• Keine Ergebnisse gefunden

Ausgabe von Pirdüsi's Shäh-Näma ist bis zum ersten Heft des dritten Bandes vorgeschritten

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Ausgabe von Pirdüsi's Shäh-Näma ist bis zum ersten Heft des dritten Bandes vorgeschritten"

Copied!
5
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

69

N e u - 1 1- a u.

Vou J. Th. Zenker.

Unsere Kenntniss der neupersischen Literatur ist durch den

ersten Band von Rieus ') auf drei Bände berechneten Catalog der

Handschriften des Britischen Museums erheblieh bereichert worden;

derselbe beschreibt nicht weniger als 947 Manuscripte, grössten¬

theils theologischen und historisch-geographischen Inhalts. Vier

persische Manuscripte wurden in Trübner's Record kurz be¬

schrieben. Vullers ') Ausgabe von Pirdüsi's Shäh-Näma ist bis

zum ersten Heft des dritten Bandes vorgeschritten. Aus dem, was

Himly *) nach Mittheilungen eines Pei-sers über das vielgenannte

Brettspiel Nerd berichtet, hat sich auch für einige Stellen des

Shah-Näma eine einleuchtende Erklärung ergeben. Daneben mag

noch Palmer's ^) in Kürze orientirender Artikel über Pirdüsi erwähnt

sein. Literarisch-biographische Notizen über Näsir Khosrü gab

Facjnan welcher der Meinung zuneigt, dass zwei Persönlichkeiten

dieses Namens zu unterscheiden seien. Von Etile'') erhielten wir

bald darauf die erste Probe seiner eingehenden Beschäftigung mit

diesem Dichter, welche nach kurzer biographischer Einleitung uns

1) Catalogue of tho Persian Manuscripts in the British Musoum by C'harlen

Kieu. Vol. I. London 1879. 432 pp. 4. 25s. — Vgl. Ath. 1879, II, 49;

Barbier de Meynard JA. VII Ser., XV, 87.

2) Uescription of four Persian Manuscripts for Sale by Messrs. Triibner and Co.: TK. XII, 63.

3) Firdusii libor rogum qui inscribitur Schahname. Editionem Parisiensem diligenter recognitam ot emendatam lectionihus variis ot additamontis editionis Calcuttensis au.xit notis ma.\iinam partem criticis illustravit Joa. Au/]. Vullers.

T. II, fasc. 3 ot 4. T. Ill, fasc. 1. Lugduni Batavorum 1879. pp. XIII, 873- 1062. 1063-1222. 8. fl. 10.80.

4) K. Himly. Einige Worte iiber das persische Brettspiel Nerd : ZDMG.

XXXm, 679-681.

5) K. H. Pfahner]. Firdousi: Encyclopajdia Britannica IX, 225-227.

6) K. Fagnan. Note sur Nayir Ibn Khosroü: JA. VII Ser., XIII, 164-168.

7) Nä.sir Chusrau's Küsanäinäma (\/«Lj ^^LiÄvj^) odor Buch dor Erleuch¬

tung, in Text und Uebersetzung, nobst Noten und krititiscb-biograpbischem Appendix. Von Herm. FtM. I.: ZDMG. XXXIII, 645-665,

(2)

70 ZenJeer, Neu-lran.

die bisher nur in der einen Handschrift zu Gotha vorhegende

Einleitung des Eüshanai-Nänia in Text und Uebersetzung vorführt.

Ein Essay über 'Omar Khajjäm *), welcher wahrscheinlich auf die

vierte Auflage der Uebersetzung von Fitzgerald'') Bezug nimmt,

ist dem Berichterstatter leider nicht näher bekannt geworden. Als

erste grössere Frucht seiner im dreissigsten Bande der ZDMG. vor¬

läufig mitgetheilten Sa'di-Studien gab uns Bacher ■") Text und Ueber¬

setzung von Sa'di's Sähib-Nama unter Zugmndelegung des in der

Gothaer Handschrift enthaltenen Textes mit Verzeichniss der von

der Breslauer Handschrift rmd zwei in Calcutta und Cawnpore ge¬

druckten Sä'di-Ausgaben dargebotenen Varianten. Eine englische

Uebersetzung des Büstän ist von Wilherforce Ciarice") veröffentlicht

worden und eine handschriftliche polnische Uebersetzung des Guli¬

stän von Ohninowslci wurde durch daniclci ' '') herausgegeben. Ein

Werk Gämi's über Gottes Existenz und Attribute haben wir durch

eine fleissige Dissertation von Fclcer ' ») zum ersten Male genauer

kennen gelernt, während in Constantinopel eine neue Ausgabe des

Behäristängedmckt wurde. Schlechta-Wssehrd's'^) Ueber¬

setzung der Bmchstücke des Ibn Jemin erschien in neuer Auflage.

Endlich mögen von Constantinopeler Drucken lyrischen und ethi¬

schen Inhalts noch der erste Theil eines mystischen Gedichts, Kuhe

der Seelen betitelt, von einem bisher noch unbekannten Dichter

Ahmed Surajjä Efendi aus Baghdäd '") und eine Ausgabe von

8) The true Omar Khayyam: Eraser's Magazine, May 1879.

9) Eubäiyät of Omar Khayyam (Fourth Edition); and the Salaman and AbsÄl of Jdmi rendered into English Verse. London. — Vgl. B J. Gold¬

smid Ac. XVI, 204.

10) Muslicheddin Sa'di's Aphorismen und Sinngedichte. Zum ersten Malo herausgegeben und übersetzt. Mit Beiträgen zur Biographie Sa'di's. Von Wilh.

Bacher. Mit Subvention des Autors durch die Kais. Akademie der Wissen¬

schaften in Wien. Strassburg 1879. LXXIV, 200 pp. 8. M. 6. — Vgl.

Fleischer ZV)UG. XXXIV, .189-402; LC. 1879, 1459; Ac. XVl, 198; F. Fagnan RC. 1879, II, 235.

11) The Büstän by Sh.aikli Muslihu-d-dTn S.a'di ShTräzI. Translated for the first time into Proso, vpith explanatory Notos and Index by H. Wilherforce

Clarke. London 1879. 424 pp. 8. 30s.

12) Giulistan to jest ogrod rozany, ksicga perska na ji.zyk polski przelozona

od Imci Pana Samuela Otwinowskiego. Z dawnogo rckopismu wyda} Dr.

J. Jamicki. XVBI, 285 pp. 8. Warszawa 1879. Eb. 1.50.

13) Jacohus Fcker. (Jamii do Dei cxistentia ot attributis libellus Jas>

i^S-l^-j „Stratum solve" sive '».»■LäJ! s^jJi „Unio pretiosus". Pars prior.

Prolegomena una cum capitibus selectis in latinum sermonem translatis. Bonnao 1879. XLIV pp. 8. (Diss.)

li) ^.,Lä*<jL^, Constantinopel 1295.

15) Ibn Jomin's Bruchstücke, aus dem Persischen übertragen von OUokar

Schlechta-Wssehrd. 2. Aufl. Wien 1879. VU, 180 pp. 8. M. 2.

, 16) Jiß\ ^:>S>■\J, Constantinopel s. a. (1879).

(3)

ZmJcer, Neu-lran. 71

Husain Vä'iz Käshefi's Aljläk-i-muhsini '') erwähnt sein. Aus einer

von letzterem zusammengestellten Anekdotensammlung hat He-

ludsck'*) einiges in Uebersetzung mitgetheilt. Loiseleur-Deslong-

cliamps '") ihrer Zeit verdienstliche Erneuening von Petis de

Lcurroi:r!s Tausend uud einem Tag ist nochmals abgedruckt worden.

Mit einem interessanten Stücke volksthümlicher Poesie, dem reli¬

giösen Drama vom Tode Hasans und Husain's, hat uns Pe%

bekannt gemacht; dazu mag man vergleichen, was Chester^') über

die Peier der Ladet 'Ashüra bei den in Aegypten sich aufhaltenden

Persern berichtet hat. Von liaverty s^') Uebersetzung der Taba-

kät-i-Nasiri sowie vom Akbarnama^^) sind weitere Portsetzungen

erschienen und fehlt letzterem zur Vollendung des zweiten Bandes

nur noch der Index. Schefer veröffentlichte die Uebersetzung

des von ihm 1876 im Original herausgegebenen Berichts über eine

Gesandtschaftsreise nach Khwärezm.

Das Studium des kurdischen Wortschatzes nach dem that¬

sächlichen Bestände wie nach der etymologischen Seite hin hat

durch Justi's sorgfältige Bearbeitung eines von Jaba zusammen¬

gestellten Wörterbuchs eine erweiterte Grundlage erhalten. Dom ''")

17) ö^^Lj»! . Constantinopel s.a. (zwischen 1877—1879).

18) E. Jiehatsek. Oriental Humour illustrated hy Anecdotes: Calc. Rov.

Vol. LXVIII, 2,51-266.

19) Les mille et un .jours, contes persans, traduits on francais par Petis de Lacroix. Suivis do plusieurs autres recueils do contes, traduits des langues orientales. Nouvelle edition , accompagneo de notes ct de notices historiques par A. Loiseleur-Deslongchamps, publice sous la direction de M. L. Aime- Martin. Paris IÖ79. 711 pp. 8. fr. 7.50. (Pantheon litteraire.)

20) Tbe Miracle Play of Hasan and Husain. Collected from Oral Tradition by Sir Lewis Petty. Revised, with Explanatory Notes, by Arth. N. Wollaston.

2 Vols. London 1879. XXXH, 303. VIII, 352 pp. 8. 32s. — Vgl. lAnt.

VHI, 263-266; F. J. Gokhmid Ac. XVl, 26; Ath. 1879 H, 140; Gust.

Masson Polyblion XI, 48.

21) Greville ./. Chester. Letter from Egypt. Cairo: Jan. 4, 1879: Ac.

XV, 76.

22) Tho Tabakät-i-Näsiri: of Minb.äj-i-Saräj , Abü 'Umr-i-'Usmäu , Son of Mubammad-i-Minhäj, al-Jurjäni. Translated from the Persian, by Pt. G. Raverty.

Ease. IX and X. 'London 1879. pp. 761-968. 8. (Bibl. Ind. N. S.) 23) Tho Akbarinimah by AbubPazl i Mubärak i 'Allami. Vol. II. Edited for tho Asiatic Socioty of Bengal. Jiy ' Abd-ur-Rahim. Calcutta 1879.

4, 393 pp. 4. (Bibl. Ind. N. S.)

24) Eolation de I'ambassade au Kharezm do Riza Qouly Khan, traduito ot annoteo par Charles Schefer. Paris 1879. XXIV, 334 pp. 8. Mit Karto.

fr. 15. (Publications do l'Ecole des langues orientales Vivantes. T. IV.) — Vgl.

Th. Nöldeice LC. 1880, 20,6; Coutts Trotter Ac. XVI, 440; Ath. 1879, H, 394.

25) A. Jaba. Dictionnairo kurde-frani,iais. Publid par ordre de l'Academie imperiale des sciences par Ferd. Justi. St.-Petersbourg 1879. XVIH, 463 pp.

8. M. 6.20.

26) B. Dorn. Uober dio Somuanischo Mundart: Bull, de l'Ac. Imp. d. Sc.

de St.-Pctorsb. XXV, 265-276.

(4)

72 Zenker, New-Iran.

bespricht nach Schmdler's im vorjährigen Bericht erwähnten Mit¬

theilungen und den wenigen anderen Quellen den semnanischen Dia¬

lekt und erweist seine nahe Verwandtschaft mit Mazanderanisch,

Gilanisch, Tat und Talysch. Ujfalvy's interessante Nachrichten

über die weite Verbreitung der Iranier in Centraiasien lassen den

Sprachforscher das fast gänzliche Pehlen hnguistischen Materials

um so mehr bedauern.

Vom nördlichen Dialekt des Balüci wird uns ein Vocabular

mit Abriss der Grammatik in baldige Aussicht gestellt. Für

Afghanistan erwähnen wir ausser Yules-^) gründlichem Aiiikel

über Ghazni von den durch den letzten Krieg veranlassten Schriften

nur einen oiientirenden Aufsatz von Scwhau mid die auch die

Vergangenheit berücksichtigenden Bücher der auf diesem Gebiete

wohlbewanderten Engländer Belleiv»') und Malleson»-).

27) Ch. E. de Ujfalvy de Mezö-Kövesd. Le Syr-Daria etc. (s. o. p. 32):

Appendice II. Quelques observations sur les Eraniens de l'Asie-Centrale: p. 143- 157. — Appendice III. Essai d'une carte otbnographiquo de l'Asie-Centralo:

p. 159-168, dazu Carte ethnographique de la region du Pamir. — Quelques mots usites des langues tadjiques et usbegues: p. 187-197.

28) M. Longieorth Dames. A Baluchi Vocabulary with an Outline of

Baluchi Gramm.ar: PASB. 1879, 177.

29) H. Yfule]. Ghazni: Encyclopiedia Britannica X, 559-562 mit Plan.

30) Ed. Sachau. Uober dio Afghanen: Deutsche Eundschau XIX, 72-86.

31) H. W. Bellew. Afghanistan and tho Afghans being a Brief Eoview of the History of tho Country and Account of its Peoplo, witb a Special Kefe- rence to tho Present Crisis and War with tho Amir Shore Ali Khan. Londou 1879. 230 pp. 8. 6 s. — Vgb Ath. 1879, I, 273.

32) Cr. B. Malleson. History of Afghanistan, from tbe Earliest Period

to the Outbreak of tho War of 1878. London 1879. 840 pp. 8. 18s. —

Vgl. F. J. Goldsmid Ac. XV, 21.

(5)

73

Armenien und Kaukasus-Länder.

Von

£. Kuhn.

Für das Armenische und die Kaukasus-Sprachen ist das Be¬

richtsjahr nur wenig ergiebig gewesen.

Ein handliches armenisch-englisches Wörterbuch hat auf Gnmd¬

lage des idteren .4M(7ier'schen von 1825 Bedross-ian') zusammen¬

gestellt, de Lagarde ^) constatirt , dass schon vor ihm Schott

armenisch oski mit finnisch vaski verglichen hat. Brosset ') be¬

schreibt eine armenische Handschrift, welche hauptsächlich kalen¬

darisch-astrologische und apokalyptische Stücke enthält, und schliesst

daran eine Besprechung des armenischen Kalenders, der sich unter

No. 607 = 1540 in der Bibliothek der DMG. befindet, veranlasst

durch die darin enthaltene Version der Barlaam- und loasaph-

Legende, welche sich mit der von Brosset im Vorjahre besprochenen poetischen Version identisch erweist. Eine kirchengeschichtliche

Studie über Agathangelos verdanken wir Thoumai'an*), eine Ueber¬

setzung des Faustus von Byzanz Lawr^). Endlich hat Fatkanian")

1) Matthias Bedrossicm. Now Dictionary Armonian-Englisli. Venice 1875-1879. XXX, 786 pp. 4. fr. 20. (Aucii mit armenischem Titel.)

2) Gott, Nachr 1879, 238-239.

3) M. Brosset Notice sur un manuscrit armcnien nouvellement acquis pour la Bibliotheque Imperiale Publique: Bull, de l'Ac. Imp. d. Sc. de St.-Petersb.

XXV, 277-282.

4) Garahcd Thowmaian. Agathangelos et la doctrine do I'ligliso arme¬

nienne au Ve siiicle. These presentee ii la Paculte de theologie de l'Eglise libre du canton de Vaud. Lausaimo 1879. 189 pp. 8.

5) Des Paustus von Byzanz Geschichte Armeniens. Aus dom Armenischen übersetzt und mit einer Abhandlung über die Geographie Armeniens eingeleitet

von M. Lauer. Kübi 1879. XI, 218 pp. 8. M. 4.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Am besten kann ein solcher Kirchengeschichtsunterricht in eigen- ständigen Unterrichtseinheiten oder Kursen verwirklicht werden, die einerseits wirklich der

Groß-Weißenbach, Kirche XIX - gotische Statue XXVIII Wetzlas, Schloß XXIII - Gemälde XXXIX Wiesenreith, Schloß XXIV Wildings, Bildstock XXIV Wurmbrand, Pfarrkirche

Rechtsanwalt und Fachanwalt für Versicherungsrecht, Kanzlei BLD Bach Langheid Dallmayr PartGmbB, Köln, Lehrbeauftragter an den Universitäten Frankfurt a.M..

In Perspektive Bibliothek finden Sie vor allem Beiträge, die Ihnen einen schnellen Einstieg und eine gute Übersicht zu aktuellen bibliothekarischen und

[r]

[r]

[r]

9 Tötet Josef oder werft ihn ins Land hinaus, so wird das Gesicht eures Vaters nur noch auf euch schauen, und danach werdet ihr Leute sein, die rechtschaffen sind.’ 10 Ein