• Keine Ergebnisse gefunden

VIENTO DE Montageanleitung EN Installation instructions FR Notice de montage IT Istruzioni per il montaggio ES Instrucciones de montaje

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "VIENTO DE Montageanleitung EN Installation instructions FR Notice de montage IT Istruzioni per il montaggio ES Instrucciones de montaje"

Copied!
80
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

1

DE Montageanleitung 02 - 14

EN Installation instructions 15 - 27

FR Notice de montage 28 - 40

IT Istruzioni per il montaggio 41 - 53

ES Instrucciones de montaje 54 - 66

NL Montagehandleiding 67 - 79

VIENTO

TYP 2900 ML

(2)

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer

GUTMAN Kochfeldhaube !

Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Gebrauch Ihres neuen Kochfeldhaube aus dem Hause GUTMAN vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs- und Montageanleitung sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.

Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen alleine der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen.

Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.

Alle Rechte liegen bei der GUTMAN GmbH , auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.

Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie- und Weitergaberecht, liegt bei uns.

Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung abweichen.

Die Originalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.

(3)

INHALTSVERZEICHNIS

SEITE VORBEMERKUNGEN

Warnhinweise und Symbole : 4

Sicherheitshinweise : 4 - 5

Lieferumfang / Montagezubehör / Montagematerial / Werkzeug : 6

PRODUKTBESCHREIBUNG

Produktkomponenten : 6

Maßzeichnungen : 6

Maßzeichnungen Arbeitsplatte : 7

MONTAGEANLEITUNG

Montagevorbereitung / Arbeitsplatte / Küchenmöbel : 8 - 10

Montagevorbereitung / Elektrischer Anschluss : 11

Einbau / Installation : 12

Inbetriebnahme : 13

ALLGEMEINE THEMEN

Reinigung : 14

Entsorgung : 14

Umwelthinweise : 14

Technische Daten und Anschlusswerte :

Bezeichnung: VIENTO Typ: 2900 ML

Abmessung: 830 x 515 x 172 mm

Ausschnittgrösse: 805 x 490 mm

Bedienelement: Touch-Bedienteil hinter Glaskeramik

Gewicht: 28 KG

Lüftung:

Integrierter Motor: Luftleistung: ~ 700 m³/h freiblasend

Filter: Fett Textil

Geruch Aktivkohle-Einwegfilter

4 Induktions-Kochfelder:

Spannung 2N~ AC 380-415V V 50/60Hz

Leistung 4x Induktions-Kochzone jeweils 2,1 kW - Level 9

Booster jeweils 3,0 kW

Brückenfuktion 2 Kochfelder 3,0 kW - Level 9

Booster 3,7 kW

(4)

VORBEMERKUNGEN

Warnhinweise und Symbole

In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor ei- ner Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von

Personen- oder Sachschäden besteht.

Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen einge- halten werden.

WARN-

ZEICHEN BEDEUTUNG Warnung vor einer Gefahrenstelle ! Bezeichnet mögliche gefährliche Si-

tuationen. Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen.

Warnung vor gefährlicher elektri- scher Spannung !

Bezeichnet mögliche Gefahren durch Elektrizität. Das Nichtbeach- ten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und / oder Sachschä- den führen.

Warnung vor heißer Oberfläche ! Bezeichnet mögliche Gefahren

durch hohe Oberflächentemperatu- ren. Das Nichtbeachten der Warn- hinweise kann zu Personen und / o- der Sachschäden führen.

Warnung vor Handverletzungen ! Bezeichnet mögliche Gefahren

durch bewegliche und rotierende Teile. Das Nichtbeachten der Warn- hinweise kann zu Personenschäden führen.

Warnung vor giftigen Stoffen ! Bezeichnet mögliche Gefahren

durch einatmen von giftigen Gasen.

Das Nichtbeachten der Warnhinwei- se kann zum Tode oder schweren Vergiftungen führen.

Warnung vor feuergefährlichen Stoffen !

Bezeichnet mögliche Gefahren durch Brandgefahr. Das Nichtbeach- ten der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und Sachschäden führen.

Warnung vor Schnittverletzungen durch Glasbruch !

Bezeichnet mögliche Gefahren durch scharfe Kanten. Das Nichtbe- achten der Warnhinweise kann zu Schnittverletzungen und Personen- schäden führen.

Sicherheitshinweise

Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und Repa- ratur dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. Diese Fachkraft kann die geeignete Be- festigung des Kochfeldhaube bestimmen. Die Befestigung muss für das Gewicht des Kochfeld- haube und die Belastung des Untergrunds geeig- net sein. Bei anderen unsicheren Untergründen ist für die sichere Montage des Kochfeldhaube ein Fachmann für Bauangelegenheiten, z.B. ein Statiker oder Architekt, zu befragen.

Verletzungsgefahr !

Scharfe Kanten können sich fertigungsbedingt im Kochfeldhaube befinden. Schutzhandschuhe bei der Montage tragen !

Gefahr durch elektrischen Schlag !

Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Der Festan- schluss darf nur von einer Elektrofachkraft an die Netzspannung angeschlossen werden. Für den Festanschluss muss die Kochfeldhaube an einen Einzelstromkreis mit Trennvorrichtung ange- schlossen werden. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindes- tens 3 mm und allpoligen Schaltern, z.B. LS- Schalter und Schütze. Vor den Arbeiten am elektrischen Anschluss der Kochfeldhaube den Netzstromkreis / die Netzstromkreise abschalten.

Vor dem Bohren von Befestigungslöchern prüfen, dass keine elektrischen Leitungen durch das Bohren beschädigt werden können. Der Elektro- anschluss muss so vorbereitet werden, dass die Kochfeldhaube damit einfach angeschlossen werden kann. Örtliche Bestimmungen müssen eingehalten werden.

Transport, Auspacken, Aufstellen

Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung auf- treten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperatur- angeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen.

Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Tempe- raturdifferenz und Gerät sowie dessen Aufbau.

Sie sollte aber mindestens 12 Stunden betragen.

Bitte tragen Sie während der Montage Schutz- handschuhe, um eine Verletzungsgefahr auszu- schließen. Vor der Montage der Kochfeldhaube benötigte Werkzeuge herrichten.

Für die Montage der Kochfeldhaube sind bausei- tige Voraussetzungen für eine reibungslose Mon- tage der Kochfeldhaube zu schaffen, Küchenge- räte abdecken .

(5)

Installation

Das Gerät darf nur von autorisierten Fachmännern unter Beachtung aller einschlägigen Vorschriften der Stromversorgungsunternehmen, sowie der Bauverordnungsvorschriften der Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende An- leitung ! Beschädigungen am Gerät sind sofort bei Lieferung geltend zu machen. Beschä- digte Geräte dürfen installiert werden. Defekte Teile müssen durch Originalteile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem externen Fernwirksystem betrieben werden.

Der zuverlässige und sichere Betrieb des Kochfeldes ist nur dann gewährleistet, wenn es an das öffentliche Stromnetz angeschlossen ist.

Das Kochfeld darf nicht an Inselwechselrichter angeschlossen werden, die bei einer auto- nomen Stromversorgung, z. B. Solarstromversorgung, eingesetzt werden. Beim Einschal- ten des Kochfeldes kann es sonst durch Spannungsspitzen zu einer Sicherheitsausschal- tung kommen. Die Elektronik kann beschädigt werden. Die elektrische Sicherheit des Kochfeldes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Diese grundlegende Sicherheitsvoraussetzung muss vorhanden sein.

Bevor die Kochfeldhaube unser Werk verlässt wird diese vor Versand von unserer Quali- tätskontrolle einen ausführlichem Funktionstest unterzogen an dem sämtliche Funktionen getestet werden.

Die auf den Bedienungs – Montageanleitungen dargestellten Bilder, Zeichnungen und Mo- delle können von dem gelieferten Modell abweichen bzw. können Optionen enthalten die nicht im Lieferumfang enthalten sind.

Technische Änderungen vorbehalten !

Lieferumfang - Montagezubehör - Werkzeug

A VIENTO Kochfeld mit Dunstabzug B PU-Schaumband

(6)

Draufsicht

Ansicht von Unten

Maßzeichnungen

Vorderansicht

PRODUKTBESCHREIBUNG

Kochfeld mit schwarzer Glaskeramik , Einbaurahmen,seitliche Umluftdüsen, Filter- abdeckung schwarz mit Ansaugöffnung in Längsrichtung.

Produktkomponenten

1 Glaskeramik-Kochfeld 8 Versenkbare Ausblasöffnungen 2 Induktionskochzone vorne 9 Filterabdeckung 9a Filterramen 3 Induktionskochzone hinten 10 Metall-Fettfilter

4 Touch-Control Kochfelder 11 Aktivkohlefilter und Lüftersteuerung 12 Serviceklappen

6 EIN/AUS 13 BefestigungsschaubenM16x1,5 - Iskt.8

7 Abzugsöffnungen 14 Spannungsleitung

(7)

Arbeitsplattenausschnitt für 830 x 515 mm VIENTO

Aufsatz Montage ggf. Armierung erforderlich Arbeitsplattenausschnitt für

830 x 515 mm VIENTO flächenbündige Montage

ggf. Armierung erforderlich

PRODUKTBESCHREIBUNG

Maßzeichnungen - Arbeitsplatte

(8)

MONTAGEANLEITUNG

Montagevorbereitung / Arbeitsplatte / Küchenmöbel

Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur

• Furniere, Kleber bzw. Kunststoffbeläge der angrenzenden Möbel müssen temperaturbe- ständig sein (min. 75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend temperaturbe- ständig, können sie sich verformen.

• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den Einbauskizzen einge- halten werden.

• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.

• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 800 mm einzuhalten. Die Seitenfläche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Mate- rial verkleidet werden.

• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor, Nägel, etc.) müssen aus der Reich- weite von Kindern gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen.

Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.

• Ein zusätzlicher Unterbodenschutz ist bei der Viento nicht notwendig.

Belüftung

• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der automatisch ein- und abschaltet.

Wenn die Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschreiten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend abge- kühlt reduziert der Lüfter seine Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.

• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden, dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Induktion gewähr- leistet ist.

• Zur Belüftung der Kochfeldelektronik ist die Rückwand des Unterschranks im Bereich des Kochfeldes zu öffnen. Die vordere Traversleiste des Unterschran- kes ist über die gesamte Breite des Kochfeldes zu entfernen .

• Zusätzlich ist ein Luftspalt von mindes- tens 5 mm an der Vorderseite unter- halb der Arbeitsplatte zwingend erfor- derlich.

Unterseite darf nicht zugebaut werden !

(9)

Montagevorbereitung / Arbeitsplatte / Küchenmöbel

Einbau, wichtige Hinweise !

• Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von einem Backofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.

• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfindet, darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.

• Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten dass, möglichst keine spitzen Ge- genstände in der Schublade gelagert werden. Diese könnten sich an der Unterseite des Kochfeldes verkanten und die Schublade blockieren.

• Auf ausreichende Belüftung der Kochfeld-Induktoren ist zu achten.

• Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Geschirrspülern sowie Wasch- und Tro- ckengeräten ist nicht zulässig.

• Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine feuergefährlichen, leicht entzünd- baren oder durch Wärme verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter dem Koch- feld angeordnet bzw. gelegt werden.

Kochfelddichtung

Holzarbeitsplatten sind an den Schnittflächen zu versiegeln. Vor dem Einbau ist die beilie- gend Kochfelddichtung lückenlos einzulegen.

• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute Elektrogeräte eindrin- gen können.

• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B. mit einem keramischen o- der ähnlichem Belag (Kacheln etc.) ist die Abdichtung mit Niveauausgleich der Kochflä- che gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische Dichtungsmaterialien (z.B. Novasil® o- der Ottoseal® ) vorzunehmen.

Hinweis: Bei Verwendung von Dicht-Klebstoff zum Abdichten und Fixieren kann ein späte- rer, zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes nicht gewährleistet werden.

Arbeitsplattenausschnitt

Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt mit einem guten, geraden Säge- blatt oder einer Oberfräse durchgeführt werden. Die Schnittflächen sollten danach versie- gelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann. Der Kochfeldausschnitt wird ent- sprechend den Abbildungen angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfläche muss unbedingt eben und bündig aufliegen. Ein Verspannen kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der Kochfläche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Auflage prüfen.

PU-Dichtungsband 3x10mm an der Auflageflächen umlaufend anbringen. Bei Flächenbün- diger Montage auch in der Versenkung möglich. Höhe der Glasplatte berücksichtigen. Hö- henausgleich bei Bedarf.

(10)

Montagevorbereitung / Arbeitsplatte / Küchenmöbel

Bearbeitung Arbeitsplatte 1. Front oder Schubladen entfernen.

2. Positionen für den Ausschnitt an der Küchenarbeitsplatte festlegen und anzeichnen.

Bitte hierbei auf Mindestabstände und Mindest-Stegbreite achten ! Diese können je nach Material und Materialeigenschaften unterschiedlich sein !

(Unter Umständen Hilfs-Traverse „Armierung“ einsetzen).

3. Ausschnitt an der Arbeitsplatte heraus sägen. Auf Gradlinigkeit und Gratfreiheit achten !

3a. Für „flächenbündigen Einbau“

die Vertiefung ausfräsen ( siehe Maßzeichnung - Arbeitsplatte )

4. Bei Bedarf Ausschnitt an der Schubladen-Rückwand anbringen.

5. Zur Vermeidung von Feuchtigkeitseintritt sind gefräste Flächen zu versiegeln.

(11)

Montagevorbereitung / Elektrischer Anschluss

WARNUNG VOR ELEKTRISCHER SPANNUNG ! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR !

In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abde- ckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer autorisierten Elekt- rofachkraft entfernt werden.

• Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden !

• Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des örtlichen Elektroversor- gungsunternehmens müssen vollständig eingehalten werden.

• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt Öffnungsweite von mindestens 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.

• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er bei Versagen der Zugentlastung erst nach den stromführenden Adern des Anschlusskabels auf Zug beansprucht wird.

• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich unterhalb des Gerätes her- ausgezogen werden.

• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.

• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den Einbau sichergestellt sein.

• Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der Leistungselektronik führen.

• Das Kochfeld ist nur für Festinstallation zugelassen . Es darf nicht mit einem Schuko Ste- cker angeschlossen werden.

Anschlusswerte Netzspannung :

1N~ 220-240V / 32A , 50/60Hz 2N~ 380-415V / 16A , 50/60Hz

Anschlussleitung

• Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbeständigen Anschlussleitung ausgestat- tet.

• Beschädigte Leitungen dürfen nur durch den Hersteller oder einem Kundendienst ersetzt werden.

EN 60 335-2-6 / 2016-02 beachten !

(12)

Einbau / Installation

1. Möbel-Schubladen herausnehmen bzw. Front des Küchenblocks abmontieren.

2. Ausschnitt auf Maße und Ebenheit überprüfen und ggf. ausgleichen.

3. VIENTO-Kochfeld-Abzug einsetzen. Dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten. Höhenunterschiede beachten und ausgleichen.

Hierbei ist höchste Vorsicht geboten - Bruchgefahr !

4. Kochfeld ausrichten, Fuge ausfüllen, (z.B. Novasil® oder Ottoseal®) und glätten.

5. Elektrischen Anschluss durch Fachpersonal erstellen.

• Zugewiesene Sicherungsautomaten im Sicherungs-Verteilerkasten abschalten !

• Kochfeld anschließen - auf festen Sitz der Zugentlastung achten !

(13)

Inbetriebnahme

• Leichtgängigkeit der Filterentnahme gemäß Bedienungsanleitung überprüfen.

• Hubmechanismus der versenkbaren Ausblasöffnungen überprüfen.

• Sicherungsautomaten im Hausverteilerkasten einschalten !

• Funktionstest anhand der Bedienungsanleitung durchführen.

• Nach dem Anlegen der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst- Test der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.

Wichtig: Zur Verbindung an den Netzanschluss dürfen keine Gegenstände auf den Touch-Control Sensortasten und den Kochfeldern liegen !

(14)

ALLGEMEINE THEMEN

Reinigung

Nach Abschluss der Montagearbeiten empfehlen wir die Reinigung der Edelstahloberflä- chen mit unserem Spezialreiniger TZ 710. Für die Reinigung der Glasoberflächen empfeh- len wir den Glasreiniger mit der Art.-Nr. 05999704. Für Aluminiumoberflächen verwenden Sie bitte ein weiches Mikrofasertuch, keine trockenen Tücher oder Scheuermittel. Benutzen Sie unbedingt ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder lau- genhaltigen Reiniger !

Hinweis:

- Zum Einsatz von Aktivkohlefiltern Bedienungsanleitung beachten.

- Bei Sonderanfertigungen sind die entsprechenden Konstruktions- zeichnungen zur Hilfe zu nehmen.

Entsorgung

Verpackung

Die Verpackung der Kochfeldhaube ist recycelbar. Als Verpackungsmaterialien werden Kar- ton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind umweltgerecht und nach den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu entsorgen.

Kochfeldhaube

Alle Geräte, die mit Strom betrieben wurden, werden nach Ende ihrer Gebrauchsdauer vom Gesetz als Elektroschrott bezeichnet.

Bitte informieren Sie sich über die Abnahme bei Ihrem zuständigen Recycling-Hof.

Umwelthinweise

Alle Modelle aus dem Hause GUTMAN sind entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über ak- tuelle Entsorgungswege bei Ihrem Fachhändler.

(15)

Dear customer,

Thank you very much for your decision to purchase a GUTMAN hob extractor !

Please carefully read the following informations and explanations on the proper use of your new GUTMAN hob extractor before using the appliance for the first time. Please also read our operating and installation instructions as well as the cleaning recommendations to en- sure that you enjoy many years of service from your appliance.

The data contained in these operating instructions is used for descriptive purposes only. No statement regarding a particular quality or suitability for a specific application can be implied from the information provided. The information provided does not relieve the user of the responsibility to carry out their own assessments and checks. It should be noted that our products are subject to a natural process of ageing and wear.

All rights are reserved by GUTMANN GmbH, also in the case of applications for industrial property rights. All rights of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us.

The title page shows a sample configuration. The product supplied may therefore differ from the illustration.

The operating instructions were originally drafted in German.

(16)

TABLE OF CONTENTS

PAGE PRELIMINARY NOTE

Warnings and symbols: 17

Safety instructions : 17 - 18

Mounting accessories / Mounting material / Tools : 18

PRODUCT DESCRIPTION

Product components : 19

Dimension drawings : 19

Dimension drawings worktop : 20

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Assembly preparation / Worktop / Kitchen furniture : 21 - 23

Assembly preparation / Electrical connection : 24

Fitting / Installation : 27

Commissioning : 26

ENVIRONMENTAL INFORMATION

Cleaning : 27

Disposal : 27

Environmental information : 27

Technical data and connected loads :

Designation: VIENTO Type: 2900 ML Dimension: 830 x 515 x 172 mm

Cut out size: 805 x 490 mm

Control element: Touch control panel behind glass ceramics

Weight: 28 KG

Ventilation:

Integrated motor: Air performance: ~ 550 m³/h free blowing

Filter: Grease Textile

Odour Activated carbon disposable filter 4 induction hobs:

Voltage 4x Induction cooking zone 2.1 kW each - level 9

Power Booster 3.0 kW each

Bridge function 2 zone 3,0 kW - Level 9

Booster 3,7 kW

(17)

PRELIMINARY NOTES

Warning notice and symbols

Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result in

personal injury or property damage.

Measures to avert a hazard must be observed.

WARN- ING

SIGNS MEANING

Warning of a danger spot ! Indicates potentially dangerous si-

tuations. Failure to observe the warning notices may result in per- sonal injury and/or damage to pro- perty.

Warning of dangerous voltage ! Indicates possible hazards due to

electricity. Failure to observe the warnings may result in death, injury and/or property damage.

Warning of hot surface !

Indicates possible hazards due to high surface temperatures to the other side. Failure to observe the warnings may result in personal in- jury and/or damage to property.

Warning of hand injuries ! Indicates possible hazards due to

moving and rotating parts. Non- observance of the warnings can re- sult in personal injury.

Warning of toxic substances ! Indicates possible dangers due to

inhalation of toxic gases. Failure to observe the warnings may result in death or serious poisoning.

Warning of flammable substan- ces !

Indicates possible dangers due to fire hazard. Failure to observe the warnings may result in death, per- sonal injury or property damage.

Warning of cuts due to glass breakage !

Indicates possible hazards due to sharp edges. Failure to observe the warnings may result in cutting inju- ries and personal injury.

Safety instructions

Installation, connection, commissioning and re- pair may only be carried out by a qualified per- son. This specialist can determine the suitable attachment of the trough fan. The fastening must be suitable for the weight of the hob extractor hood and the load on the substrate. In the case of other unsafe substrates, a specialist in buil- ding matters, e.g. a structural engineer or archi- tect, must be consulted for the safe install - ation of the trough ventilator.

Risk of injury !

Sharp edges may be present in the hob extractor hood due to the manufacturing process. Wear protective gloves during assembly !

Danger of electric shock !

The mains voltage must correspond to the spe- cifications on the nameplate. The fixed connec- tion may only be connected to the mains voltage by a qualified electrician. For the fixed connec- tion, the hob extractor hood must be connected to an individual circuit with isolating device. Swit- ches with a contact opening of at least 3 mm and all-pole switches, e.g. LS switches and contac- tors, are regarded as disconnecting devices. Be- fore working on the electrical connection of the hob extractor hood, switch off the mains circuit (s). Before drilling fixing holes, check that no electrical cables can be damaged by drilling. The electrical connection must be prepared so that the skip ventilation can be easily connected. Lo- cal regulations must be observed.

Transport, unpacking, installation

Condensation may occur if the appliance is brought into the installation site from a cold en- vironment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is completely dry before operating it. The acclimatization peri- od depends on the temperature difference and the type and design of the appliance. However, it should be at least 12 hours.

Please wear protective gloves during installation to avoid the risk of injury. Prepare any tools re- quired before mounting the hob extractor hood.

For the assembly of the hob extractor hood, the customer must provide the necessary conditions for a smooth assembly of the hob extractor hood, cover kitchen appliances.

(18)

Installation

The device may only be connected by authorised specialists in compliance with all relevant regulations of the power supply companies as well as the building regulations of the federal states. Observe the corresponding instructions during installation! Damage to the device must be reported immediately upon delivery. Damaged devices may be installed. Defective parts must be replaced by original parts. Repairs may only be carried out by authorised specialist personnel.

The device may not be operated with an external timer or an external telecontrol system.

Reliable and safe operation of the hob extractor hood is only guaranteed if it is connected to the public power supply.

The hob may not be connected to stand-alone inverters which are used for autonomous power supply, e.g. solar power supply. When the hob is switched on, voltage peaks can otherwise cause a safety shutdown. The electronics can be damaged. The electrical safety of the hob is only guaranteed if it is connected to a properly installed protective conductor system. This basic safety requirement must be met.

Before the hob extractor hood leaves our factory, it is subjected to a detailed functional test by our quality control department before being shipped.

The pictures, drawings and models shown in the operating instructions may differ from the model supplied or may contain options which are not included in the scope of delivery.

We reserve the right to make technical changes !

Scope of delivery - Mounting accessories - Tools

A VIENTO hob with extractor fan B PU foam tape

(19)

top view

bottom view

front view

Dimensional drawings

PRODUCT DESCRIPTION

Cooktop with black ceramic glass, steel mounting frame with lateral circulating air nozzles, filter cover black with suction slot in longitudinal direction

Product components

1 Glass ceramic hob 8 Retractable discharge openings 2 Induction cooking zone front 9 Filter cover 9a Filter frame 3 Rear induction cooking zone 10 Metal grease filter

4 Touch-control hobs 11 Activated carbon filter and fan control panel 12 Service flaps

6 ON/OFF 13 Fixing screw M16x1,5 - ihex.8

7 Suction slot 14 Power supply line

(20)

Dimensioned drawing worktop

Worktop cut-out for 830 x 515 mm VIENTO Attachment Mounting Reinforcement may be required

Worktop cut-out for 830 x 515 mm VIENTO

flush assembly Reinforcement may be required

(21)

PREPARATIONS

Assembly preparation / Worktop / Kitchen furniture :

Safety instructions for the kitchen furniture fitter

• Veneers, adhesives or plastic coverings of adjacent furniture must be temperature- resistant (min. 75°C). If the veneers and coverings are not sufficiently temperature- resistant, they may deform.

• The use of solid wood wall end strips on the worktop behind the hob is permitted, provi- ded that the minimum distances are observed in accordance with the installation sket- ches.

• The minimum distances of the recess cut-outs to the rear according to the installation sketch must be observed.

• For installation directly next to a tall cabinet, a safety distance of at least 800 mm must be maintained. The side surface of the tall cabinet must be covered with heat-resistant material.

• The packaging materials (plastic foils, polystyrene, nails, etc.) must be taken out of the reach of children, as these parts represent possible sources of danger. Small parts could be swallowed and foils pose a suffocation hazard.

• Additional underbody protection is not necessary with the Viento.

Ventilation

• The induction hob has a fan that automatically switches on and off. If the temperature va- lues of the electronics exceed a certain threshold, the fan starts at a low speed. If the in- duction hob is used intensively, the fan switches to a higher speed. If the electronics ha- ve cooled down sufficiently, the fan reduces its speed and switches off again automati- cally.

• The distance between the induction hob and kitchen furniture or built-in appliances must be chosen so that sufficient ventilation of the induction is guaranteed.

• To ventilate the hob electronics, open the rear wall of the base cabinet in the area of the hob.

The front crossbar of the base cabinet must be removed over the entire width of the hob.

• In addition, an air gap of at least 5 mm at the front below the worktop is mandatory.

Underside may not be blocked !

(22)

Assembly preparation / Worktop / Kitchen furniture

Installation, important notes !

• Avoid excessive heat generation from below, e.g. from a baking oven without cross-flow fan.

• The induction hob must not be used when pyrolysis operation takes place on built-in coo- kers.

• When installing above a drawer, care must be taken to ensure that no sharp objects are stored in the drawer. These could tilt on the underside of the hob and block the drawer.

Ensure that the cooktop inductors are adequately ventilated.

• The cooktop must not be installed above refrigerators, dishwashers, washing machines or dryers.

• It must be ensured that no flammable, easily ignitable or heat deformable objects are placed directly next to or below the hob due to the risk of fire.

Hob gasket

Wood worktops must be sealed on the cut surfaces. Before installation, the enclosed cook- top gasket must be inserted without gaps.

• It must be prevented that liquids can penetrate between the edge of the hob and the worktop or between the worktop and the wall into any electrical appliances installed un- derneath.

• If the hob is installed in an uneven worktop, e.g. with a ceramic or similar covering (tiles, etc.), the sealing must be carried out with level compensation of the cooking surface against the worktop using plastic sealing materials (e.g. Novasil® or Ottoseal® ).

Note: If sealing adhesive is used for sealing and fixing, a later, non-destructive removal of the hob cannot be guaranteed.

Worktop cut-out

The cut-out in the worktop should be made as accurately as possible with a good, straight saw blade or a router. The cut surfaces should then be sealed to prevent moisture from pe- netrating. The cut-out for the hob is made according to the illustrations. The glass-ceramic hob surface must be flat and flush. Tensioning can cause the glass plate to break. Check the seal of the cooking surface for a perfect fit and complete support.

PU sealing tape 3x10mm at the mount bearing surfaces all around. Flush mounting also possible in the countersink. Consider the height of the glass plate. Level adjustment if re- quired.

(23)

Assembly preparation / Worktop / Kitchen furniture

Worktop machining

1. Remove the front or drawers.

2. Define and mark the positions for the cut-out on the kitchen worktop. Please pay attenti- on to minimum distances and minimum web width! These may vary depending on the material and material properties!

(Under certain circumstances use auxiliary crossbar "Reinforcement").

3. Saw out the cut-out on the worktop. Pay attention to straightness and freedom from burrs !

3.a For "flush mounting"

groove the recess ( see dimensional drawing - Worktop )

4. If required, make a cut-out in the rear wall of the drawer.

5. Milled surfaces must be sealed to prevent moisture ingress.

(24)

Assembly preparation / Electrical connection

WARNING AGAINST ELECTRICAL TENSION ! THERE IS DANGER TO LIFE !

There are energised parts near this symbol. Covers marked with this symbol may only be removed by an authorised electrician.

• The electrical connection may only be carried out by an authorised specialist!

• The statutory regulations and connection conditions of the local electrical supply com- pany must be observed in full.

• When the device is connected, a device must be provided which makes it possible to dis- connect the device from the mains with an opening width of at least 3 mm all poles using a contact. LS switches, fuses and contactors are regarded as suitable disconnecting de- vices. When connecting and repairing the device, disconnect it from the power supply u- sing one of these devices.

• The protective conductor must be long enough so that if the strain relief fails, it will only be subjected to tensile stress after the current-carrying cores of the connecting cable.

• The excess cable length must be pulled out of the installation area below the device.

• Please make sure that the mains voltage is the same as on the nameplate.

• Complete protection against accidental contact must be ensured by installation.

• Attention: Incorrect connection can lead to destruction of the power electronics.

• The device is only approved for permanent installation. It must not be connected with a safety plug.

Connected loads Cooker hob mains voltage:

1N~ 220-240V / 32A , 50/60Hz 2N~ 380-415V / 16A , 50/60Hz

Connecting cable available at the factory

• The hob is equipped with a temperature-resistant connection cable at the factory.

• Damaged lines may only be replaced by the manufacturer or his customer service.

Observe EN 60 335-2-6 / 2016-02 !

(25)

Fitting / Installation

1. Remove the furniture drawers or remove the front of the kitchen unit.

2. Check base cut-out for dimensions and flatness and adjust if necessary.

3. Insert the VIENTO hob extractor. Ensure that the gasket is seated correctly.

Observe and compensate for height differences. Here the highest caution is required - danger of breakage !

4. Align the hob, fill the joint (e.g. Novasil® or Ottoseal®) and smooth.

5. Electrical connection by qualified personnel.

• Switch off assigned circuit breakers in the fuse distribution box !

• Connect the hob - make sure that the strain relief is firmly seated !

(26)

Commissioning

• Check that the filter is easy to remove in accordance with the operating instructions.

• Check the lifting mechanism of the retractable discharge openings.

• Switch on the automatic circuit breakers in the house distribution box !

• Carry out a function test according to the operating instructions.

• After applying the supply voltage (mains connection), a self-test of the control unit is car- ried out first and service information for customer service is displayed.

Important: There may not be objects on the touch-control sensor keys or on the hobs during the mains connection !

(27)

GENERAL TOPICS

Cleaning

After completion of the assembly work, we recommend cleaning the stainless steel surfaces with our special cleaner TZ 710 . For cleaning the glass surfaces, we recommend the glass cleaner type . No .: 05999704 For aluminium surfaces use a soft microfibre cloth . Do not use dry cloths or abrasive cleaners . Use a mild window cleaner and no aggressive, acidic or alkaline cleaners !

Hint:

- For the use of activated carbon filters, observe the operating instructions.

- In the case of special designs, the corresponding construction drawings to help you.

Disposal

Packaging

The packaging for the extractor hood is recyclable . Cardboard and polyethylene film (PE) are used as packaging materials . These materials must be disposed of in an environmen- tally compatible manner in accordance with local regulations .

Cooking hob with recess ventilation

All equipment powered by electricity is designated by law as electrical waste at the end of its useful life .

Please inform yourself about the acceptance at your responsible recycling yard .

Environmental information

All models manufactured by GUTMANN are identified in accordance with European Directi- ve 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE) . This directive spe- cifies the framework for the EU-wide return and disposal of used appliances . Please ask y- our dealer for information about current disposal methods . We reserve the right to make technical changes .

(28)

Chère cliente, Cher client,

Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante GUTMAN ! Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et explica- tions ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte GUTMANN. Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instructions de montage, ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter longuement de votre hotte.

Les données contenues dans ce mode d'emploi ne sont fournies qu'à titre de description du produit. Nos données ne permettent pas d'établir une déclaration sur une certaine condition ou adéquation à une certaine finalité. L'informati- on ne libère pas l'utilisateur de ses propres évaluations et tests. Il est à noter que nos produits sont soumis à un pro- cessus naturel d'usure et de vieillissement.

Tous les droits sont réservés par GUTMANN GmbH, y compris pour les demandes de droits de propriété industrielle.

Nous avons tous les pouvoirs de disposition, tels que le droit de copier et de transmettre.

Un exemple de configuration est présenté sur la page de titre. L'équipe livrée Le produit peut donc différer de l'illustration.

Le mode d'emploi original a été rédigé en allemand.

(29)

SOMMAIRE

PAGE REMARQUES PRÉLIMINAIRES

Avis d'avertissement et symboles : 30

Consignes de sécurité : 30 - 31

Contenu de la livraison / accessoires de montage / matériel de montage / outils : 31

DESCRIPTION DU PRODUIT

Composants du produit : 32

Dessins dimensionnels : 32

Plan de travail des dessins cotés : 33

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Préparation du montage / plan de travail / meuble de cuisine : 34 - 36 Préparation de l'installation / raccordement électrique : 37

Montage / Installation : 38

Mise en functión : 39

THÈMES GÉNÉRAUX

Nettoyage : 40

Élimination : 40

Conseils environnementaux : 40

Données techniques et valeurs de raccordement :

La désignation: VIENTO Type: 2900 ML

Dimension: 830 x 515 x 172 mm Taille de la découpe: 805 x 490 mm

Élément de contrôle: Panneau de commande tactile derrière la vitrocéramique

Poids: 28 KG

Ventilation:

Moteur intégré: Performance de l'air: ~ 700 m³ / h de soufflage libre

Filtre: Graisse Textile

Moteur intégré : Odeur Filtre à charbon actif jetable

4 tables de cuisson à induction :

Tension électricité : 2N CA 380-415 V 50 / 60Hz

Puissance : 4x zone de cuisson à induction 2,1 kW chacun - niveau 9

booster 3,0 kW chacun

Fonction pont 2 zone 3,0 kW - niveau 9

booster 3,7 kW

(30)

REMARQUES PRÉLIMINAIRES

Avertissements et symboles

Ce manuel contient des mises en garde devant des instructions qui peuvent entraîner des bles- sures corporelles ou des dommages matériels.

Les mesures de prévention des dangers doivent être respectées.

SIGNAL DE AVER-

TIS- SEMENT

SIGNIFICATION Mise en garde contre un endroit

dangereux !

Désigne des situations potentiellement dangereuses. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des bles- sures et/ou des dégâts matériels.

Mise en garde contre une tension électrique dangereuse !

Signale un éventuel danger dû à l'électricité. Le non-respect de cette mi- se en garde peut entraîner des bles- sures graves voire mortelles et/ou des dégâts matériels.

Mise en garde contre une surface chaude !

Signale un éventuel danger dû à une surface chaude. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des bles- sures et/ou des dégâts matériels.

Avertissement relatif au risque de blessures aux mains !

Signale un éventuel danger dû à des pièces mobiles ou en rotation. Le non- respect de ces mises en garde peut ent- raîner des dommages corporels.

Mise en garde contre les sub- stances toxiques !

Signale un éventuel danger dû à l’inha- lation de gaz toxiques. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner de graves cas d'empoisonne-ment, voi- re la mort.

Mise en garde contre les sub- stances inflammables !

Signale un éventuel danger dû à un ris- que d’incendie. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves voire mortelles ainsi que des dégâts matériels.

Mise en garde contre les coupures dues à des bris de glace !

Signale un éventuel danger dû à des bords tranchants. Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dom- mages corporels et des coupures.

Consignes de sécurité

Le montage, le raccordement, la mise en service et la réparation ne doivent être effectués que par un spécialiste. Ce spécialiste peut déterminer le mon- tage et l'évacuation d'air appropriés de la hotte de la cuisinière. La fixation doit être adaptée au poids de la hotte et à la charge sur le support. Respecter les valeurs d'arrachement des goujons fournis. Dans le cas d'autres substrats dangereux, il faut consulter un spécialiste du bâtiment, p. ex. un ingénieur en construction ou un architecte, pour assurer une in- stallation sécuritaire de la hotte de cuisinière.

Risque de blessure !

Des arêtes vives peuvent être présentes dans le corps de la hotte pendant la production. Porter des gants de protection lors du montage !

Risque d'électrocution !

La tension secteur doit correspondre aux indications de la plaque signalétique. Il se trouve dans la zone des filtres à l'intérieur de la hotte. Ne branchez la hotte aspirante qu'à une prise de courant correcte- ment installée avec contact de mise à la terre. La prise de courant doit être facilement accessible ap- rès l'installation afin que la hotte puisse être dé- connectée de la tension secteur si nécessaire. Si l'appareil est raccordé en permanence (p. ex. s'il n'y a pas de prise de courant), la hotte ne doit être rac- cordée au secteur que par un électricien qualifié.

Pour une connexion permanente, la hotte doit être raccordée à un seul circuit à l'aide d'un dispositif de déconnexion. Les interrupteurs avec une ouverture de contact d'au moins 3 mm et les interrupteurs tous pôles, par ex. les interrupteurs et contacteurs LS, sont considérés comme des dispositifs de dé- connexion. Couper le(s) circuit(s) secteur avant de procéder au raccordement électrique de la hotte as- pirante. Avant de percer les trous de fixation, vérifi- ez qu'aucun câble électrique ne peut être endom- magé par le perçage. Le raccordement électrique doit être préparé de manière à ce que la hotte puis- se être facilement raccordée. Les réglementations locales doivent être respectées.

Transport, déballage, mise en place

Si l’appareil a été entreposé dans un lieu froid, de la buée peut se former dessus. Attendre que l’appareil soit parfaitement à température et sec avant de le mettre en service. La durée de mise en température dépend de la différence de température et de la constitution de l’appareil. Un minimum de 12 heures est toutefois conseillé.

Veuillez porter des gants de protection pendant l'in- stallation afin d'éviter tout risque de blessure. Avant de monter le capot, préparer les outils nécessaires.

Pour l'installation de la hotte, les exigences du chantier doivent être satisfaites pour une installation en douceur de la hotte, les appareils ménagers doivent être couverts. Préparer des conduits d'éva- cuation d'air appropriés, si nécessaire ouvrir le faux- plafond, les cloisons, le bloc cuisine, créer des ou- vertures etc....

(31)

Contenu de la livraison - accessoires de montage - outils

A Une table de cuisson VIENTO avec hotte aspirante B Bande de mousse PU

REMARQUES PRÉLIMINAIRES

Installation

Le raccordement de l'appareil ne doit être effectué que par des spécialistes agréés et en conformité avec toutes les réglementations en vigueur dans les entreprises d'alimentation électrique ainsi qu'avec les réglementations de construction des Länder. Respectez les in- structions correspondantes lors de l'installation ! Les dommages à l'appareil doivent être signalés immédiatement après la livraison. Des appareils endommagés peuvent être in- stallés. Les pièces défectueuses doivent être remplacées par des pièces d'origine. Les ré- parations ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé autorisé. ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécontrôle externe.

Le fonctionnement fiable et sûr de la table de cuisson n'est garanti que si elle est raccordé- e à l'alimentation électrique publique.

La table de cuisson ne doit pas être raccordée à des onduleurs autonomes utilisés pour l'alimentation autonome, par ex. pour l'alimentation solaire. Lorsque la table de cuisson est allumée, des pics de tension peuvent entraîner un arrêt de sécurité. L'électronique peut êt- re endommagée. La sécurité électrique de la table de cuisson n'est garantie que si elle est raccordée à un système de conducteurs de protection correctement installé. Cette exi- Avant que la hotte ne quitte notre usine, elle est soumise à un test de fonctionnement dé- taillé par notre service de contrôle qualité avant d'être expédiée.

Les illustrations, dessins et modèles figurant dans le mode d'emploi peuvent différer du modèle fourni ou contenir des options qui ne sont pas comprises dans la livraison.

(32)

Vue d'en-haut

Vue de dessous

Dessins cotés

Vue de face

PRÉSENTATION DU PRODUIT

Table de cuisson avec vitrocéramique noire, cadre de montage en acier inoxydable, buses de circulation d'air latérales, couvercle de filtre noir avec ouverture d'aspiration dans le sens longitudinal.

Composants du produit

1 Table de cuisson vitrocéramique 8 Ouvertures d'échappement rétractables 2 Zone de cuisson à induction à l'avant 9 Couvercle de filtre 9a cassette de filtre 3 Zone de cuisson à induction à l'arrière 10 Filtre à graisse métallique

4 Tables de cuisson à commande tactile 11 Filtre à poussière fine à charbon actif et hotte aspirante creuse 12 Trappes de service

6 MARCHE/ARRÉT 13 Vis de fixation M16x1,5 - hex.8 7 Ouvertures de déclenchement 14 Ligne de tension

(33)

Découpe du plan de travail pour 830 x 515 mm VIENTO Ensemble d'accessoires Un renforcement peut être nécessaire Découpe du plan de travail pour

830 x 515 mm VIENTO montage encastré Un renforcement peut être nécessaire

DESCRIPTION DU PRODUIT

Dessins cotés - comptoir

(34)

NSTRUCTIONS DE MONTAGE

Préparation du montage / plan de travail / meubles de cuisine

Consignes de sécurité pour l’installateur de meubles de cuisine :

• Les placages, colles ou revêtements plastiques des meubles avoisinants doivent être résistants à la température (min. 75 °C). Si les placages et revêtements ne résistent pas suffisamment à la température, ils risquent de se déformer.

• L’utilisation de bandeaux muraux en bois massif sur le plan de travail derrière la plaque de cuisson est autorisée si les distances minimales indiquées sur les schémas de monta- ge sont respectées.

• Les distances minimales des découpes de cuvette vers l’arrière indiquées sur le schéma de montage doivent être respectées.

• En cas de montage directement à côté d’une armoire haute, une distance de sécurité d’au moins 800 mm doit être respectée. La surface latérale de l’armoire haute doit être revêtue d’un matériau résistant à la chaleur.

• Les matériaux d’emballage (films plastiques, polystyrène, clous, etc.) doivent être mis hors de portée des enfants, car ces pièces présentent des sources de danger. Les peti- tes pièces peuvent être avalées et les films présentent un risque d’étouffement.

• Une protection inférieure supplémentaire n’est pas nécessaire pour la Viento.

Ventilation

• La plaque de cuisson à induction dispose d’un ventilateur qui s’allume et s’éteint automa- tiquement. Lorsque les valeurs de température de l’électronique dépassent un certain seuil, le ventilateur s’allume à faible vitesse. Si la plaque de cuisson à induction est uti- lisée de manière intensive, le ventilateur s’allume à une vitesse plus élevée. Si l’électro- nique est suffisamment refroidie, le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatique- ment.

• La distance entre la plaque à induction et les meubles de cuisine ou les appareils encas- trés doit être sélectionnée de manière à ce qu’une ventilation et aération suffisantes de l’induction soient garanties.

• Pour la ventilation de l’électronique de la plaque de cuisson, la paroi arrière de l’armoire basse doit être ouverte dans la zone de la plaque de cuisson.

Le bandeau avant de l’armoire basse doit être retiré sur toute la largeur de la plaque de cuisson.

• En outre, un interstice d’air d’au moins 5 mm à l’avant en-dessous de la plaque de cuisson est absolument nécessaire.

La face inférieure ne doit pas être obturée !

(35)

Préparation du montage / plan de travail / meubles de cuisine

Montage, remarques importantes !

• Il faut éviter une accumulation excessive de chaleur par le dessous, par exemple à cau- se d’un four sans ventilateur à courant transversal.

• Lors de l’utilisation de la pyrolyse sur une cuisinière encastrée, la plaque de cuisson à in- duction ne doit pas être utilisée.

• En cas de montage au-dessus d’un tiroir, il faut veiller à ne pas stocker d’objets pointus dans le tiroir. Ils pourraient se caler dans la face inférieure de la plaque de cuisson et bloquer le tiroir.

• Veiller à une ventilation suffisante des bobines d’inductance de la plaque de cuisson.

• Le montage de la plaque de cuisson sur des appareils réfrigérants, des lave-vaisselle ainsi que des lave-linge et sèche-linge n’est pas autorisé.

• En raison du risque d’incendie, il convient de veiller qu’aucun objet combustible, légère- ment inflammable ou déformable par la chaleur ne soit disposé ou placé directement à côté ou sous la plaque de cuisson.

Étanchéité de la plaque de cuisson

Les plans de travail en bois doivent être scellés au niveau des surfaces de coupe. Avant le montage, il faut insérer parfaitement le joint d’étanchéité de la plaque de cuisson fourni.

• Il faut éviter que des liquides puissent pénétrer entre le bord de la plaque de cuisson et le plan de travail ou entre le plan de travail et le mur dans des appareils électriques éventuellement placés en-dessous.

• Lors du montage de la plaque de cuisson dans un plan de travail inégal, par exemple avec un revêtement céramique ou similaire ( carreaux, etc.), l’étanchéité doit être effec- tuée à l’aide de matériaux d’étanchéité plastiques ( par ex. Novasil® ou Ottoseal® ) en égalisant le niveau de la surface de cuisson par rapport au plan de travail.

Remarque : en utilisant un agent de scellement adhésif pour étanchéifier et fixer, il se peut qu’un démontage sans détérioration de la plaque de cuisson soit impossible.

Découpe du plan de travail

La découpe du plan de travail doit être effectuée de manière aussi précise que possible à l’aide d’une bonne lame de scie droite ou d’une défonceuse. Les surfaces de coupe doivent ensuite être scellées afin qu’aucun liquide n’y pénètre. La découpe de la plaque de cuisson s’effectue conformément aux illustrations. La plaque de cuisson vitrocéramique do- it impérativement être placée de manière plane et affleurante. Un serrage peut provoquer la casse de la plaque vitrocéramique. Vérifier que le joint d’étanchéité de la plaque de cuis- son est parfaitement en place et qu’il ne présente pas d’interstice.

Poser une bande d’étanchéité PU 3x10 mm sur toutes les surfaces de contact. En cas de montage affleurant, également possible de manière immergée. Prendre en compte la hau- teur de la plaque vitrocéramique. Égaliser la hauteur si nécessaire.

(36)

Préparation du montage / plan de travail / meubles de cuisine

Traitement du plan de travail 1. Retirer la face avant ou les tiroirs

2. Définir et marquer les positions pour la découpe sur le plan de travail de cuisine. Ce faisant, respecter les distances minimales et la largeur minimale de traverse ! Elles peuvent différer selon le matériau ou ses propriétés !

( Le cas échéant, utiliser la traverse auxiliaire « Armement ».)

3. Scier la découpe du plan de travail. Veiller à la linéarité et à l’absence de bavures !

3a. Pour le « montage affleurant », fraiser le renfoncement ( voir le dessin coté - Plan de travail ).

4. Si besoin est, effectuer une découpe sur la paroi arrière des tiroirs.

5. Pour éviter la pénétration de liquide, les surfaces fraisées doivent être scellées.

(37)

Exigenes de montage - raccordement

MISE EN GARDE CONTRE LES RISQUES D'ÉLECTROCUTION ÉNERGIE !

IL Y A DANGER POUR LA VIE !

IIl y a des parties sous tension près de ce symbole. Les couvercles marqués de ce symbole ne doivent être enlevés que par un électricien qualifié.

• Le raccordement électrique ne doit être effectué que par un spécialiste agréé !

• Les prescriptions légales et les conditions de raccordement de l'entreprise locale de dis- tribution d'électricité doivent être intégralement respectées.

• Lors du raccordement de l'appareil, il faut prévoir un dispositif permettant de déconnecter l'appareil du réseau avec une largeur d'ouverture d'au moins 3 mm tous les pôles par contact. Les interrupteurs, fusibles et contacteurs LS sont considérés comme des dispo- sitifs de coupure appropriés. Lors du branchement et de la réparation de l'appareil, dé- branchez-le de l'alimentation électrique à l'aide de l'un de ces appareils.

• Le conducteur de protection doit être suffisamment long pour qu'en cas de défaillance de la décharge de traction, il ne soit soumis à une contrainte de traction qu'après les conducteurs de courant du câble de raccordement.

• La longueur de câble excédentaire doit être retirée de la zone d'installation sous l'ap- pareil.

• Veillez à ce que la tension secteur soit la même que celle indiquée sur la plaque sig- nalétique.

• Une protection complète contre tout contact accidentel doit être assurée par l'installation.

• Attention : Une connexion incorrecte peut entraîner la destruction de l'électronique de puissance.

• L'appareil n'est homologué que pour une connexion permanente. Il ne doit pas être rac- cordé à une prise à l'épreuve des chocs.

Charges raccordées:

Tension d’alimentation de la table de cuisson 1N~ 220-240V / 32A , 50/60Hz

2N~ 380-415V / 16A , 50/60Hz

Table de cuisson pré-équipée du câble de raccordement

• La table de cuisson est équipée en usine d’un câble de raccordement thermorésistant.

• Les câbles endommagés peuvent uniquement être remplacés par le fabricant ou son ser- vice après-vent

Remarque EN 60 335-2-6 / 2016-02 !

(38)

Montage / Installation

1. Retirer les tiroirs du meuble et/ou démonter la face avant du bloc de cuisine.

2. Vérifier les dimensions et la planéité de la découpe et ajuster si nécessaire.

3. Installer la hotte de la plaque de cuisson VIENTO. Pour cela, veiller au bon positionnement du joint d’étanchéité. Repérer et corriger les différences de niveau.

Manipuler avec extrême précaution - risque de casse !

4. Aligner la plaque de cuisson, poser les joints (par ex. Novasil® ou Ottoseal®) et lisser.

5. Faire réaliser le raccordement électrique par du personnel qualifié.

• Déconnecter les disjoncteurs reliés dans le tableau électrique de sécurité !

• Raccorder la plaque de cuisson - veiller au bon positionnement de la décharge de traction !

(39)

Mise en functión

• Vérifier que le filtre se retire facilement selon le mode d’emploi.

• Vérifier le mécanisme de levage des ouvertures de ventilation escamotables.

• Mettre les disjoncteurs en marche dans le tableau électrique !

• Effectuer un test de fonctionnement à l’aide du mode d’emploi.

• Après application de la tension d’alimentation (raccordement au secteur), un auto-test de la commande est d’abord effectué et des informations d’entretien pour le service après- vente sont affichées.

Important : pour le raccordement au secteur, aucun objet ne doit être posé sur les touches tactiles Touch Control et sur les foyers de cuisson !

(40)

SUJETS GÉNÉRAUX

Nettoyage

Après le montage, nous recommandons de nettoyer les surfaces en acier inoxydable avec notre nettoyant spécial TZ 710, pour le nettoyage des surfaces en verre nous recomman- dons le nettoyant pour verre Art . No . 0599999704 Pour les surfaces en aluminium, utiliser un chiffon doux en microfibre . Ne pas utiliser de chiffons secs . Utilisez un nettoyant à vit- res doux et pas de nettoyants agressifs, acides ou alcalins !

Élimination

Conditionnement

Le conditionnement de la hotte aspirante est recyclable . Ce conditionnement est réalisé à partir de carton et de film polyéthylène (PE) . Ces matériaux sont à éliminer de manière respectueuse de l’environnement et suivant les prescriptions en vigueur sur les différents sites d’élimination .

Hotte aspirante

"Tous les équipements alimentés à l'électricité sont désignés par la loi comme déchets électriques à la fin de leur vie utile .

Veuillez vous informer de l'acceptation auprès de votre chantier de recyclage responsab- le" .

Indications environnementales

Tous les modèles GUTMANN sont identifiés suivant la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques (Déchets d'équipements électriques et électroniques - DEE) . Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valorisation des anciens appareils au niveau européen . Merci de vous informer sur les circuits d’élimi- nation auprès de votre revendeur spécialisé .

(41)

Gentile Cliente,

La ringraziamo per aver scelto una cappa aspirante GUTMAN !

La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo corretto del Suo nuovo modello di cappa GUTMANN prima di metterla in funzione. La preghiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montaggio oltre ai con- sigli per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più a lungo.

I dati riportati nelle presenti istruzioni per l'uso sono solo per la descrizione del prodotto. Una dichiarazione su una certa condizione o idoneità per un certo scopo non può essere derivata dai nostri dati. Le informazioni non esonera- no l'utente dalle proprie valutazioni e test. Va naturalmente notato che i nostri prodotti sono soggetti ad un processo naturale di usura e invecchiamento.

Tutti i diritti sono riservati a GUTMANN GmbH, anche nel caso di richieste di diritti di proprietà industriale. Abbiamo tutti i poteri di smaltimento, come il diritto di copiare e trasmettere.

Un esempio di configurazione è mostrato nel frontespizio. Il prodotto consegnato Il prodotto può quindi differire dall'illustrazione.

Le istruzioni per l'uso originali sono state redatte in tedesco.

(42)

INDICE

PAGINA OSSERVAZIONI PRELIMINARI

Avvisi e simboli di avvertenza : 43

Istruzioni di sicurezza : 43 - 44

Fornitura / accessori di montaggio / materiale di montaggio / strumenti : 44

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Componenti del prodotto : 45

Disegni dimensionali : 45

Disegni dimensionali piano di lavoro : 46

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO:

Preparazione del montaggio / piano di lavoro / mobili da cucina : 47 - 49 Preparazione installazione / collegamento elettrico : 50

Installazione : 51

Prima operazione : 52

ISTRUZIONI AMBIENTALI

Pulizia : 53

Smaltimento : 53

Consulenza ambientale : 53

Dati tecnici e valori di connessione :

Designazione : VIENTO Tipo: 2900 ML

Dimensione : 830 x 515 x 172 mm Dimensioni ritaglio : 805 x 490 mm

Elemento di controllo : Pannello di controllo touch dietro vetroceramica

Peso : 28 KG

Ventilazione:

Motore integrato : Prestazioni d'aria : ~ 700 m³ / h in aria libera

Filtro : Grasso : Tessile

Motore integrato : Odore: Filtro a carboni attivi monouso 4 piani cottura a induzione :

Tensione : 2N ~ CA 380-415 V 50/60 Hz

Energia : 4x zone di cottura a induzione: 2,1 kW ciascuno - livello 9

Booster: 3,0 kW ciascuno

Funzione bridge 2 piani cottura: 3,0 kW - livello 9

Booster: 3,7 kW

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Para cerrar la sombrilla, el parasol debe estar en posición vertical 1. Coloque la sombrilla

Forkert installation kan føre til alvorlige kvæstelser eller døden.. ▶ Eltilslutning må udelukkende udføres af en

El mensaje COOLING THE DEVICE significa que el dispositivo está frío. La reactivación de la llama solo es posible después de que el dispositivo se haya enfriado READY).. APAGAR

Sørg for at plastikposer ikke kommer i små børns hænder og vær sikker på, at der ikke er små børn i nærheden, under montagen, da der er små dele i pakken.. Before

1 Suspension cable 2 Sealing screw 3 Cone bushing 4 Cone seal 5 Base element 6 Flat seal.. Mount VEGAWELL 52 with screw connection for suspension cable

Τοποθετήστε τη συσκευή έτσι, ώστε να διασφαλίζεται η γωνία ανοίγματος της πόρτας των 90°. Εγκατάσταση των συσκευών η

Κατά την αλλαγή της φοράς της πόρτας η συσκευή δεν επιτρέπεται να είναι συνδεμένη στο δίκτυο του ρεύματος. Βγάλτε προηγουμένως το

• Die Montageanleitung muss nach erfolgreicher Montage an den Betreiber weitergegeben