• Keine Ergebnisse gefunden

Multisensor MS Multi sensor MS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Multisensor MS Multi sensor MS"

Copied!
12
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Multisensor MS Multi sensor MS

Montage- und Betriebsanleitung | Mounting and operating instructions

Inhaltsverzeichnis

Seite

Sicherheits- und Montagehinweise ... 2

Funktionsbeschreibung ... 2

Bestimmungsgemäßer Gebrauch ... 2

Montage/Anschluss ... 3

Anschlussbeispiele ... 4-5 Einstellung ... 6-7 Abschaltung MS-Automatik ... 7

Anzeige/Bedienung ... 8

Wartung/Pflege ... 9

Gewährleistung ... 9

Entsorgung ... 9

Technische Daten ... 10

Table of content

page Safety and installation information ... 2

Functional description ... 2

Intended use ... 2

Installation/connection ... 3

Connecting examples ... 4-5 Adjustment ... 6-7 Switching off MS automatic ... 7

Display/operation ... 8

Maintenance/Care ... 9

Warranty ... 9

Disposal ... 9

Technical data ... 10 11/2019 230303G

t

D

(2)

Safety and installation information

The observance of applicable standards and government safety organi- sation regulations as well as of the provisions of your local power company is mandatory.

Any work on live components may only be performed by a trained elec- trician. When working on the control system, disconnect all poles of the mains supply by an isolating link. This link must be marked accordingly.

The control system must be protected against accidental actuation.

No wires conducting 24 V DC must be laid together with electric power lines (follow VDE or equivalent regulations).

All wire lengths and cross sections must correspond with the technical specifications.

Check all functions of the control system after the completion of the installation.

2

Die DIN, VDE sowie Vorschriften der Berufsgenossenschaften und die Landesbauordnung sind zwingend zu beachten (Auswahl VDE 0100, VDE 0833, VDE 0800, BGV).

Alle Arbeiten an netzspannungsführenden Bauteilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei allen Arbeiten an der Steuerung ist die Netzspannung allpolig abzu schalten. Die Steuerung ist gegen unbeabsichtigtes Wieder einschalten abzusichern. Für die Netzzuleitung ist eine separate und gekennzeichnete Vorsicherung vorzusehen.

Alle Leitungen, die 24 V DC führen, sind nicht mit Starkstromleitungen zu verlegen (VDE-Vorschriften beachten). Die Leitungslängen und Leitungs- querschnitte sind gemäß der technischen Angaben auszuführen.

Nach der Installation der Steuerung sind alle Funktionen zu überprüfen.

Sicherheits- und Montagehinweise

Functional description

With the Multi sensor MS it is possible to measure an display the values for temperature, humidity and quality of the air. It is also possible to deter- mine treshold levels for ventilation control.

By determining the treshold levels, the functioning of a pushbutton will be simulated:

min. = “Window CLOSE”, max. = “WINDOW OPEN”.

If a value exceeds or falls below a defined adjusted value,

a smoke and heat exhaust ventilation system (SHEV) or ventilation system, which is connected via potential-free contacts, opens or closes.

Functions:

- display of temperature, relative humidity and quality of air - programming of min./max. values

- potential-free switches for min./max. values - integrated ventilation pushbutton

- switch off MS possible, so that by reaching the treshold levels no release - from firmware version 2v00: automatic re-start in automatic mode after

voltage interruption (if previously adjusted) Note for connection to WLAN-Box / ConfigTool:

The multisensor MS can be connected to a WLAN box or the ConfigTool for easy configuration or readout of the values with display via the ConfigApp.

Links via HAUTAU bus with „if-then“ conditions in connection with drives are not possible. This requires a home automation app, such as the mediola system. Further information at www.mediola.de

Funktionsbeschreibung

Mit dem Multisensor MS ist es möglich, die Luftwerte Temperatur, Feuchte und Güte zu messen und anzuzeigen, sowie Schwellwerte zur Lüftungssteuerung festzulegen.

Durch die Festlegung der Schwellwerte wird die Funktion eines Tasters simuliert:

Min. = ”Fenster ZU”, Max. = “Fenster AUF”.

Wird ein bestimmter eingestellter Wert über- bzw. unterschritten, so öffnet bzw. schließt eine über potentialfreie Kontakte angeschlossene RWA- oder Lüftungsanlage.

Funktionen:

- Anzeige von Temperatur, relativer Luftfeuchte und Luftgüte - Programmierung von Min.-/Max.-Werten

- potentialfreie Schalter für Min./Max.-Werte - integrierter Lüftungstaster

- Abschaltung des MS möglich, so dass keine Auslösung bei Erreichen der Schwellwerte erfolgt

- ab Firmware-Version 2v00: automatisches Wiederanlaufen in den Automatikmodus nach einer Spannungsunterbrechung (falls zuvor eingestellt)

Hinweis zum Anschluss an WLAN-Box/ConfigTool:

Der Multisensor MS kann an eine WLAN-Box oder das ConfigTool zur einfachen Konfiguration oder zum Auslesen der Werte mit Anzeige über die ConfigApp angeschlossen werden.

Verknüpfungen per HAUTAU-Bus mit „Wenn-Dann“ Bedingungen in Verbindung mit Antrieben sind nicht möglich. Hierfür wird eine Heim automation-App benötigt, wie zum Beispiel das mediola- System.

Weitere Infos unter www.mediola.de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Multisensor MS ist ausschließlich zum Erfassen und Auswerten von Luftwerten wie Temperatur, relative Luftfeuchte und Luftgüte (VOC 1, überwiegend CO2) für die Steuerung von RWA- und Lüftungsanlagen geeignet.

Beachten Sie die technischen Daten sowie die gültigen Bestimmungen.

Alle Einsatzfälle oder Änderungen am Multisensor MS, die nicht dem bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechen, sind ausdrücklich verboten.

Bei Nichteinhaltung übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden an Personen oder Material.

1) volatile organic compounds = flüchtige organische Gemische

Intended use

The Multi sensor MS is suitable only to measure and evaluate air values like temperature, relative humidity and quality of the air (VOC 1, mainly CO2) to control SHEV and ventilation systems.

Follow the technical specifications as well as all applicable regulations.

Any individual applications or modifications of the Multi sensor MS which are not in compliance with the intended use are explicitly prohibited.

The manufacturer shall not be liable for any damages to personnel or material resulting from non-compliance with this provision.

1) volatile organic compounds

(3)

GNDBUS

24 V DC AUF / OPEN ZU / CLOSE

-

+ 24 V DC

+

X1 X2 X3

Montage/Anschluss

- Geeignete Stelle für die Erfassung der Luftwerte wählen. Der Multi- sensor MS sollte an Stellen im Raum montiert werden, an denen man die gewünschten Werte erreichen möchte. Er sollte z. B. nicht in der Nähe einer Wärmequelle angebracht werden.

- Wandhalter in gewünschter Position (A) (“TOP” zeigt nach oben) mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.

- Anschlusskabel seitlich in das Gehäuse führen (B). Bei Montage auf einer Schalterdose müssen folgende Schritte ausgeführt werden:

- an der Rückseite des Gehäuses Öffnung (B.1) vorsehen, - Kabel in das Gehäuse einführen

- Anschlusskabel an Multisensor MS entsprechend Übersicht anklemmen (C).

- Gehäusedeckel und -kasten zusammenklipsen und so auf den Wand halter aufsetzen, dass die entsprechenden Schriftzüge “TOP” sich oben gegenüber liegen. Dann das Gehäuse ca. 8 mm in Richtung des Betätigungs hebels (D) schieben, bis dieser einrastet.

Gehäuse vom Wandhalter abnehmen: den Betätigungs hebel drücken und das Gehäuse um 8 mm in die entgegengesetzte Richtung schieben.

Installation/connection

- Choose a suitable location for measurement of air values.

The Multi sensor MS should be installed within the room at those positions, where the desired values have to be reached.

It shouldn’t be fixed near a heat source.

- Fix wall holder in required position (A) with screws delivered (“TOP”

shows to top).

- Lead the connecting cable sideways into the housing (B).

In case of installation onto an outlet socket, the following steps have to be carried out:

- make an opening at the back side of the housing (B.1), - lead the cable into the housing

- Connect the cable to the Multi sensor MS according to the scheme (C).

- Clip the housing cover onto the housing case and position it onto the wall holder in such a way, that the corresponding letterings “TOP” face each other at the top. Then push the housing in the direction of the release lever (D) for approx. 8 mm, until it clicks into place.

Remove the housing from the wall holder: press the release lever and push the housing for approx. 8 mm into the opposite direction.

A

D

B.1 B

C

Anschlussbeispiel für Fremdsteuerungen Connecting example for foreign controls

Potentialfreie Schalter (integriert im Gerät) Potential-free switches (integrated within the device)

(4)

4

X1 X2 X3

X1 X2 X3

1 2 3 4

1 2 3 4

RAZ K

LSF 24

M MS

AUF / OPEN ZU / CLOSE

MS

GND GND

24 V DC

+

GND 24 V DC

+

Regenmelder

Versorgung + / Supply + Datenleitung / Data line Versorgung- / Supply -

Lüftungstaster Rain sensor Ventilation pushbutton

Sichtanzeige Auf / Display OpenZu / ClosedAuf / OpenedVersorgung+ / Supply +

REGEN + REGENDAT REGEN

-

LT-LEDLT-ZU

LT+ LT-AUF

AUF / OPEN ZU / CLOSE

24 V DC GND

+

Anschlussbeispiele | Connecting examples

Multisensor MS - Rauchabzugszentrale RAZ K

Multi sensor MS - Smoke and heat exhaust control unit RAZ K Multisensor MS - LSF 24 - Antrieb Multi sensor MS - LSF 24 - Drive

(5)

X1 X2 X3

X1 X2 X3

AUF / OPEN ZU / CLOSE

MS

GND24 V DC

AUF / OPEN ZU / CLOSE +

RAZ 900

GSM 1 MS

24 V DC GND

+

24 V DC

RB RB

LB LB

PFE 9

GND GND

A

T 400mA/250V

Z 1 2 3 4 5 6

L L

J1 J2

R R

- - + +

Anschlussbeispiele (Forts.) | Connecting examples (cont‘d)

Multisensor MS - Rauchabzugszentrale RAZ 900

Multi sensor MS - Smoke and heat exhaust control unit RAZ 900 Multisensor MS - Lüftungszentrale mit Platine GSM 1 Multi sensor MS - Ventilation control unit with board GSM 1

(6)

6

Adjustment

At delivery of the Multi sensor MS, the following (limiting) values are pre- adjusted:

Temperature: min. 21 °C max. 25 °C Humidity: min. 40% max. 60%

Content CO2: min. 800 ppm max. 1600 ppm CLOSE run time: 10 s

OPEN run time: 0 s Delay time: 3 s ATTENTION:

In case of setting-up operation, the connected drive could open or close according to these (limiting) values!

Einstellung

Bei der Auslieferung des Multisensors MS sind folgende (Grenz-) Werte voreingestellt:

Temperatur: min. 21 °C , max. 25 °C Feuchte: min. 40%, max. 60%

CO2-Gehalt: min. 800 ppm max. 1600 ppm ZU-Laufzeit: 10 s

AUF-Laufzeit: 0 s Pausen-Zeit: 3 s ACHTUNG:

Bei Inbetriebnahme kann der angeschlossene Antrieb sofort entsprechend der (Grenz-) Werte öffnen bzw. schließen!

The sensor for CO2 needs about 5 minutes to initialize.

1. Press buttons OPEN, STOP, CLOSE at the same time.

2. Choose parameter (line 2) with buttons OPEN or CLOSE:

1: temperature window CLOSE 1) 2: temperature window OPEN 2) 3: humidity window CLOSE 1) 4: humidity window OPEN 2) 5: air quality window CLOSE 1) 6: air quality window OPEN 2)

7: run time window CLOSE (sec.; 0=permanent on) 3) 8: run time window OPEN (sec.; 0=permanent on) 3) 9: interval between OPEN and CLOSE (sec.) 3) Press button STOP

3. Choose value (line 3) with buttons OPEN or CLOSE Press button STOP

4. When all values are adjusted, finish adjustment via parameter 0 and STOP.

1) lower limiting value will be undercut

2) upper limiting value will be exceeded

3) from firmware version 2v00: there exists a time control for OPEN/CLOSE (in automatic operation - refer to „Display/Operation“). If the run time (command time) is zero, the relay comes on permanently in case of excee- ding of an upper/lower limiting value (permanent +). The relay powers down only, if the respective limiting value will be undercut/exceeded (switching +).

An undercut or exceeded limiting value (e. g. temperature) first must be exceeded or undercut again so that another limiting value (e. g. air humidity) issues a control command.

Der CO2-Sensor benötigt ca. 5 Minuten zur Initialisierung.

1. Die Tasten AUF, STOP und ZU gleichzeitig drücken.

2. Parameter (Zeile 2) mit Tasten AUF oder ZU wählen:

1: Temperatur Fenster ZU 1) 2: Temperatur Fenster AUF 2) 3: Feuchte Fenster ZU 1) 4: Feuchte Fenster AUF 2) 5: Luftgüte Fenster ZU 1) 6: Luftgüte Fenster AUF 2)

7: Laufzeit Fenster ZU (in Sek.; 0=ständig an) 3) 8: Laufzeit Fenster AUF (in Sek.; 0=ständig an) 3) 9: Pause zwischen AUF und ZU (in Sek.) 3) Taste STOP drücken

3. Wert (Zeile 3) mit Tasten AUF oder ZU wählen Taste STOP drücken

4. Wenn alle Werte eingestellt sind, über Parameter 0 und STOP die Einstellungen beenden.

1) unterer Grenzwert wird unterschritten

2) oberer Grenzwert wird überschritten

3) ab Firmware-Version 2v00: es existiert eine Zeitsteuerung für AUF/ZU (im Automatik- Betrieb - s. „Anzeige/ Bedienung“). Ist die Laufzeit (Befehlszeit) = 0, zieht das Relais für den oberen/unteren Grenzwert dauerhaft an (Dauer +) und fällt erst wieder ab, wenn der jeweilige andere Grenzwert unterschritten/überschritten wird (Schalt +).

Ein unter- oder überschrittener Grenzwert (z. B. Temperatur) muss erst wieder über- oder unterschritten werden, damit ein anderer Grenzwert (z. B. Luftfeuchte) einen Steuerbefehl erteilt.

012 14 16 18 20 22 24 26 28

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

rel. Luftfeuchtigkeit der umgebenden Luft in % rel. humidity of the ambient air in %

unbehaglich feucht uncomfortable humid

Umgebungstemperatur in °C Ambient temperature in °C

behaglich comfortable

noch behaglich still comfortable unbehaglich trocken

uncomfortable dry

0 1000 1200 1500

400 800 2000 ppm

sehr gut very good

goodgut schlecht

bad sehr schlecht

very bad

Grenzwert für Büros Limit value for offices

empfohlener max. Wert recommended max. value mittelmäßig

moderate

Temperatur - Luftfeuchtigkeit

Temperature - humidity CO 2 -Gehalt

Content CO 2

The following diagrams are to be used as a guide to

determine the reference values that have to be adjusted by the user:

Die nachfolgenden Diagramme dienen als Hilfe zur Ermittlung der vom Benutzer einzustellenden Richtwerte:

(7)

Switching off MS automatic

It is possible to switch off the Multi sensor. Then the values of the air are measured and displayed, but by reaching the setting values there will be no release and the windows don’t open and close automatically.

- Press buttons OPEN and CLOSE at the same time for approx. 6 seconds.

- In the third line of the display (CO2-value) “00” is displayed.

- After a short time the CO2-value displays again.

- Now the Multi sensor is switched off and no point lights in the display right of the CO2-value („manual mode“).

Switch on the Multi sensor („automatic“):

- Press buttons OPEN and CLOSE at the same time for approx. 6 seconds.

- In the third line of the display (CO2-value) “II” is displayed.

- After a short time the CO2-value displays again.

- Now the Multi sensor is switched on and a point lights in the display right of the CO2-value („automatic“).

After switching off and on again or after power failure, the previously adjusted mode will be reserved.

Abschaltung MS-Automatik

Es ist möglich, den Multisensor so abzuschalten, dass weiterhin die Luftwerte gemessen und angezeigt werden, aber bei Erreichen der eingestellten Grenzwerte keine Auslösung erfolgt und die Fenster nicht automatisch öffnen und schließen.

- Die Tasten AUF und ZU gleichzeitig für ca. 6 Sekunden drücken.

- In der dritten Zeile der Anzeige (CO2-Wert) erscheint eine “00”.

- Nach kurzer Zeit erscheint wieder der CO2-Wert.

- Der Multisensor ist nun abgeschaltet und es leuchtet kein Punkt rechts neben dem CO2-Wert im Display („manueller Modus“).

Wiedereinschalten des Multisensors („Automatik“):

- Die Tasten AUF und ZU gleichzeitig für ca. 6 Sekunden drücken.

- In der dritten Zeile der Anzeige (CO2-Wert) erscheint eine “II”.

- Nach kurzer Zeit erscheint wieder der CO2-Wert.

- Der Multisensor ist wieder eingeschaltet und ein Punkt rechts neben dem CO2-Wert leuchtet im Display („Automatik“).

Nach dem Aus- und Wiedereinschalten bzw. nach einem Stromausfall bleibt der zuvor eingestellte Modus erhalten.

Adjustment (cont‘d) Einstellung (Forts.)

If certain parameters for switching commands are to be ignored, proceed as follows:

- Channels can only be switched off if the respective limiting values are set to maximum or minimum. This means that the value can not be reached at all. The temperature channel is an exception: it can display down to -40 °C, but the limiting value only goes up to 0 °C.

A calibration after lack of ventilation for several weeks (e.g. in the absence without automatic operation) is not necessary. Excessive values indicate bad air. The air quality sensor detects not only the CO2 content of the air, but also other characteristics.

Wenn bestimmte Parameter für Schaltbefehle nicht beachtet werden sollen, ist wie folgt vorzugehen:

- Kanäle lassen sich nur abschalten, wenn die jeweiligen Grenz werte auf Maximum bzw. Minimum eingestellt werden. Dies bedeutet, dass der Wert gar nicht erreicht werden kann. Der Temperaturkanal ist eine Ausnahme: Dieser kann bis -40 °C anzeigen, der Grenzwert geht aber nur bis 0 °C.

Eine Kalibrierung nach fehlender mehrwöchiger Lüftung (z. B. bei Abwesenheit ohne Automatikbetrieb) ist nicht notwendig. Überhöhte Werte sind ein Anzeichen für schlechte Luft. Der Luftgütesensor erfasst nicht nur den CO2-Gehalt der Luft, sondern auch andere Eigenschaften.

(8)

8

... Temperatur ... temperature Anzeige / Display

... relative Luftfeuchte ... relative humidity ... Luftgüte (VOC/CO2 ) ... air quality (VOC/CO2 )

ZU / CLOSE Lüftungstaster Ventilation pushbutton

STOP / STOP AUF / OPEN

An-/Abschaltung MS-Automatic Switching on/off MS automatic Punkt leuchtet: MS (“Automatik“) an point lights: MS (“automatic“) on

Punkt leuchtet nicht: MS aus (“manueller Modus“) point does not light: MS off (“manual mode“)

nur im manuellen Modus bedienbar to be operated in manual mode, only

Initialisierung (Anzeige „keine Messung“ ab Firmware-Version 2v00)

Initialization (display „no measurement“ from firmware version 2v00) Der Wert für CO2 wird nach ca. 5 Min. angezeigt.

Im Automatik-Modus werden die nun stabilisierten Werte „beachtet“.

The value for CO2 will be displayed after approx. 5 minutes.

In automatic mode the values are stabilized now and will be „considered“.

Bedeutung besonderer Anzeigen / Fehlerursachen Meaning of special displays / Causes of errors

„Initialisierung des Sensors“ oder „Sensorwert ist zu hoch und kann nicht mehr angezeigt werden“

“Initialisation of the sensor“ or “Sensor value is too high and can not be displayed anymore“

Fehler: „Sensor ist defekt“ oder „Kommunikation zum Sensor ist gestört“;

Aktion: störende Geräte in der Umgebung beseitigen;

bei andauernder Fehleranzeige muss das Gerät repariert werden Error: „Sensor is defective“ or „communication with the sensor is jammed“;

Action: eliminate interfering devices in the area; If the error display persists, the device must be repaired

Display/Operation

After initialization of the device, the actual air values temperature, relative humidity and air quality will be displayed. These values represent the reference for automatic ventilation.

In addition to automatic ventilation, a manually released ventilation is possible by means of the integrated ventilation pushbutton.

Parallel operation “manual“/“automatic“ is not possible.

Anzeige/Bedienung

Nach Initialisierung des Gerätes werden die aktuellen Luft werte Temperatur, relative Luftfeuchte und Luftgüte ange zeigt, die die Referenz für die automatische Lüftung darstellen.

Zusätzlich zur automatischen Lüftung kann mittels des integrierten Lüftungstasters eine manuell aus gelöste Lüftung erfolgen.

Ein paralleler Betrieb „manuell“/„Automatik“ ist jedoch nicht möglich.

(9)

Wartung/Pflege

Das Gerät ist wartungsfrei. Das Gehäuse und alle Kabel anschlüsse regelmäßig auf äußere Beschädigung und Verschmutzung prüfen. Bedie- nelemente usw. dürfen nicht in ihrer Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt werden.

Für die Reinigung der Gehäuseteile ein weiches, leicht befeuchtetes Tuch verwenden. Verwenden Sie keine ätzenden Chemikalien, aggressiven Reingungslösungen oder lösungsmittelhaltigen Mittel. Schützen Sie das Gerät dauerhaft vor Wasser/Schmutz.

Gewährleistung

Für das Gerät gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) der HAUTAU GmbH.

Entsorgung

Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebens- dauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf.

Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elekt- roaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wieder verwendung der Geräte zur Verfügung. Die Adressen erhalten Sie von Ihrer Stadt- bzw. Kommunal verwaltung. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronik gerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor sie es zurück geben. Weitere Informationen finden Sie auf www.elektrogesetz.de. bzw. für andere Sprachen auf Internet- seiten zur WEEE-Richtlinie.

Maintenance/Care

The device ist maintenance-free. Check all devices and cable connections for external damage and dirt. The

operability of operating units etc. must not be affected.

Use a soft, slightly dampened cloth to clean the housing components.

Do not use any caustic chemicals, abrasive cleaners or agents containing solvents. Provide the device with durable protection against water and dirt.

Warranty

The device is subject to Terms and Conditions (TC) of the company HAUTAU GmbH.

Disposal

The crossed-out wheeled bin symbol indicates that you must not dispose of this electrical appliance or electronic device in the household waste at the end of its service life.

You can return it to free collection points for old elec trical appliances in your area or to other centres where they accept old appliances for recycling. Contact your local council for addresses of collection points and centres. If the electrical appliance or electronic device contains personal data, you yourself are responsible for erasing data before you return it.

You will find more information online at

www.weeelogic.com or other websites on the WEEE Directive.

(10)

10

Technische Daten

Versorgungsspannung 24 V DC (-20 %, +30 %)

Stromaufnahme 10 ... 50 mA bei 24 V

Arbeitsbereich 0 ... 40 °C, 10 ... 90 % RH nicht kondensierend

Schaltstrom der potentialfreien Schalter 0,5 A DC

Schutzklasse IP 20

max. Kabelquerschnitt der Anschlussklemme 1,5 mm² ohne Aderendhülse 0,75 mm² mit Aderendhülse max. Leitungslänge bei Kabelquerschnitt 0,5 mm² ca. 2500 m

0,75 mm² ca. 4000 m

Abmessungen (Höhe/Breite/Tiefe) H 120 x B 80 x T 38 mm

Anzeige

Temperatur Anzeige 3-stellig mit Auflösung 0,1 °C

Anzeigenbereich -40,0 °C ... 99,9 °C

Genauigkeit ± 0,2 °C bei 0 ... 70 °C, sonst ± 0,5 °C relative Luftfeuchte Anzeige 2-stellig mit Auflösung 1 %

Anzeigenbereich 0 % ... 99 %

Genauigkeit ± 3,5 % bei 20 bis 80 %, sonst ± 5 % Luftqualität (überwiegend CO2) Anzeige 4-stellig mit Auflösung 1 ppm

(= “relative Luftgütemessung”) Anzeigenbereich 0 ppm ... 9999 ppm

Genauigkeit je nach Luftzusammensetzung

Einstellbereiche Parameter

Temperatur 1 untere Schwelle 0 °C ... 99 °C; Inkrement: 1 °C (Werkseinstellung: 21 °C) 2 obere Schwelle 0 °C ... 99 °C; Inkrement: 1 °C (Werkseinstellung: 25 °C) relative Luftfeuchte 3 untere Schwelle 0 % ... 90 %; Inkrement: 10 % (Werkseinstellung: 40 %) 4 obere Schwelle 0 % ... 90 %; Inkrement: 10 % (Werkseinstellung: 60 %)

Luftqualität 5 untere Schwelle 0 ppm ... 1900 ppm; Inkrement: 100 ppm (Werkseinstellung: 800 ppm) (überwiegend CO2) 6 obere Schwelle 500 ppm ... 1900 ppm; Inkrement: 100 ppm (Werkseinstellung: 1600 ppm) Laufzeiten 7 ZU 0 s ... 299 s; Inkrement: 1 s (Werkseinstellung: 10 s)

8 AUF 0 s ... 299 s; Inkrement: 1 s (Werkseinstellung: 0 s) Pausen-Zeit („Delay“) 9 1 s ... 98 s; Inkrement: 1 s (Werkseinstellung: 3 s)

Technical data

Supply voltage 24 V DC (-20 %, +30 %)

Current input 10 ... 50 mA at 24 V

Range of operation 0 ... 40 °C, 10 ... 90 % RH non-condensing

Switching current of potential-free switches 0,5 A DC

Protection class IP 20

Max. cable cross-section of the connecting terminal 1,5 mm² without ferrule 0,75 mm² with ferrule max. cable length in case of cable cross-section 0,5 mm² approx. 2500 m

0,75 mm² approx. 4000 m

Dimensions (height/width/depth) H 120 x W 80 x D 38 mm

Display

Temperature display 3-digit with resolution 0,1 °C

display range -40,0 °C ... 99,9 °C

accuracy ± 0,2 °C at 0 ... 70 °C, otherwise ± 0,5 °C

Relative humidity display 2-digit with resolution 1 %

display range 0 % ... 99 %

accuracy ± 3,5 % at 20 to 80 %, otherwise ± 5 % Air quality (mainly CO2) display 4-digit with resolution 1 ppm

(“= relative air quality measurement”) display range 0 ppm ... 9999 ppm accuracy acc. to composition of air

Setting ranges parameter

Temperature 1 lower limiting value 0 °C ... 99 °C; increment: 1 °C (factory setting: 21 °C) 2 upper limiting value 0 °C ... 99 °C; increment: 1 °C (factory setting: 25 °C) Relative humidity 3 lower limiting value 0 % ... 90 %; increment: 10 % (factory setting: 40 %) 4 upper limiting value 0 % ... 90 %; increment: 10 % (factory setting: 60 %)

Air quality (mainly CO2) 5 lower limiting value 0 ppm ... 1900 ppm; increment: 100 ppm (factory setting: 800 ppm) 6 upper limiting value 500 ppm ... 1900 ppm; increment: 100 ppm (factory setting: 1600 ppm) Run times 7 CLOSE 0 s ... 299 s; increment: 1 s (factory setting: 10 s)

8 OPEN 0 s ... 299 s; increment: 1 s (factory setting: 0 s) Delay time 9 1 s ... 98 s; increment: 1 s (factory setting: 3 s)

(11)
(12)

HAUTAU GmbH | Wilhelm-Hautau-Str. 2 | 31691 Helpsen | Germany | Tel +49 5724 393-0 | info@hautau.de | www.hautau.de

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

The main goal is to offer a low cost alternative to increase secu- rity staff effectiveness and to avoid problems of scattered alarms management. For this purpose, information

Data fusion of sensor tracks is simpler and requires limited resources of communication and central computing but performances are limited because data fusion is unable to create

In addition, the sensor baseline resistance increases, and the sensitivity of the NO x sensor film decreases with decreasing oxygen concentration.. It is possible, however, that

Correction to: Analytical and Bioanalytical Chemistry https://doi.org/10.1007/s00216-021-03185-y The authors would like to call the reader’s attention to the fact that,

Around the world, IIASA’s systems approach is framing new policies that maximize co-benefits between air quality. management, greenhouse gas mitigation and other policy

While the current climate targets imply negative GHG emissions, deep reductions of non-CO 2. emissions (CH 4 , N 2 O, F-gases) face

A combination of stringent policies on air pollution control and climate change mitigation results in 40% of the global population exposed to PM levels below the WHO air

Box and whisker plots of the distribution of (a) O 3 model biases (µg m − 3 ) compared to the AIRBASE dataset when using historical emissions (EMEP 1998–2007), in the raw