datiert und unterschrieben); sowie alle Titel die die Bewerber/Bewerberinnen in ihrem eigenen Interesse für die Bewertung des Curriculums für zweckdienlich erachten.

Es wird darauf hingewiesen, dass die im Curriculum angeführten Angaben nicht bewertet werden, wenn das Curriculum nicht in Form einer Eigenerklärung verfasst wird oder die geeignete Dokumentation nicht beigelegt wird (D.P.R 445/2000).

e) Curriculum formativo e professionale ai sensi dell’art. 8 del decreto del Presidente della Giunta provinciale n. 12 del 23.04.1998 (datato e firmato) e tutti i titoli che i concorrenti/le concorrenti ritengano opportuno presentare agli effetti della valutazione del curriculum.

Si precisa che le dichiarazioni effettuate nel curriculum non supportate da auto- certificazione o di idonea documentazione non saranno oggetto di valutazione (D.P.R.

445/2000).

f) Bescheinigung über die Management- ausbildung

f) Attestato di formazione manageriale

g) Dokument, welches das Anrecht um Teilnahme am Auswahlverfahren für die Bürger gemäß Art. 38 i.g.F. des Legislativdekretes vom 30. März 2001 Nr. 165 belegt.

g) Documento che attesti il diritto alla partecipazione alla procedura selettiva per i cittadini di cui all’art. 38 v.v. del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165.

h) Ein Verzeichnis der beigelegten Dokumente in zweifacher Ausfertigung.

h) due copie di un elenco in carta semplice dei documenti presentati.

Eigenerklärungen, die nicht vollständig sind, werden nicht bewertet.

Le autocertificazioni non completi di tutti i dati non verranno valutate.

4.Vorladung der Bewerber/Bewerberinnen 4.Convocazione degli/delle aspiranti Die Bewerber/die Bewerberinnen, welche zur

Bewertung der Eignung für die Erteilung des Auftrages als sanitäre/r Leiter/in - Arzt/Ärztin Direktor/in zugelassen sind, werden mindestens 15 Tage vor Beginn der Bewertung des Berufskurrikulums und des Gesprächs über das Datum und den Ort mittels Einschreibebrief mit Rückantwort an die im Gesuch angegebene Adresse, informiert.

Gli aspiranti/le aspiranti ammessi alla valutazione dell’idoneità per il conferimento dell’incarico di dirigente sanitario/a - medico/a direttore/rice saranno informati della data di svolgimento della valutazione del curriculum professionale e della data del colloquio a mezzo lettera raccomandata con avviso di ricevimento, all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione all’incarico, almeno 15 giorni prima.

Um an dem Kolloquium teilnehmen zu können, müssen die Bewerber/die Bewerberinnen einen Personalausweis vorweisen.

Per essere ammessi al colloquio i candidati/le candidate dovranno presentarsi muniti di carta di identità.

Die Kandidaten/die Kandidatinnen, die sich nicht an den festgesetzten Tagen, zur festgesetzten Uhrzeit und am festgesetzten Ort einfinden, werden unabhängig von der Begründung als verfallen erklärt.

I candidati/le candidate che non si presenteranno al colloquio nel giorno, nell’ora e nella sede stabilii, saranno dichiarati decaduti, indipendentemente dalla motivazione prodotta per l’assenza.

5.Erstellung der Liste der geeigneten Bewerber und Bewerberinnen

5.Formazione dell’elenco dei candidati idonei e delle candidate idonee Die Kommission, welche aufgrund des L.G. Nr.

7/2001, Art. 48 ernannt worden ist, muss nach Abschluss der Bewertung des Berufskurrikulums und der Durchführung des Kolloquiums dem Generaldirektor ein Verzeichnis der für geeignet befundenen Kandidaten in alphabetischer

La Commissione, nominata ai sensi dell’art. 48, della L.P. n. 7/2001, al termine della valutazione del curriculum professionale e del colloquio, procederà alla formulazione dell’elenco alfabetico degli idonei, il quale verrà inoltrato al Direttore Generale.

(8)

Reihenfolge übermitteln.

6.Erteilung des Auftrages 6.Conferimento dell’incarico

Der Auftrag als sanitäre/r Leiter/in - Arzt/Ärztin Direktor/in wird vom Generaldirektor des Sanitätsbetriebes der Autonomen Provinz Bozen auf Grund eines Gutachtens einer Experten- kommission erteilt. Die Kommission erstellt die Liste der geeigneten Bewerber/Bewerberinnen mittels Gespräch und Bewertung des Berufskurrikulums der Bewerber/Bewerberinnen.

L’incarico di dirigente sanitario/a - medico/a Direttore/rice è conferito dal Direttore Generale dell’Azienda Sanitaria della Provincia Autonoma di Bolzano sulla base del parere di una commissione di esperti. La commissione predispone l’elenco degli idonei/delle idonee previo colloquio e valutazione del curriculum professionale degli interessati/delle interessante.

7.Auflösung des Arbeitsvertrages 7.Risoluzione del rapporto di lavoro Wenn der Gewinner/die Gewinnerin den Dienst

ohne gerechtfertigten Grund nicht innerhalb der im individuellen Arbeitsvertag angegebene Fist antritt, so ist dies ein Grund, den Arbeitsvertrag ohne Kündigungsfrist aufzulösen.

La mancata assunzione del servizio, senza giustificato motivo, entro il termine indicato nel contratto individuale di lavoro, costituisce causa di risoluzione, senza obbligo di preavviso, del contratto di lavoro.

Der Vertrag ist nichtig, wenn festgestellt wird, dass der Bewerber/die Bewerberin die Anstellung durch die Vorlage gefälschter oder ungültiger Unterlagen bzw. durch den Einsatz betrügerischer Mittel erlangt hat.

È altresì causa di invalidità del contratto, l’aver conseguito l’assunzione mediante produzione di documenti falsi o viziati da invalidità, o mediante dichiarazioni false.

Ein Auflösungsgrund des Vertrages ohne Einhaltung der Kündigungsfrist ist außerdem die Aufhebung des Auswahlverfahrens, falls sich der Arbeitsvertag auf dieses Verfahren gründet.

È in ogni caso causa risolutiva del contratto, senza obbligo di preavviso, l’annullamento della procedura selettiva che ne costituisce il presupposto.

8.Verfall 8.Decadenza

Eine nicht erfolgte Unterzeichnung des Arbeitsvertrages, innerhalb der vereinbarten Frist, bringt den Verfall vom Auftrag mit sich.

La mancata sottoscrizione del contratto di lavoro, entro il temine concordato comporta la decadenza dall’incarico.

9. Behandlung der persönlichen Daten 9.Trattamento dati personali Die persönlichen Daten werden von der

Personalabteilung dieses Gesundheitsbezirkes für die Durchführung der Kundmachung verarbeitet.

Die Mitteilung der im Zulassungsgesuch erforderlichen Daten ist für die Teilnahme an der Kundmachung notwendig.

Die Mitteilung der in den Ersatzerklärungen erforderlichen Daten ist für die Bewertung der Unterlagen notwendig.

Der Bewerber/die Bewerberin hat das Recht, die Richtigstellung, die Ergänzung und, wo gesetzlich erlaubt, die Löschung der persönlichen Daten zu beantragen.

Die Daten des Gewinners/der Gewinnerin werden zwecks Verwaltung des Arbeitsverhältnisses auch in elektronischer Form verarbeitet9.

Die persönlichen Daten dürfen öffentlichen Verwaltungen nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen mitgeteilt werden.

I dati personali verranno trattati dalla Ripartizione Personale del Comprensorio Sanitario per l’espletamento dell’avviso.

La comunicazione dei dati personali relativi ai requisiti di partecipazione è necessaria per la partecipazione all’avviso.

Il mancato conferimento dei dati personali relativi alle autocertificazioni comporta invece la non valutazione dei relativi titoli.

L’aspirante ha diritto di chiedere la rettificazione, l’integrazione e ove previsto la cancellazione dei dati personali.

I dati del vincitore/della vincitrice saranno trattati – anche in forma elettronica – per la successiva gestione del rapporto di lavoro9. I dati personali potranno essere comunicati alle amministrazioni solo nei casi previsti dalla legge.

9 Decreto Legislativo n. 196/2003

Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 196/2003

(9)

10.Rekurs 10.Ricorso

Gegenständliche Maßnahme ist mit Rekurs anfechtbar, der vor dem Regionalen Verwaltungs- gericht der Autonomen Provinz Bozen einzureichen ist.

Il presente provvedimento è impugnabile con ricorso da proporsi avanti al Tribunale Amministrativo Regionale per la Provincia Autonoma di Bolzano.

11.Schlussbestimmungen 11.Disposizioni finali

Dieser Gesundheitsbezirk, behält sich das Recht vor, bei Notwendigkeit oder Zweckmäßigkeit im öffentlichen Interesse:

• den Fälligkeitstermin für die Einreichung der Gesuche zu verlängern;

• die Kundmachung abzuändern, einzustellen oder zu widerrufen.

Questo Comprensorio Sanitario, qualora ne rileva la necessità o l’opportunità per ragioni di pubblico interesse, si riserva la facoltà:

• di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande all’avviso;

• di modificare, sospendere o revocare l’avviso stesso.

Für all jene Aspekte, welche nicht in dieser Ausschreibung vorgesehen sind, wird auf die geltenden Gesetzesbestimmungen verwiesen.

Per quanto non esplicitamente previsto in questo avviso, si intendono qui richiamate a tutti gli effetti le disposizioni di legge vigenti in materia.

Auskünfte erteilt das Wettbewerbsbüro des Gesundheitsbezirkes Meran, Rossini Str. 7, Tel.:

0473/263812/13.

Per informazioni rivolgersi all’Ufficio Concorsi del Comprensorio Sanitario di Merano, via Rossini 7, tel. 0473/263812/13.

Parteienverkehr:

Montag bis Donnerstag von 9:00 bis 12:00 Uhr von 14:00 bis 16:00 Uhr Freitag

von 9:00 bis 12:00 Uhr

Orario per il pubblico:

da lunedì a giovedì

dalle ore 9:00 alle ore 12:00 dalle ore 14:00 alle ore 16:00 venerdì

dalle ore 09:00 alle ore 12:00

12.Gesetzliche Bestimmungen 12.Riferimenti normativi

Diese Kundmachung wird in Durchführung des Beschlusses des Generaldirektors des Südtiroler Sanitätsbetriebes und nach Einsicht:

• in das L.G. Nr. 7 vom 05.03.2001;

• in das L.G. Nr. 3 vom 21.04.2017;

• in das L.G. Nr. 5 vom 09.06.1998;

• in das Ministerialdekret vom 30.01.1998;

• in das L.G. Nr. 19 vom 28.06.1983;

• in das L.G. Nr. 25 vom 25.06.76, Art. 18;

• in das D.LH. Nr. 12 vom 23.04.1998;

• in das D.P.R. Nr. 445 vom 28.12.2000;

• in das Rundschreiben des Gesundheits-

assessors vom 07.07.1998, Prot. Dr.CG/pp/

19566;

• in den Landesbeschluss Nr. 3458 vom

11.08.1998 erlassen.

Questo avviso viene emesso in esecuzione della deliberazione del Direttore Generale dell’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige e visto:

• la L.P. n. 7 del 05.03.2001;

• la L.P. n. 3 del 21.04.2017;

• la L.P. n. 5 del 09.06.1998;

• il D.M.S. del 30.01.1998;

• la L.P. n. 19 del 28.06.1983;

• l’art. 18 della L.P. del 25.06.76 n. 25;

• il D.P.G.P. del 23.04.1998, n. 12;

• il D.P.R. n. 445 del 28.12.2000;

• vista la Circolare dell’Assessore alla Sanità del 07.07.1998, Prot. Dr. CG/pp/19566;

• vista la Delibera provinciale n. 3458 del

11.08.1998.

DER GENERALDIREKTOR IL DIRETTORE GENERALE

Dr. Florian Zerzer

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

3.1.3 Daniel Hafner stellt den Antrag, dass die Stadtverwaltung eine Ombudsfrau oder einen Ombudsmann definieren oder bestimmen soll, wo sich Mitarbeitende der Stadtverwal-

Nach einem Satz von Hilbert sind flächengleiche Polygone in der Ebene auch zerle- gungsgleich. Die Abbildung 2 zeigt eine

herabfteigt, und das wieder in einer Ecke ein erhöhtes Extrazimmerchen in Ge- ftalt eines Viertelkreifes für fich hat, eine Art Schreibcabinet; die Wände diefes

Jedes Jahr machen sich Pfadfinder auf den Weg, um dieses Licht aus Bethlehem weit zu verbreiten und die Möglichkeit zu schaffen, dass viele es zu sich nach Hause zu

Wie bereits in den vorangegangenen Jahren spendet die Gemeinde Gottma- dingen auch die diesjährigen Einnahmen aus dem Getränke- verkauf am »Schmutzigen Don- nerstag« im

Per accedere al questionario online è necessario cliccare su Accesso al questionario (riportato nella testata della home page), inserire il Codice Utente e la

1. 39, possono proseguire la loro attività ai sensi di quest’ultima normativa. Laddove inter- vengano modifiche nella ripartizione della superfi- cie per settore merceologico

Valore massimo del consumo di energia allo stato inattivo * 50 W Apparecchiatura di saldatura alimentata da sorgenti di energia monofase e trifase con uscita di corrente alternata