• Keine Ergebnisse gefunden

CONCOURS NATIONAL DE SPIRITUEUX

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "CONCOURS NATIONAL DE SPIRITUEUX"

Copied!
68
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

S O N D E R A U S G A B E D I S T I S U I S S E

SPEZIAL

DIE BRENNER 2017 DISTILLATEURS DE L’ANNÉE

113 MAL GOLD 270 MAL SILBER LES MENTIONS D’OR ET D’ARGENT

COCKTAIL LOVERS &

TAPAS SUISSES

CONCOURS NATIONAL DE SPIRITUEUX

(2)

E D I T O R I A L / L ‘ E D I T O R I A L

Foto: Beatrice Ruttimann

GRÜEZI IN DER WELT DER EDELBRÄNDE

E

in gutes Tröpfchen in Ehren kann niemand verwehren! Und schon gar nicht, wenn es von einem Top-Brenner oder einer Top-Brennerin kommt. Die Schweizer Brenner haben auch bei dieser Prämierung wieder bewiesen, dass sie ihr Handwerk verstehen und weltweit zur Top-Elite gehören.

Im Namen von DistiSuisse und dem gesamten Team gratulieren wir den Destillateurinnen und Destillateuren zu ihren gold- und silberprämierten Edelbränden und zu ihrem wertvollen Beitrag, die Schweiz um einiges mehr zu bereichern.

In der Schweiz gibt es laut der Eidgenössischen Alkohlverwaltung 430 Brenner, welche mit viel Herzblut und Können ihrer Arbeit nach- gehen. Das spiegelt sich in der langen Liste der Vielfalt an exzellenten Destillaten wieder: Jede Region wartet mit ihren Spezialitäten auf, denken wir nur etwa an den facettenreichen Kirsch aus der Inner- schweiz und dem Basler Gebiet. Oder den raffinierten Damassine und geheimnisvollen Absinth aus dem Jura. Goldgelbe, vollmundige Abricotine aus dem Wallis oder würziger Grappa aus dem Tessin.

Unsere Juroren und Jurorinnen, welche im Vorfeld professionell geschult wurden, hatten die spannende und herausfordernde Aufgabe, die besten Edeltropfen aus der ganzen Schweiz und Liechtenstein aus dieser langen Liste heraus zu picken. Das haben sie mit viel Freude, Fachkenntnissen und Respekt den Brennern und deren Produkten gegenüber getan, das Ergebnis lässt sich nun auch zeigen: 113 Gold- und 270 Silber brände sind für den Genuss bereit und warten nur dar- auf, von Ihnen entdeckt zu werden. Dieses Magazin unterstützt Sie bei der gezielten Auswahl von Spirituosen höchster Qualität. Versäumen Sie es auf keinen Fall, die eine oder andere Spezialität zu verkosten.

Ihnen, liebe Leserinnen und Leser wünsche ich viele spannende Momente beim Durchstöbern dieses Magazins. Und denken Sie an die Tröpfchen, die mit viel Sorgfalt und Bedacht genossen werden wollen.…

Gabriela Perret Präsidentin DistiSuisse

BIENVENUE DANS LE MONDE DES ALCOOLS FINS

U

ne goutte aussi bonne ne fait de mal à personne ! Surtout quand elle a été élaborée par un distillateur ou une distillerie étoilés.

Lors de ce concours, les distillateurs suisses ont prouvé une nou- velle fois qu’ils maîtrisent leur art et appartiennent à l’élite mondiale.

Au nom de DistiSuisse et de toute l’équipe, nous félicitons les dis- tillateurs et les distillatrices de leurs distinctions d’or et d’argent et de leurs contributions précieuses qui enrichissent d’autant la Suisse.

Il existe en Suisse 432 distillateurs qui font leur travail de tout leur cœur et avec beaucoup de savoir-faire. La longue liste de la diversité des eaux-de-vie excellentes en est le reflet : chaque région est présente avec ses spécialités. Mentionnons les kirschs complexes et multifacettes de Suisse centrale et de la région bâloise ou la damassine raffinée et l’absinthe mystérieuse du Jura, l’abricotine jaune d’or et complexe du Valais, les grappas corsées du Tessin et bien d’autres.

Nos juges hommes et femmes qui ont parcouru une formation de niveau professionnel au préalable avaient la tâche passionnante et délicate de départager à partir d’une longue liste les meilleures bois- sons distillées de Suisse et du Liechtenstein. Ils l’ont accomplie avec force, enthousiasme, connaissances professionnelles et respect pour les distillateurs et leurs produits. Le résultat se laisse voir : 113 pro- duits d’or et 270 produits d’argent sont prêts à la dégustation et n’attendent que vous pour les découvrir. Notre revue vous aidera à choisir vos alcools fins en connaissance de cause. Ne vous privez en aucun cas du plaisir de déguster les spécialités de votre choix, entre connaisseurs des spiritueux ou simplement avec des amoureux des plaisirs du palais désireux de découvrir le monde des alcools et des spiritueux fins.

À vous, chers lecteurs, je souhaite bien des moments passionnants en feuilletant ce magazine. Et pensez aux petites gouttes qui demand- ent à être dégustées avec beaucoup de délicatesse et circonspection.

(3)

I N H A LT / S O M M A I R E

A U S Z E I C H N U N G E N

16 BRENNER DES JAHRES /

DESTILLATEUR DE L'ANNÉE

18 Ernst Zuber AG 19 S. Fassbind AG 20 Diwisa 21 Z’Graggen 22 Humbel AG 23 Destillaria Daguot 24 Gunzwiler Destillate 25 Etter Soehne AG

26 KATEGORIENSIEGER /

VAINQUEURS DE CATÉGORIE

26 Brand aus Wildfrüchten / Eaux-de-vie de fruits sauvages 28 Vieille Produkte / Liqueurs Vieilles

30 Absinth / L’absinthe

32 Kartoffel-Gemüsedestillate / Eaux-de- vie de pommes de terre et de légumes 34 Kräuter-Wurzelbrand /

Eaux-de-vie d’herbes et de racines 36 Whisky / Whisky

38 Gin / Gin 40 Beerendestillate /

Eaux-de-vie de petits fruits

41 Apfelbrand / Eaux-de-vie de pomme 42 Birnenbrand / Eaux-de-vie de poire 43 Williamsbrand /

Eau-de-vie de poire Williams 44 Quittenbrand / Eaux-de-vie de coing 46 Likör / Liqueurs

49 Aprikosenbrand / Eaux-de-vie d’abricot

50 Kirsch / Eaux-de-vie de cerise 52 Pflaumen-, Zwetschgen-,

Mirabellenbrand / Eau-de-vie de prune, quetsche, mirabelle 54 Trauben- und Weinbrand /

Eaux-de-vie de raisin et de vin 55 Traubentresterbrand, Marc, Grappa /

Marcs de raisin et grappa 56 Sondersorten / Spécialités

D I V E R S ES

10 COCKTAIL LOVERS /

AFICIONADOS DE COCKTAILS

12 Negroni by Günther Strobl 13 Nirvana by Sophie Larrouture

14 Schnaps Schuss by Markus Blattner 15 Monk’s Dream by David Marxer

58 SCHWEIZER TAPAS / TAPAS SUISSES 60 Geschmorter Lattich mit Schabziger

Laitue étuvée au Schabziger 62 Cornets mit Lachsrilette und Dill Cornets à la rillette de saumon et à l’aneth

64 Blumenkohl-Broccoli-Panna Cotta Panna Cotta de choufleur et de brocoli

66 EDEL SEI DIE KIRSCHE /

LA NOBLESSE DE LA CERISE

70 GIN – VOLL IM TREND /

LE GIN EN PLEIN ESSOR

3 E D I T O R I A L 6 E I N L E I T U N G 74 I M P R ES S U M

Fotos: Shutterstock, beigestellt

70

Gin: Das Kultgetränk erobert die Schweiz.

La boisson culte à la conquête de la Suisse.

10

Cocktails:

Spirituosen im Mix.

Les spiritueux en assemblage.

58

Tapas: perfekte Begleitung für Brände und Co.

L’accompagnement parfait des eaux-de-vie & Cie.

66

Kirsch: der Noble unter den Destillaten.

Le noble parmi les alcools fins.

(4)

WENN KLASSE

MASSE VOR STEHT

Illustration: Shutterstock

In diesem Jahr findet zum vierten Mal die DistiSuisse statt. Ein Degustations-Fest der Superlative, bei dem die anspruchsvollsten Destilla- teure der Schweiz von einer streng selektierten Fachjury prämiert werden. Kurz gesagt:

Besser geht‘s nicht!

TEXT SONIA PETIGNAT-KELLER

und dergleichen. Erfreulicherweise müssen die hiesigen Produkte keineswegs den Ver- gleich mit den etablierten ausländischen Erzeugnissen scheuen. Auffallend ist, dass die vor zwei Jahren langsam anrollende »Gin- Welle« immer noch anhält.

2015 wurden 13 Gins eingereicht, 2017 sind es bereits 23 und davon haben 30 Pro- zent Gold gewonnen. Das heisst, nicht nur die Quantität hat zugenommen, auch die Qualität stimmt.

Diametral dazu konnten wir einen weite- ren Trend festestellen: In einer globalen Zeit, in der die ganze Welt mehr denn je vernetzt ist, ist es offensichtlich attraktiv, sich auf lokale, traditionelle Stärken zu besinnen. So haben wir dieses Jahr, bedingt durch eine hohe Anzahl eingereichter Proben, zwei neue Kategorien schaffen können, nämlich Kartof- fel- und Gemüsebrände sowie Trauben- und Weinbrände, beides traditionelle Schweizer Produkte. Lokale Spezialitäten machen das Angebot interessanter und heben die Schwei- zer Produkte noch mehr vom ausländischen Angebot ab.

BESONDERHEITEN DER NATIONALEN SPIRITUOSENPRÄMIERUNG DISTISUISSE

«Wer bei DistiSuisse reüssiert, gehört zwei- fellos zu den besten Brennern des Univer- sums!», ist Lukas Fassbind, Geschäftsleiter der Kirschstrasse Schweiz GmbH überzeugt.

Denn die Prämierung der DistiSuisse zählt tatsächlich zu den anspruchsvollsten der Welt. Nur die hervorragendsten Produkte werden ausgezeichnet. Garantiert wird dies durch eine professionelle Schulung der Jury mit unterschiedlichstem beruflichem Hinter- grund wie Gastronomie, Brennereiwesen, Fachpresse und Handel – Frauen und Män- ner – sowie einer eingehenden chemischen Analyse sämtlicher Proben durch die METAS (Eidgenössisches Institut für Metro- logie). Dies ist nur dank der finanziellen Unterstützung der EAV (Eidgenössische

«Wer bei der DistiSuisse reüssiert, gehört zweifellos zu den besten Brennern des Universums!»

LUKAS FASSBIND

GESCHÄFTSLEITER KIRSCH STRASSE SCHWEIZ GMBH

M

it dem diesjährigen Anmeldere- kord von 504 Proben, was einer Zunahme um sechs Prozent gegenüber 2015 entspricht, sen- den die Schweizer Brenner ein kräftiges Lebenszeichen aus. Sie signalisieren damit einerseits ihr Interesse, den heute schon sehr hohen Qualitätsstandard ihrer Spirituosen weiter zu verbessern und andererseits inter- pretieren wir das auch als Vertrauensbe- kenntnis gegenüber dem Veranstalter. Der Aufwand für eine solche Megaveranstaltung ist sehr gross. Wir benötigen für die zwei Trainings- und drei Verkostungstage viel Material, wie zum Beispiel 5000 Spirituo- sengläser, 500 Spuckbecher und 30 Laptops, hinzu kommen gesamthaft ca. 2000 Arbeits- stunden aller Beteiligten… Qualität hat immer ihren Preis!

Die eingereichten Destillate wurden an einem sprichwörtlichen Degustations-Mara- thon an drei Tagen im April unter den Prä- missen der Eidgenössischen Alkoholverwal- tung verkostet. 46 geschulte Prüfer beurteil- ten und bewerteten jede einzelne Probe umfassend nach objektiven sensorischen Kri- terien. Während der ganzen Zeit standen uns freiwillige Helfer sowie die Organisation Disti Suisse zur Seite. Ohne den unermüdli- chen Einsatz aller Beteiligten würde eine sol- che Prämierung nie zustande kommen. An dieser Stelle ein herzliches Dankeschön an das ganze Team!

TRENDEINSCHÄTZUNG SCHWEIZER SPIRITUOSEN

Schweizer Brenner und Brennerinnen entpup- pen sich in letzter Zeit vermehrt als gekonnte Hersteller von Alkoholika ausländischen Ursprungs wie Rum, Gin, Whisky, Wodka

(5)

Illustration: Shutterstock

A

u travers du record d’inscription 2017 de 504 échantillons, soit six pour cent de plus qu’en 2015, les distillateurs suisses envoient un puissant signe vital. Ils manifestent ainsi la volonté d’élever encore le standard de qua- lité déjà très haut de leurs alcools, et nous inter-prétons cela comme un aveu de confi- ance aux organisateurs. La masse de travail pour mettre sur pied une manifestation de cette envergure est énorme. Il nous faut pour les deux jours d’entraînement et les trois jours de dégustation beaucoup de matériel, dont 5000 verres à spiritueux, 500 crachoirs et 30 ordinateurs portables. À cela s’ajoutent quelque 2000 heures de travail de tous les participants. La qualité a son prix !

Les alcools inscrits ont été dégustés dans les locaux de la Régie fédérale des alcools lors d’un véritable marathon de la dégusta- tion sur trois jours au mois d’avril. Qua- rante-six dégustateurs formés ont jugé et éva- lué en détail chaque échantillon selon des critères sensoriels objectifs. Pendant tout ce temps, nous avons été assistés par des béné- voles et l’organisation DistiSuisse. Sans l’engagement infatigable de tous les partici- pants, un tel concours serait impossible à mettre sur pied. Je saisis l’occasion afin d’adresser un grand merci à toute l’équipe ! ESTIMATION DE TENDANCE

POUR LES SPIRITUEUX SUISSES Les distillateurs suisses ont récemment révé- lé davantage leur aptitude à préparer des boissons alcooliques d’origine étrangère, comme le rhum, le gin, le whisky, la vodka, etc. Tous ces produits domestiques sont au sommet de la qualité et n’ont pas à craindre

la comparaison avec leurs modèles étrangers.

Il est frappant de constater que la mode du gin perdure, une tendance qui commençait à se dessiner déjà en 2015.

Treize gins avaient été inscrits en 2015 et ils étaient vingt-trois en 2017, dont 30 % ont remporté de l’or. Cela signifie que non seule- ment la quantité a augmenté, mais que la qualité est également au rendez-vous.

Nous avons encore constaté une autre ten- dance : à une époque où le monde entier est de plus en plus interconnecté, il est à l’évidence porteur de se rappeler des atouts traditionnels. En raison du grand nombre d‘échantillons soumis, nous avons décidé de

Cette année a lieu la quatri- ème édition de DistiSuisse, une fête de la dégustation de tous les superlatifs à l’occasion de laquelle un jury sélectionné selon des critères sévères prime les distillateurs les plus exigeants de Suisse. Impossib- le de faire mieux !

TEXTE SONIA PETIGNAT-KELLER

« Le distillateur qui réussit à DistiSuisse fait à coup sûr partie des meilleurs distillateurs du monde! »

LUKAS FASSBIND

DIRECTEUR DE KIRSCHSTRASSE SCHWEIZ GMBH

créer deux nouvelles catégories cette année c‘est-à-dire les eaux-de-vie de pomme de ter- re et de légume et les eaux-de-vie de raisin et de vin qui sont deux familles de produits de tradition en Suisse. Les spécialités locales rendent l’offre plus intéressante et différenci- ent davantage les produits suisses de l’offre étrangère.

PARTICULARITÉS DU CONCOURS NATIONAL DES SPIRITUEUX DISTISUISSE

« Le distillateur qui réussit à DistiSuisse fait à coup sûr partie des meilleurs distilla- teurs du monde ». Lukas Fassbind de DistiSuisse en est convaincu. Le concours de DistiSuisse compte en effet parmi les plus exigeants du monde. Seuls les tout meilleurs produits sont primés. Ceci est garanti par la formation de niveau profes- sionnel du jury - des hommes et des femmes issus des professions les plus diver- ses, la gastronomie, la distillerie, la presse spécialisée et le commerce - ainsi que par des analyses chimiques approfondies réali- sées par le METAS (Institut fédéral de mét- rologie) sur tous les échantillons. Sans le soutien financier de la RFA (Régie fédérale des alcools), ce serait impossible.

>

CLASSE LA AU LIEU

DE LA

MASSE

(6)

Fotos: beigestellt

Alkoholverwaltung) möglich. Die Produ- zenten erhalten zu jedem eingereichten Pro- dukt ein Datenblatt mit den aufgelisteten Degustations- und Analyse-Resultaten.

Zudem hat die DistiSuisse ein eigenes Bewertungsschema mit einer genauen Anlei- tung zur Edelbrandbeschreibung und objek- tiven Attributen für Auge, Nase und Gau- men. Die Expertengruppen werden nach bestimmten Kriterien zusammengestellt, so dass den einzelnen Kategorien, aber auch den unterschiedlichen Schweizer Regionen Rech- nung getragen werden kann. Es wird streng darauf geachtet, dass Brenner in der Jury ihre eigenen Produkte nicht bewerten.

FAZIT 2017: ETWAS WENIGER GOLD, ETWAS MEHR SILBER

Die DistiSuisse steht nun in der vierten Durchführung nach 2011, 2013 und 2015.

Wie die Tabelle rechts veranschaulicht, wur- den immer mehr Proben eingereicht, und es haben immer mehr Brennereien mitgemacht.

Im Verhältnis zur Anzahl der eingereichten Proben hat es 2017 eine leichte Tendenz zu vermehrten Silberauszeichnung gegeben (+6 Prozent), marginal weniger Gold (-3,5 Prozent) und weniger Disqualifikationen (-4,5 Prozent).

Letzteres ist vor allem der lascheren Gesetzgebung zuzuschreiben, ab 1.Mai 2017 gelten in der Schweiz dieselben Regeln wie in der EU, es gibt unter anderem keine Grenzwerte für höhere Alkohole mehr.

GENUSS IM VORDERGRUND Dank dem unermüdlichen Einsatz des DistiSuisse-Sekretariates haben dieses Jahr auch die Medien vermehrte Präsenz gezeigt, was für alle Beteiligten ein sehr erfreuliches Resultat mit positiver Auswirkung ist.

Die grösste Prämierung von Schweizer Spi- rituosen ist einmal mehr zu Ende – wir sind mit dem Resultat sehr zufrieden. Was mich als Juryleitung am meisten freut: Es gibt grosse, mittlere wie auch kleine Betriebe, welche Gold-Auszeichnungen gewonnen haben. Damit ist die Zielsetzung der Prämie- rung und jene von Agroscope erfüllt. Es bleibt zu hoffen, dass die guten Partner- schaften auch in Zukunft Bestand haben und dazu beitragen, dass unsere Schweizer Lebensmittel von exzellenter Qualität sind und dass der Genuss bei Edelbränden immer im Vordergrund stehen wird.

500

400

300

200

100

0

70 79 91 97

BRENNEREIEN

410 442 477 504

PROBEN TOTAL

96 67 124 113

GOLD

236 242 224 270

SILBER

2011 2013 2015 2017 QUELLE: AGROSCOPE

DistiSuisse-Statistik

17 78 69

DISQUALIFIZIERT

50

71

NICHT PRÄMIERT

57 55 60

>

Fotos: beigestellt

In diesem Jahr hat die Anzahl der eingereichten Proben erstmals die 500er-Marke überschritten.

Cette année, le nombre d’échantillons soumis a pour la première fois dépassé la barre des cinq cents.

Sonia Petignat-Keller leitet die Forschungsgruppe Produktequalität und -innovation bei Agroscope.

Sie steht auch der Jury der DistiSuisse vor.

Sonia Petignat-Keller dirige le groupe de recherche dédié à la qualité des produits et à l’innovation, Agro- scope de DistiSuisse. Elle dirige également le jury.

(7)

Fotos: beigestellt

BEWERTUNGEN / EVALUATION

So funktioniert die DistiSuisse

Die grösste und umfassendste Auszeichnung von Schweizer Edeldestillaten findet seit 2011 alle zwei Jahre statt. Die vorliegende Broschüre präsentiert Ihnen die diesjährigen Ergebnisse. Was aber führt dazu, dass Produkte ausgezeichnet werden oder dass Betriebe mit dem Prädikat «Brenner des Jahres» prämiert werden? Im Folgenden finden Sie die wichtigsten Auszüge aus dem Reglement.

Bewertungssytem

Die eingereichten Produkte werden nach einem 100-Punkte-System bewertet.

Auszeichnungen werden nach folgenden Kriterien vergeben:

91 – 100 Punkte prämiert mit GOLD 81 – 90 Punkte prämiert mit SILBER 0 – 80 Punkte nicht prämiert Auszeichnungen

Brenner des Jahres

Der Titel «Brennerin/Brenner des Jahres»

wird denjenigen Teilnehmern verliehen, die mit mindestens vier eingereichten Proben mit Gold prämiert wurden. Alle mit Gold prämierten Proben müssen verschiedenen Kategorien angehören.

Kategoriensieger

Für jeden Kategoriensieger (beste Punkte- anzahl) einer Kategorie wird – sofern mindestens 91 Punkte realisiert wurden – der Titel «Kategoriensieger» verliehen.

Les producteurs reçoivent pour chaque échantillon soumis une fiche de données (photo 3) avec une liste des résultats de dégustation et d’analyse.

DistiSuisse a, en outre, son propre modèle d’évaluation avec des instructions détaillées comment décrire une eau-de-vie et les attri- buts objectifs à l’œil, au nez et en bouche.

Les groupes d’experts sont constitués selon des critères précis de façon à prendre en con- sidération chaque catégorie individuellement mais aussi les régions de Suisse. Nous veil- lons scrupuleusement à ce que les distilla- teurs du jury n’évaluent pas leurs propres produits.

CONCLUSION 2017 PAR RAPPORT À 2015 ET 2013

Après 2011, 2013 et 2015, DistiSuisse aborde sa quatrième édition. Comme le montre le tableau à droite, les échantillons soumis et les distilleries participantes sont à chaque édition plus nombreux. Par rapport au nombre d’échantillons présentés, le taux de distinctions d’argent tendait à augmen- ter (+6 pour cent), les distinctions d’or ont légèrement reculé (-3,5 pour cent) tout comme les disqualifications (-4,5 pour cent).

La cause principale du dernier point est la législation devenue plus tolérante, car depuis le 1er mai 2017, la Suisse applique les mêmes règles que l’UE, d’où, entre autres, l’abolition des limites de tolérance pour les alcools supérieurs.

DU PLAISIR AVANT TOUT

Grâce à l’infatigable secrétariat de Disti- Suisse, les médias ont également été plus présents cette année, ce qui est une réussite réjouissante pour tous les participants et porteur d’effets positifs.

Le plus grand concours de spiritueux de Suisse est une fois de plus derrière et nous sommes très satisfaits du résultat. Ce qui me réjouit le plus, moi la directrice du jury : les distinctions d’or récompensent des distil- leries de toutes tailles confondues. Les objec- tifs du concours et d’Agroscope ont donc été at-teints. Il reste à espérer que les bons parte- nariats se pérenniseront et contribueront à l’excellence de nos denrées alimentaires suisses et que le plaisir restera toujours un critère de premier plan en matière d’eaux-

de-vie fines.

<

Voici comment fonctionne DistiSuisse Le concours le plus grand et le plus vaste pour les alcools fins suisses se déroule tous les deux ans en Suisse depuis 2011. Cette brochure vous présente les résultats de l’édition 2017. Mais qu’est-ce qui fait qu’un produit soit primé ou qu’une entreprise rem- porte la mention de distillateur de l’année ? Ci-après vous trouverez les extraits les plus importants du règlement.

Le système d’évaluation

L’évaluation des échantillons soumis se fait selon un système à 100 points. Les distinctions sont attribuées selon les critères suivants :

91 – 100 points donnent de l’OR 81 – 90 points donnent de l’ARGENT 0 – 80 points ne donnent droit à aucune mention

Distinctions

Distillateur de l’année

Le titre « Distillateur/Distillatrice de l’année » est décerné aux participants dont au moins quatre échantillons primés ont décroché l’or.

Les produits « dorés » appartiendront à des catégories différentes.

Vainqueurs de catégorie

Le titre « vainqueurs de catégorie » est décerné à tous les produits avec le meilleur pointage, pour autant que le produit remporte au moins 91 points.

Fotos: beigestellt

(8)

Foto: Shutterstock

(9)

Foto: Shutterstock

Edelbrände sind nicht nur in purem Zustand ein Genuss. Vier angesagte Schweizer «Mixologen» haben für uns Drinks kreiert, die die Aromen der verwendeten Spirituosen beson- ders gut zur Geltung bringen.

Les eaux-de-vie fines sont délicieu- ses pas seulement à ’létat pur. Qua- tre « mixologues » suisses dans le vent ont créé des drinks qui mettent spécialement en valeur les arômes des spiritueux utilisés.

LOVERS

COCKTAIL

(10)

4cl The Seventh Sense Gin 4cl Jsotta Vermouth Rosso 2cl Appenzeller Bitter Im Tumbler mit Würfeleis oder Eisblock zubereiten. Zum Schluss 4 x The Seventh Sense BBQ Bitters darüber sprühen.

Dans un tumbler avec des gla- çons. Pour terminer, vaporiser à quatre reprises The Seventh Sense BBQ Bitters.

Günther Strobl ist Manager der «Campari Bar» in Basel und Vize-Schweizermeister

im Bartending 2017.

Günther Strobl est le gérant du « Campari Bar » à Bâle et vice-champion suisse de bartending 2017.

Fotos: Remy Steiner, The Image Gate, Shutterstock

(11)

Die Genferin Sophie Larrouture wurde 2016 zur besten Bartenderin der Schweiz gekürt.

La Genevoise Sophie Larrouture a été élue meilleure bartender de Eine Handvoll Rucola Salat /

Une poignée de roquette

Gehackter Sellerie / Du céleri haché Frisch gepresster Saft von Granny Smith Äpfeln / Du jus de pomme Granny Smith fraîchement pressé hausgemachter Schwarzer- Pfeffer-Sirup / Du sirop de poivre noir fait maison

Schuss schwarzer Kaffee / Un trait de café noir

Weisser Tequila, zum Beispiel Don Julio / De la tequila blanche, par exemple Don Julio

Zuerst den Salat waschen und die Sellerie-Stücke im Shaker zerdrü- cken. Die restlichen Zutaten hinzu- geben und kräftig schütteln. Noch- mals mit doppelter Kraft schüt- teln und in ein grosses, altmodisch anmutendes Glas über Eiswürfel giessen. Als Garnitur eignen sich ei- ne Spalte getrockneter grüner Ap- fel und etwas frisch gemahlener schwarzer Pfeffer.

Commencer par laver la salade et écraser les morceaux de céleri dans le shaker. Ajouter les autres ingré- dients et agiter vigoureusement.

Agiter encore une fois en redoublant de vigueur et verser sur des glaçons dans un verre d’apparence rétro.

Pour décorer, je suggère un quartier de pomme verte séchée et un peu de poivre noir du moulin.

(12)

Markus Blattner machte sich als Chef der berühmten Zürcher «Widder Bar»

einen Namen.

Markus Blattner s’est fait un nom comme chef du fameux

« Widder Bar » à Zurich.

2 cl Schweizer Kirsch / de kirsch suisse

2 cl Zirbenlikör (von meiner Tante Christl aus dem schönen Kärnten) / de liqueur de cône d’arole (de Tata Christl dans la belle Carinthie)

8cl Earl Grey Tee (kalt) / de thé Earl Grey (froid)

Je nach Gusto kann man mit dem Tee variieren. Assam für mehr Intensität, Lapsang Souchong für eine rauchigere Variante. Auch das Mischverhältnis lässt sich ändern, man kann durchaus mehr Tee nehmen. Würde den Drink dann noch etwas süffiger machen, muss aber nicht sein.

Alle Zutaten in einem kleinen Longdrinkglas auf viel Eis mischen und mit einer Zitronenzeste verfei- nern und garnieren.

Shaker brièvement (environ huit secondes) tous les ingrédients, sauf le prosecco, avec de la glace et passer le mélange doublement dans une flûte. Compléter avec du prosecco. Râper ensuite un peu de noix de muscade sur le cocktail, puis décorer d’une spirale de zeste de citron.

Fotos: Shutterstock, beigestellt

(13)

1 oz Humbel Quitte Nr. 12 1 oz Pear infused Dolin Dry Vermouth

1/2 oz Zitronensaft / jus de citron 1/4 oz Zimtsirup / sirop de cannelle Prosecco

Bis auf Prosecco alle Zutaten kurz (ca. 8 Sekunden) mit Eis shaken und doppelt in eine Flûte abseihen. Mit Prosecco aufgies- sen. Anschliessend etwas Mus- katnuss über den Cocktail reiben und mit einer Zitronenspirale garnieren.

Shaker brièvement (environ huit secondes) tous les ingrédients, sauf le prosecco, avec de la glace et passer le mélange doublement dans une flûte. Compléter avec du prosecco. Râper ensuite un peu de noix de muscade sur le cocktail et décorer d’une spirale de zeste de citron.

David Marxer gilt als der Jungstar der Schweizer Barszene. Seine Kreationen kann man im «Hotel Rivington

& Sons» geniessen.

David Marxer est considéré comme la jeune star du monde des bars suisse. Ses créations se dégustent à « l’Hotel Rivington

& Sons ».

(14)

s: beigestellt

16 falstaff distisuisse

(15)

Seuls les tout meilleurs distillateurs reçoivent une distinction à part à DistiSuisse. Cette année, huit établisse-

ments au sommet ont réussi à se hisser sur le podium.

TEXTE MANUELA DRESSEL

Nur die allerbesten Destillateure werden bei der DistiSuisse extra prämiert.

In diesem Jahr haben es acht Spitzenbetriebe auf das Podest geschafft.

TEXT MANUELA DRESSEL

DES JAHRES

BRENNER

(16)

E

infach nur «Tafelkirschen» anzuschrei- ben, das genügte lange Zeit nicht als Qualitätsbeweis für einen Marktstand.

Es mussten schon «Baselbieter Kirschen»

sein, die feilgeboten wurden. Genau in diese Kirschhochburg hinein wurde 1933 die heu- tige Ernst Zuber AG von ihrem damals 37-jährigen Namensgeber gegründet. Was als Getreidemühle und Obsthandelsunter- nehmen begann, gilt heute als eine der bes- ten Brennereien für klassischen Kirsch. Die Erfolgsgeschichte der Zuber AG ist nicht nur dem brennerischen Können der beiden Schwestern Yvonne und Rosmarie Zuber geschuldet, die das Unternehmen 1970 von ihrem Vater übernahmen. Die sorgfältige Auswahl der Rohstoffe für die Destillate spielt dabei ebenso eine grosse Rolle. Dabei setzt man auf engen Kontakt zu den Bauern der Region, die das Brennobst liefern. Diese sind zum grössten Teil dieselben Familien wie im Gründungsjahr vor über 66 Jahren.

Denn dass die Weichen für ein gutes Destil- lat bereits bei der Warenannahme gestellt werden, davon ist man in Arisdorf über- zeugt. Dass Yvonne und Rosmarie Zuber mit dieser Philosophie richtig liegen, beweisen einmal mehr die sieben Goldprämierungen in diesem Jahr.

X GOLD / DE L’OR ERNST ZUBER AG

Fotos: Beatrice Ruttimann, beigestellt

7

P

endant longtemps, il ne suffisait pas d’afficher sur un stand de marché

« cerises de table » en guise

d’attestation de qualité. Il fallait obligatoire- ment proposer des « cerises de Bâle ». C’est donc dans ce haut-lieu de la cerise qu’Ernst Zuber, alors âgé de trente-sept ans, fonda en 1933 l’entreprise éponyme. L’établissement qui débuta comme minoterie et négoce de fruits est aujourd’hui l’une des meilleures dis- tilleries de kirsch classique.

L’histoire à succès de Zuber AG ne s’explique pas uniquement par le savoir- faire en distillation des sœurs Yvonne et Rosmarie Zuber qui ont repris l’entreprise de leur père en 1970. Les matières premi- ères choisies avec soin sont tout aussi importantes. Pour cela, l’établissement mise sur le contact étroit avec les cultivateurs de la région qui fournissent les fruits à distil- ler. Ce sont en majorité les mêmes familles qu’à l’époque de la fondation, il y a plus de soixante-six ans. À Arisdorf, on est en effet convaincu que les jeux pour une bonne eau-de-vie sont faits dès la réception de marchandise. Les sept distinctions d’or de cette année prouvent une fois de plus qu’Yvonne et Rosmarie Zuber voient juste avec cette philosophie.

ERNST ZUBER AG

Mühlematt 20, 4422 Arisdorf T. +41 61 811 13 04

info@zuber-ag.ch www.zuber-ag.ch

Die Ernst Zuber AG bekam bereits mehr- mals von der DistiSuisse den Titel «Brenner des Jahres» verliehen. So auch in diesem Jahr, in dem 7 Produkte von der Jury mit Gold prämiert wurden.

Ernst Zuber AG a d’ores et déjà décroché plusieurs fois le titre de « Distillateur de l’année » de DistiSuisse. Ce fut encore le cas en 2017, le jury ayant « doré » sept produits.

2 x Kategoriensieger: Baselbieter Kirsch aus Sauerkirschen | Vieille Poire

Burgermeisterli | Cherry Brandy Kirsch- enlikör | Himbeer Likör | Zwetschgen | Williams

Andres Gerber, Brennmeister bei Zuber in «seinem» Reich.

Andres Gerber, bouilleur de cru chez Zuber dans « son » empire.

(17)

Fotos: Beatrice Ruttimann, beigestellt

S

eit Generationen schon ist der Name Fassbind in der Schweizer Schnaps- landschaft tief verankert. Die «Alte Urschwyzer Brennerei» wurde bereits 1846 gegründet und gilt als die älteste Destillerie der Schweiz. Schon 1855 verlieh ihr Napole- on III eine Goldmedaille auf der Weltausstel- lung in Paris. Über fünf Generationen wurde in Folge das Handwerk des Brennmeisters weitergegeben. Mittlerweile so erfolgreich, dass die hier hergestellten Destillate auch ausserhalb der Schweiz einen hohen Bekanntheitswert erreicht haben. Exportiert wird etwa nach Deutschland, Belgien, Tsche- chien oder Kanada.

Dass Fassbind Schweizer Qualität in Rein- kultur verkörpert, zeigt sich besonders in der Betriebsphilosophie. Die verarbeiteten Roh- stoffe stammen wo immer möglich aus Schweizer Anbau, was bedeutet, dass die ent- sprechenden Ressourcen geschützt, gepflegt und verteidigt werden.

Das Sortiment der Oberarther reicht von Kirsch bis Vieille Poire, vom soliden Pflümli bis zum Pomme «Brut de fût». In den letzten Jahren wurde die traditionelle Produktlinie um ausgefallene Likörkreationen erweitert.

X GOLD / DE L’OR S. FASSBIND AG

D

epuis des générations, le nom de Fassbind fait partie intégrante de la scène des gouttes de Suisse. La

« Alte Urschwyzer Brennerei » fut fondée en 1846 et est réputée plus ancienne distillerie de Suisse. Napoléon III lui avait décerné, déjà en 1855, une médaille d’or à

l’exposition universelle de Paris. Puis les maî- tres distillateurs ont transmis leur art à cinq générations. Ils l’ont fait avec un succès tel que les alcools de Fassbind ont acquis entre- temps une grande notoriété aussi hors de la Suisse. L’entreprise exporte, par exemple, en Allemagne, Belgique, Tchéquie ou encore au Canada. La concrétisation de la notion de qualité cent pour cent suisse est révélée en particulier par la culture d’entreprise. Les matières premières à transformer sont autant que possible d’origine suisse, ce qui sous- entend qu’il faut protéger, entretenir et défendre les ressources appropriées.

L’assortiment de l’établissement d’Oberarth s’étend du kirsch à la « Vieille Poire », d’une prune solide à la « Pomme brute de fût ». Ces dernières années, la gam- me de produits traditionnelle a été complétée par des créations de liqueurs originales.

S. FASSBIND AG

Poststrasse 7, 6414 Oberarth T. +41 41 859 04 12 peter.anderhub@fassbind.ch www.fassbind.ch

Zur Auszeichnung «Brenner des Jahres» an der diesjährigen DistiSuisse trugen die Gold- prämierungen der folgenden Produkte bei:

L’entreprise décroche la mention « Distilla- teur de l’année » à DistiSuisse 2017 grâce aux produits « dorés » que voici :

Trouvaille Walderdbeergeist | Trouvaille Wildpflümli | L’Héritage de Bois Kirsch | Les Fûts Uniques Kirsch Umburana Cask

| Chrüter Schälle Bur | Schwyzer Honig- chrüter | Vieille Framboise

7

Fassbind wurde schon 1856 (!) mit Gold prämiert.

Pour Fassbind, c’était de l’or déjà en 1856 (!).

(18)

D

as Schnapsbrennen hat in Willisau eine fast hundertjährige Familientradition, die 1918 mit dem jungen Hans Affen- tranger ihren Anfang nahm. Der damals 20-Jährige gründete eine Einzelfirma zur Herstellung von Spirituosen, Likör und Sirup und legte damit den Grundstein zur heutigen Diwisa. Mit mittlerweile rund 100 Mitarbei- tern im In- und Ausland ist das Willisauer Familienunternehmen die Nummer eins im Schweizer Spirituosengewerbe.

Diwisa vertreibt neben Bränden wie Origi- nal Willisauer Kirsch und dem Schweizer Wodka Xellent auch Produkte für den Mix von Cocktails sowie seit 2005 auch alkohol- freie Getränke, wie den bekannten Energy- drink Trojka. Damit beweist das Unterneh- men, dass Tradition und Lifestyle in der Getränkebranche kein Widerspruch sein müssen. Dass das breite Sortiment darüber hinaus klug gewählt ist und nicht zulasten der Qualität geht, zeigen die diesjährigen Goldprämierungen, die Diwisa sowohl für traditionelle Brände erhält wie auch für einen Kokoslikör, der als Basis-Spirituose für tropi- sche Cocktails gedacht ist.

X GOLD / DE L’OR DIWISA

Fotos: beigestellt

L

a distillation d’eau-de-vie est une tra- dition presque séculaire à Willisau instiguée par le jeune Hans Affentran- ger en 1918. Âgé de vingt ans à l’époque, il créa une raison individuelle dans le but de produire des spiritueux, liqueurs et sirops et posa les fondations de la Diwisa actuelle.

Avec son équipe qui compte désormais une centaine de collaborateurs en Suisse et à l’étranger, l’entreprise familiale de Willisau est passée numéro 1 du secteur des spiritueux suisse. Diwisa commercialise outre des eaux- de-vie comme le kirsch de Willisau original et la vodka suisse Xellent aussi des produits destinés à mixer des cocktails et depuis 2005 des produits sans alcool comme la boisson énergisante Trojka. L’entreprise prouve du coup que la tradition et le mode de vie ne sont pas obligatoirement en contradiction dans le secteur des boissons. Les distinctions d’or décernées en 2017 aussi bien pour des eaux-de-vie traditionnelles que pour une liqueur de noix de coco comme base de cock- tails tropicaux montrent que le vaste assorti- ment est composé judicieusement et ne nuit pas à la qualité.

DIWISA

Menznauerstrasse 23, 6130 Willisau T. +41 41 972 72 46

info@diwisa.ch www.diwisa.ch

Zur Auszeichnung «Brenner des Jahres» an der diesjährigen DistiSuisse trugen die Gold- prämierungen der folgenden Produkte bei:

L’entreprise décroche la mention « Distilla- teur de l’année » à DistiSuisse 2017 grâce aux produits « dorés » que voici :

3 x Kategoriensieger:

La Valadière Framboise | Isola Verde Amaretto | Ueli’s Wacholder

Landtwing Chrüter | Isola Verde Nocciola | Tucano Coquito

Schweizer Wodka vom Feinsten: Willisauer Xellent.

Une vodka suisse d’excellence : Xellent de Willisau.

6

(19)

V

or fast 70 Jahren legte Anton

Z’Graggen den Grundstein für eine der heute grössten Brennereien in der Schweiz. Er eröffnete 1948 seine eigene Bren- nerei in Lauerz, damals noch in einer kleinen Bergliegenschaft. Mit dem Bau eines neuen Standortes am Lauerzer See (dessen touristi- schen Wert Anton Z’Graggen schnell erkann- te) und dem Zukauf weiterer Brennkonzessi- onen konnte er in den 1950er-Jahren rasch den Betrieb vergrössern.

Seit der Führung des Betriebs durch seine Söhne Andreas und Tony ist die Brennerei mit acht Kupferhäfen mit 2.700 Liter Brenn- volumen ausgestattet worden. Aus der einsti- gen Lohnbrennerei wurde eine Schaubrenne- rei, die dank der zahlreichen Gäste schon zur Attraktion der Region geworden ist.

Die Brüder Z’Graggen lassen sich aber nicht durch den Erfolg beirren: Wie schon seit 70 Jahren steht die Qualität der Destilla- te an erster Stelle. Mit über 65 Produkten im Portfolio, darunter Rares wie sortenreine Kirschbrände und Lindenblütenbrand. Auch in den Internationalen Kategorien konnten sie sich erfolgreich positionieren und sogar – wie beim Swissky, dem ersten Schweizer Sin- gle Malt Whisky – Vorreiter in der heimi- schen Brennerszene sein.

X GOLD / DE L’OR Z’GRAGGEN

6 A

nton Z’Graggen a posé il y a bientôt

septante ans la première pierre d’une des plus grandes distilleries de Suisse.

Il a ouvert son propre établissement à Lauerz en 1948 dans une petite propriété de monta- gne. La construction d’un nouveau site sur les rives du lac de Lauerz (dont Anton Z’Graggen avait identifié de suite la valeur touristique) et le rachat d’autres concessions de distillerie lui ont permis d’agrandir rapide- ment son entreprise dans les années 1950.

Puis, depuis la reprise par ses fils Andreas et Tony, la distillerie a été équipée de huit alam- bics en cuivre totalisant 2700 litres de volu- me de distillation. L’ancienne distillerie s’est muée en distillerie de démonstration que les nombreux visiteurs ont élevé au rang d’attraction régionale. Mais les frères Z’Graggen ne se laissent pas griser par le succès : la première priorité reste, comme depuis septante ans, la qualité des alcools.

Le portefeuille contient plus de soixante-cinq produits dont des raretés comme des eaux- de-vie de cerise monovariétales et de fleur de tilleul. Les frères se sont aussi positionnés avec succès dans les catégories internationa- les et même comme précurseur sur la scène de la distillation suisse, par exemple avec le Swissky, le premier single malt de Suisse.

SCHAUBRENNEREI Z’GRAGGEN

Seestrasse 56, 6424 Lauerz T. +41 41 811 55 22 info@zgraggen.ch www.zgraggen.ch

Die Schaubrennerei Z’Graggen bekam bereits mehrmals von der DistiSuisse den Titel «Brenner des Jahres» verliehen. So auch in diesem Jahr, in dem 6 Produkte mit Gold ausgezeichnet wurden.

La distillerie de démonstration Z’Graggen a décroché à plusieurs reprises le titre de « Distillateur de l’année ». C’est encore le cas en 2017, sept produits ayant été « dorés » par le jury.

2 x Kategoriensieger: Z’Graggen Herdöpfeler | Z’Graggen Chardonnay

Z’Graggen Wildkirsch | Z’Graggen Pflümli | Z’Graggen Rigi Alpenbitter | Z’Graggen Williams

Fotos: beigestellt

Andreas und Tony Z’Graggen in ihrer Edelbrennerei . Andreas et Tony Z’Graggen dans leur distillerie.

(20)

D

er Name Humbel ist heute stark mit dem Namen Kirsch verknüpft. Der Brenner aus dem aargauischen Stetten gilt unter Konsumenten wie auch Kollegen als einer der kompetentesten Kirscherzeuger des Landes.

Die Brennerei wurde bereits 1918 von Max Humbel installiert - ursprünglich, um das Einkommen seines kleinen Bauernbe- triebs aufzubessern. Lorenz Humbel und sein Cousin Beat verwandelten nach ihrer Über- nahme 1991 den soliden, traditionsreichen Betrieb nach und nach in ein innovatives Unternehmen. Ein Meilenstein in dieser Ent- wicklung war zweifellos die Lancierung sor- tenreiner Kirschbrände – ein Novum, denn Kirsch, der Schweizer Schnaps schlechthin, wurde traditionellerweise aus unterschiedli- chen, mehr oder weniger wahllos zusammen- gemischten Sorten gebrannt.

Mit den Jahren kamen zu den vielen Kirschsorten noch weitere Obstbrände dazu, wie etwa Holunder, Mirabelle, roter Williams und Muscat bleu. Die Früchte dazu werden von Beat Humbel selbst angebaut. Pionier- geist zeigt Lorenz Humbel auch mit Bio- und Fairtrade-Spezialitäten: Die Brennerei gehör- te zu den ersten, die Schweizer Biobrände angeboten haben.

X GOLD / DE L’OR HUMBEL AG

Fotos: beigestellt

6 L

e nom de Humbel est aujourd’hui

étroitement lié à l’appellation « kirsch ». Le distillateur de Stetten dans le canton d’Argovie passe auprès des consommateurs et de ses pairs pour l’un des producteurs de kirsch les plus compétents du pays.

La distillerie a été créée en 1918 par Max Humbel pour améliorer le quotidien de la petite exploitation agricole. Puis après la reprise en 1991, Lorenz Humbel et son cou- sin Beat ont transformé l’établissement solide et de tradition en une entreprise innovante.

Le lancement d’eaux-de-vie de cerise mono- variétales constitue sans aucun doute un jalon sur ce parcours et une nouveauté, car le kirsch, cette goutte suisse par excellence, était traditionnellement distillé à partir de variétés mélangées plus ou moins sans distinction.

Puis au fil du temps, d’autres eaux-de-vie de fruit, le sureau, la mirabelle, la poire Wil- liams rouge et le Muscat bleu, se sont ajou- tées aux nombreuses variétés de cerise. Beat Humbel en personne cultive les fruits à met- tre en œuvre. Lorenz Humbel a encore fait preuve d’esprit pionnier avec des spécialités bio et de commerce équitable : la distillerie fut l’une des premières à proposer des eaux- de-vie bio.

HUMBEL SPEZIALITÄTEN- BRENNEREI AG

Baumgartenstrasse 12, 5608 Stetten T. +41 56 496 50 60

info@humbel.ch www.humbel.ch

An der diesjährigen DistiSuisse wurden die folgenden sechs Produkte mit Gold ausgezeichnet:

Le concours DistiSuisse a « doré » les six produits ci-dessous :

1 x Kategoriesieger:

Nr. 11 Muscat bleu Traubenbrand Bio Williams

Nr. 24 Wildkirschenbrand | Aargauer Bio Rüeblibrand | Nr. 4 Schattenmorelle Sauerkirsch | Nr. 6 Löhrpflaumenbrand |

Der Name Humbel steht mittlerweile für Top-Biobrände.

Le nom de Humbel représente désormais des alcools bio.

(21)

Fotos: beigestellt

S

eit 2014 brennen Robert Cathomas und Beni Simeon in der kleinen Destil- lerie in Ilanz ihre edlen Tropfen.

«Tropfen» heisst auch das aus dem Surselvi- schen stammende «daguot» im Namen der Destillaria Daguot. Bei den Destillaten wird die rätoromanische Namensgebung fortge- führt – eine neben der ausschliesslichen Ver- wendung heimischer Zutaten weitere Weise, die regionale Gebundenheit des familiär geführten Betriebs zu unterstreichen.

Die Idee zur eigenen Brennerei wurde übri- gens im Wald geboren: Über 40 Jahre waren die beiden Schwager gemeinsam auf der Jagd.

Während so mancher ruhiger Stunde haben sie darüber sinniert, wie sie ihren Ruhestand gestalten könnten und sich bald auf eine Aus- bildung zum Brennmeister geeinigt. Diese erfolgreich abgeschlossen, war der Weg geeb- net für die eigene Destillerie. Inzwischen gibt es 20 Brände zu kaufen, die sie auch bei Ver- kostungen und auf Märkten anbieten. Der Erfolg der jungen Brennerei liess auch nicht lange auf sich warten: Neben sechs Goldme- daillen, holen sie heuer auch den Kategorie- sieg mit ihrem Kräuter- und Wurzelbrand.

X GOLD / DE L’OR

DESTILLARIA DAGUOT

6 R

obert Cathomas et Beni Simeon

distillent leurs gouttes nobles dans la petite distillerie à Ilanz.

« Goutte » est aussi ce que veut dire « daguot » en romanche sursilvan dans le nom de l’enseigne, Destillaria Daguot. Les dési- gnations romanches se retrouvent dans les dénominations de produit, ce qui souligne, à l’instar de l’utilisation exclusive de produits locaux, l’enracinement régional de

l’entreprise familiale.

L’idée de la propre distillerie est d’ailleurs née en forêt : les beaux-frères allaient à la chasse ensemble depuis plus de quarante ans.

Pendant de nombreuses heures creuses ils ont donc réfléchi comment occuper leur retraite et sont tombés d’accord pour faire une for- mation de maître-distillateur. Une fois la for- mation terminée, la voie était ouverte pour fonder leur propre distillerie. On peut y acheter vingt alcools qui sont aussi proposés dans des dégustations et au marché. Le suc- cès ne se fit pas attendre pour la jeune distil- lerie. « Dorés » à six reprises, les distillateurs ont encore été sacrés champions de catégorie avec leur eau-de-vie d’herbes et de racines.

DESTILLARIA DAGUOT GMBH

Untere Rheinstrasse 3, 7130 Ilanz T. +41 79 681 26 77

info@daguot.ch www.daguot.ch

Zur Auszeichnung «Brenner des Jahres»

an der diesjährigen DistiSuisse trugen die Goldprämierungen der folgenden Produkte bei:

L’entreprise décroche la mention « Distilla- teur de l’année » à DistiSuisse 2017 grâce aux produits « dorés » que voici :

1 x Kategoriesieger: Kräuter

Vogelbeerenbrand | Macchiato | Bacio | Vogelbeeren mit Honig | Vieille Poire | Williams

Robert Cathomas (li.) und Beni Simeon (re.) von «Daguot».

Robert Cathomas (à g-) et Beni Simeon (à dr.) de « Daguot ».

(22)

S

eit 1984 führt Urs Hecht in dritter Generation die Destillation in Gunzwil, die er von seinem Vater übernommen hat. Mit Hilfe der gesamten Familie werden auch heute noch alle Früchte selbst gebrannt.

Die Früchte stammen ausschliesslich von Schweizer Hochstammbäumen, deren Erhal- tung und Wiederanpflanzung für den Bren- ner eine grosse Priorität darstellt. Nur so wird sichergestellt, dass ausnahmslos die qualitativ hochwertigsten Früchte gebrannt werden. Ganz nach dem Motto der Brennerei

«Ohne Frucht – kein Destillat!»

Des Weiteren ist es die schonende Verarbei- tung der Erträge, die die oft prämierte Viel- falt an Fruchtaromen garantiert. Heuer kann der Familienbetrieb neben fünf Goldmedail- len auch zwei Kategoriensiege verzeichnen:

einerseits in der Kategorie «Apfelbrand», andererseits in der Kategorie «Brand aus Wildfrüchten». Dass beide Brände aus der Linie «URS HECHT» stammen, ist kein Zufall – handelt es sich dabei doch um Bar- rique Brände, die nur in den besten Früchte- jahren hergestellt werden und in Fässern aus einheimischem Holz im Keller mit natürli- chem Klima lagern.

X GOLD / DE L’OR

GUNZWILER DESTILLATE

Fotos: Marcus Gyger, beigestellt

5

D

epuis 1984, Urs Hecht gère en troisième génération la distillerie de Gunzwil reprise de son père.

Encore aujourd’hui, l’établissement distille tous les fruits lui-même avec l’aide de la famille en-tière. Les fruits exclusivement suisses proviennent d’arbres de haute tige dont la sauvegarde et la replantation sont tout à fait prioritaires pour le distillateur.

C’est la seule façon de garantir

qu’uniquement les fruits de qualité maxima- le soient distillés. L’établissement suit en cela la devise « sans fruit pas d’alcool ! ».

En outre, c’est la transformation respec- tueuse des récoltes qui garantit la diversité des arômes fruitiers si souvent primée.

Cette année, l’entreprise familiale peut enregistrer outre cinq médailles d’or aussi deux titres de champion de catégorie, des eaux-de-vie de pomme et de fruits sauva- ges. Ce n’est pas un hasard si les deux eaux-de-vie appartenant à la gamme

« URS HECHT » sont des eaux-de-vie vieillies en fût qui ne sont produites que lors des meilleures années fruitières et vieil- lies en cave naturelle dans des barriques en bois indigène.

GUNZWILER DESTILLATE URS HECHT AG

Grasweg 26, 6222 Gunzwil T. +41 41 930 19 44 info@gunzwiler-destillate.ch www.gunzwiler-destillate.ch

Zur Auszeichnung «Brenner des Jahres» an der diesjährigen DistiSuisse trugen die Gold- prämierungen der folgenden Produkte bei:

L’entreprise décroche la mention « Distilla- teur de l’année » à DistiSuisse 2017 grâce aux produits « dorés » que voici :

2 x Kategoriensieger:

Urs Hecht Bernerrosen Apfelbrand | Urs Hecht Wald Holunderbrand Honig Chrüter | Urs Hecht Pflaumen- brand | Marc Gewürztraminer

Urs Hecht führt die Gunzwiler Destillate schon in dritter Generation . Urs Hecht gère la distillerie de Gunzwil en troisième génération.

(23)

Fotos: Marcus Gyger, beigestellt

D

ie Familie Etter führt die Brennerei in Zug seit 2012 in vierter Generation und setzt seit jeher auf Tradition. 1870 gegründet, nachdem bereits 1823 erstmals Kirschbrand unter dem Namen «Etter» her- gestellt wurde, brannte man 110 Jahre lang ausschliesslich Kirsch. 1981 wurde zum ers- ten Mal das Sortiment auf andere Fruchtsor- ten ausgeweitet. Im Laufe der Jahre hat sich so nicht nur das Herstellungsareal verändert und vergrössert, 2007 wurde auch der erste Single Malt Whisky gebrannt und 2010 auf den Markt gebracht. Neben Kirsch finden sich heute u.a. Geist und Cuvée, Frucht- brand-Liqueure, Grappa, Cognac oder JOHNETT Whisky im Sortiment.

Die Fruchtbrände sind alle zu 100 Prozent aus Schweizer Obst und unterliegen zertifi- zierter Qualitätskontrolle. Die Kirschen stammen ausschliesslich aus der Region Zugersee, das Wasser, das zugegeben wird, ist Zugerberger Quellwasser. Natur und Ver- bundenheit zur Heimat stellen das Credo der Familie dar. Darin begründet sich auch, dass der gesamte Herstellungsprozess unter einem Dach erfolgt. Die hohe Qualität der Etter Brände wird heuer mit vier Goldmedaillen belohnt.

X GOLD / DE L’OR ETTER SOEHNE AG

4 L

’entreprise familiale dirige la distille-

rie à Zoug en quatrième génération depuis 2012 et mise depuis toujours sur la tradition. Fondée en 1870, après avoir produit une première fois de l’eau-de-vie de cerise sous l’appellation « Etter », l’établissement ne distillait que du kirsch pendant cent dix ans. En 1981, l’assortiment a été étendu à d’autres espèces fruitières.

Puis au fil des ans, l’établissement a agrandi son site de production et distillé son premier whisky single malt en 2007, qui fut mis sur le marché en 2010. Outre le kirsch, Etter Soehne AG propose aujourd’hui des esprits et des cuvées, des liqueurs d’eau-de-vie de fruit, grappa, cognacs ou encore du whisky JOHNETT.

Les eaux-de-vie de fruit sont produites à 100 % avec des fruits suisses et soumises à des contrôles de qualité certifiés. Les cerises proviennent sans exception du bassin du lac de Zoug ; l’eau ajoutée est de l’eau de source de la montagne de Zoug. La famille a fait profession de sa foi en la nature et la patrie.

Pour cette raison tout le processus de fabrica- tion se déroule sous le même toit. La haute qualité des eaux-de-vie d’Etter est récompen- sée cette année par quatre médailles d’or.

ETTER SOEHNE AG DISTILLERIE

Chollerstrasse 4, 6300 Zug T. +41 41 748 51 44 etter@etter-distillerie.ch www.etter-distillerie.ch

An der diesjährigen DistiSuisse wurden die folgenden vier Produkte mit Gold ausgezeichnet:

Le concours DistiSuisse 2017 a « doré » les quatre produits ci-dessous :

Etter Wildkirsch Jahrgang 2011 | Etter Haselnüssli | Etter Vieille Prune | Etter Williams

Kirsch vom Zugersee trägt einen Namen: Etter!

Le kirsch du bassin du lac de Zoug a un nom, Etter

(24)

Wildfruchtbrände zählen zur Königsklasse der Brände: Schwierig zu sammeln und mit geringer Ausbeute beim Destillieren, belohnen Vogelbeeren, Holunder und Co mit unverkennbarem Aroma.

Les eaux-de-vie de fruits sauvages font partie des reines des eaux-de-vie. La cueillette est pénible, le rendement dans l’alambic faible. Mais le résultat récompense par son arôme unique.

ETTER WILDKIRSCH JAHRGANG 2011 Die schöne Frucht ist der Sorte entsprechend mit feinen Schokoladenoten unterlegt.

Dezenter Stein, etwas röstiger Kaffee. Am Gaumen herrlich weich mit gutem Süsse- Würzeverhältnis. Feinherber, langer Abgang.

Le beau fruit se superpose conformément à la variété à de délicates notes de chocolat. Noyau discret, un peu de café torréfié. Bouche magni- fiquement souple avec un bon équilibre sucres- épices. Fin de bouche longue délicatement âpre.

Etter Soehne AG Distillerie, www.etter-distillerie.ch HOLUNDER

Volle Reife im Duft, die schwarze Beere ist sehr präsent, dezent krautige Untertöne. Am Gaumen präsentiert sich der Brand komplex, weiche Süsse und herbe Würze ergeben ein harmonisches Gesamtbild. Gute Länge.

Pleine maturité au nez, fruit noir très pré- sent, notes secondaires herbacées discrètes.

Le distillat est complexe en bouche, la sucrosité souple et l’épice âpre forment un ensemble harmonieux. Bonne longueur.

Spezialitätenbrennerei Zürcher, www.lakeland-whisky.ch

GOLDAUSZEICHNUNGEN / MENTIONS D’OR KATEGORIENSIEGER: WEGGISER WILDPLFÜMLI (1)

Aromatisch und vielschichtig mit Frucht, Nuss, Karamell und Bittermandel. Insgesamt sehr frischer Duft.

Am Gaumen harmonisch und eng verwoben, zunächst süsslich. Im Abgang typisch-feinherbe Akzente, gute Länge.

Aromatique et complexe avec du fruit, de la noix, du caramel et de l’amande amère. Nez dans l’ensemble très frais. Bouche harmonieuse et entrelacée, légèrement sucrée à l’attaque ; en fin de bouche notes typiques finement âpres, bonne persistance.

Brennerei Stalder, www.brennereistalder.ch

BRAND AUS WILDFRÜCHTEN

Fotos: Shutterstock, beigestellt

1

KATEGORIEN SIEGER

(25)

Z’GRAGGEN WILDKIRSCH

Ein schöner Amarettoton ist in der viel- seitig-fruchtigen Nase deutlich zu spüren, dazu Vanille und Lakritze. Die Harmonie ist auch im Mund grossartig, die Komponen- ten gut abgestimmt. Mittlerer Abgang.

Le nez multi-fruité fait apparaître une belle note d’amaretto accompagnée de vanille et de réglisse. L’harmonie est merveilleuse aussi en bouche, les composantes sont bien équilibrées. Fin de bouche mi-longue.

Schaubrennerei Z’Graggen, www.zgraggen.ch WILDKIRSCH

Frucht- und Steinnoten wirken im Duft intensiv und harmonisch zusammen, unterstreichen den röstig-würzigen Grundcharakter. Am Gau- men ist erst die Fruchtigkeit im Vordergrund, die feine Würze nimmt zum Finish hin zu.

Les notes de fruit et de noyau se combinent en un nez intense et harmonieux soulignant le caractère de base torréfié épicé. En bouche, le fruit domine en premier, puis l’épice délicate se renforce à la fin.

Humbel Spezialitätenbrennerei, www.humbel.ch

SILBERAUSZEICHNUNGEN / MENTIONS D’ARGENT Zuger Wildkirsch, Bauernhofbrennerei Röllin | Fassbind Trouvaille Wildkirsch, S. Fassbind AG TROUVAILLE WILDPFLÜMLI

Eine schöne Frische mit dezenten Fruchtnoten, dazu Bittermandel und Schokolade. Am Gaumen setzt sich das Spiel vielschichtig fort, sowohl süsslich, als auch saftig und herb. Weicher Abgang mit mittlerer Länge.

Belle fraîcheur accompagnée de notes fruitées discrètes accompagnées d’amande amère et de chocolat. Le jeu des arômes se prolonge en bouche dans une complexité légèrement sucrée et juteuse et âpre. Fin de bouche moelleuse mi-longue.

S. Fassbind AG, www.fassbind.ch

Fotos: Shutterstock, beigestellt

2

GOLDAUSZEICHNUNGEN / MENTIONS D’OR

KATEGORIENSIEGER: WALD HOLUNDERBRAND (2) Kräftige Komplexität strahlt aus dem Duft mit einer frischen Holundernote. Das weiche Mundgefühl hat viel Extraktsüsse zu bieten und setzt sich bis in den langen Abgang harmonisch fort.

Le nez avec sa note fraîche de sureau diffuse une complexité puissante. La bouche souple offre beaucoup de sucrosité supplémentaire et persiste harmonieuse- ment jusque dans la longue fin de bouche.

Gunzwiler Destillate Urs Hecht AG, www.urshecht.ch

SCHEINQUITTENBRAND (3)

Feingliedrige Frucht mit blumigen Anklängen von Rose, Geranium und Holunderblüten bildet den Auftakt zu einem vielschichtigen Produkt.

Der Körper ist relativ kräftig, dezente Bitternoten bieten einen tollen Abgang.

Un fruit délicatement complexe avec des notes florales de rose, géranium et fleur de sureau entre en matière sur un produit complexe. Corps assez puissant, des notes amères délicates offrent une fin de bouche extraordinaire.

Haueter’s Edle Destillate, www.haueterdestillate.ch.ch VOGELBEERENBRAND

Typische Bittermandel, die von Lakritze, röstiger Haselnuss und krautigen Noten umspielt wird. Die Typizität setzt sich am Gaumen unmittelbar fort. Im Abgang mittelkräftig mit gutem Nachklang.

Amande amère typique, accompagnée de réglisse, noisette torréfiée et notes herbacées. La typicité se prolonge sans interruption en bouche. Fin de bouche mi-puissante et agréable.

Destillaria Daguot GmbH, www.daguot.ch

KATEGORIEN SIEGER

3

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

lettere familiari, da diversi luoghi della intrapresa peregrinatione, mandate in Napoli all’erudito, e fra’ più cari, di molti anni suo amico Mario Schipano,

Durante l’esposizione pubblica le persone interessate dal progetto di disattivazione possono presentare opposizione (art. 1 LEnu), e anche ai servizi specializzati

Durante l’esposizione pubblica le persone interessate dal progetto di disattivazione possono presentare opposizione (art. 1 LEnu), e anche ai servizi specializzati

La legge sull'energia nucleare obbliga gli esercenti delle centrali nucleari ad assumersi i costi della loro disattivazione e dello smaltimento delle scorie radioattive. Gli

Per Manetti la navata centrale è tanto più larga di quelle laterali «quia exinde mirum quoddam totius templum specta- culum liberius apparebat» e cioè perché era stata pensata

Dopo la morte di Pio II, Francesco del Borgo riprende la sua attività come ufficiale della Camera Apostolica, mentre il nuovo papa sceglie un altro architetto poco

Nella seconda serie sono state pro- dotte 12 salsicce di Lione differenti se- condo la ricetta di base della tabella 1 con l’aggiunta degli additivi che figu- rano nella tabella 3 e

Il sistema di rimunerazione TARPSY mappa i costi di esercizio e di utilizzo delle immobilizzazioni delle prestazioni fornite in ambito ospedaliero sulla base di forfait giornalieri