,,Feet of Iron" in the Babylonian Talmud?*
By Isbael 0. Lehman and David B. Weisbeeg
Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, Cincinnati
In B. T. Berakhotb, fol. 41 b, there occurs the passage, ""IM p aTI"" "pKÜ
irsrawi sbtlDl. Maueice Simon, in the Soncino Talmud, translates:
"Would that we had feet of iron so that we could always (run and) listen
to youi." Rashi, ad. loc, explains: 'pi^ ']mm\ -[^Süm "pfö bv C*?!!
Tan 1"'inK. Levy-Fleischee, adopting Rashi's explanation, adds, "That
is, that we might always have the opportunity to listen to your exquisite
words of instruction^."
The difficulty inherent in this explanation is that "feet of iron" are not usuaUy employed in imagery meant to express "fleetness of foot" !
No variant reading has been recorded here^. No familiar pattem of
graphical errors can be applied to the word s'jnB. Yet, the text cannot
be in order in its present form. What is required is a symbol of speed and
agihty. Whe therefore suggest emending from NbtlD to N*?!!*?, thus
giving us the image of the fleet-footed gazelle. In the Babylonian Talmud,
it is true, N*?!!!»? occurs only twice* and not as a symbol of speed and
agility. But the word frequently occurs elsewhere in classical Hebrew,
Akkadian, Aramaic and Arabic.
In Biblical Hebrew we have the image of agility portrayed by a gazelle,
where Joab's brother, Asahel, is described as Casn inH3 T'h'Jia bp
mtra lirs^. The gazelle appears in Isaiah as a symbol of the fugitive
Babylonians: ma ""SSa nmi*. It occurs in parallelism with the bird
to symbolize speedy escape'. In Aramaic, the image of the graceful,
speedy gazelle is brought, e.g. , in the Targum on Cant. 2:9: n'7"'NT sVtTtOI
K''atJ3 ami cf also the Targum to 8:14. For Arabic G. W. Feeytag*
quotes Kam. for the definition: "ghazäl ... a tempore, quo nascitur,
usque ad tempus quo vehementissimo cursu poUet."
* Studies in Hebrew Manuscript Tradition, no. 8.
> London, 1948, page 256.
^ Neuhebräiaches ut\d Chaldäisches Wörterbuch. Leipzig, 1876, III, p. 338 a.
^ R. Rabbinowicz, Variae Lectiones. Munich, 1867, I, p. 222.
* sVmX = „gazelle" in Bab. B. 73b and 74b.
5 2 Sam. 2:18; cf. 1 Chron. 12:8.
8 Is. 13:14. J
'Prov. 6:5. i
' Lexicon Arabico-Latinum, 1835, III, p. 274. M
"Feet of Iron" in the Babylonian Talmud ? 31
The poet Imruulkais gives a colorful account of the hunter piercing the
fleeing game with his spear*.
If we are correct in assuming that the scribe copied nVtID for sVlIN
perhaps we might conjecture that what subconsciously led him to this
error was that he had in mind the imagery of Daniel 2:33f. and 4:12,
where a statue is described as having "feet of iron."
In our view, there are no grounds for assuming an expression which in¬
volved "feet of iron" in the Babylonian Talmud. The passage, which has
hitherto been translated "feet of iron" is to be reinterpreted as "feet ofa gazelle", making it consonant with the desired imagery.
» cf. Hamäsa IV, 54. — For the Arab, the bint ar-raml (lit. "daughter of the sand"), the gazelle, was a frequent object of comparison, having a similar role
as the stag in the West. Tarafa, somewhat reminiscent of Canticles, compares
the gazelle with the beloved, or its beauty is contrasted with the din of war
(cf. G. Jacob, Leben der vorislamischen Beduinen. 1895, p. 119). In Christian
tradition, the legend of a fleeing gazelle turned into the Virgin Mary was ad¬
duced to explain the building of the church at Saidnaya in Syria (Hanauer,
Q.S. 1909 p. 137). In mythology and plastic art the gazelle appears frequent¬
ly : the ancient Egyptians illustrated gazelles in pictures from the Old King¬
dom and they were also hunted (A. Erman — H. Ranks, Aegypten, 1923,
pp. 271, 528). Akkadian uzzälum occurs in Hh XIV 154 for amar.maS.dü
(See GAD S 42 sub sabltu). For artistic renditions, see E. Douglas van
BuBBN, The Fauna of Ancient Mesopotamia as Represented in Art, AnOr 18
(1939), pp. 46—48. The image of fleetness of foot is sometimes rendered by
müru, "foal," see, for example, Lambebt, BWL 218:17: "Let the foal which
you bear be a swift runner, like me" (Popular Saying). The Arabic word
ghazäl survives in English, French, Spanish, German, Russian, etc. (cf. K.
Lokotsch, Etymolog. Wörterbuch. 1927, no. 699).
i
Zur Kosmogonie Bardaisans Textkritische Bemerkungen
Von A. J. M. Davids, Nijmegen
Bardai§än (154— wahrsch. 222), der Intellektuelle am Hofe des edes¬
senischen Königs Abgar IX., bemühte sich, die christliche Lehre mit
astrologischen und kosmologischen Ideen in Einklang zu bringen. Seine
Stadt Edessa war ein Grenzort zwischen dem römischen und dem par¬
thischen Reich und somit, auf altem Kulturboden, vielen Einflüssen zu¬
gänglich. Der geistige Standort von Bardai§än ist noch nicht endgültig
geklärt. Allgemein charakterisierte H. H. Schaedeb ihn folgendermaßen:
,,In Bardesanes treffen die drei Richtungen zusammen. Er ist gewillt und
fähig, griechische, christliche und orientalisch-astrale Gedanken — die
letzteren freilich ihrerseits durch griechische Wissenschaft geklärt — in
einem neuen Weltbild von eigentümlicher persönlicher Kraft zu vereini¬
gen. Die syrische Kirche, in deren Anfängen er steht, hat ihn preisgeben
müssen, nicht zu ihrem Gewinn; denn mit ihm opferte sie einen ihrer
freiesten und lebendigsten Geister, der zugleich der Begründer ihrer geist¬
lichen Poesie und ein Meister der syrischen Prosa war. Die von ihm aus¬
gehende Bewegung ist im Bereich der edessenischen Kirche in der an¬
tihäretischen Polemik des 4. Jh. und der pietistischen Reaktion des be¬
ginnenden 5. Jh. untergegangen. Die späteren Syrer keimen ihn nur noch
im Zusammenhang der Ketzergeschichte. Ins Gebiet der griechischen
Kirche hat er kaum herübergewirkt. Sie hat sich ein Stück seines Werkes
zu apologetischen Zwecken angeeignet, aber ihn selber zum Gnostiker ge¬
stempelt und rasch vergessen. Der modernen Geschichtsforschung liegt es
ob, das Urteil zu revidieren, das die Kirche des 3. und 4. Jh. über ihn
gefällt hat^."
' H. H. Schaedeb, Bardesanes von Edessa in der Überlieferung der grie¬
chischen und der syrischen Kirche, in : Zeitschrift für Kirchengeschichte, 3. Folge,
51 (1932), S. 21—74, hier S. 24. Jetzt auch in: H.H. Schaeder, Studien zur
orientalischen Religionsgeschichte, herausgegeben mit einem Nachwort von
C. Colpe (Darmstadt 1968), S. 108—161, hier S. III.
Über Bardaisän siehe A. Baumstark, Geschichte der syrischen Literatur
(Bonn 1922), S. 12ff. ; I. Ortiz de Urbina, Patrologia syriaca (Rom ^1965),
S. 42f. ; imd die Artikel in den Lexika RAC I, llSOff. (L. Cerfaux), RGG I,
870f. (G. Kretschmar) und LThK I, 1242f. (J. Quasten) ; weiter bes. die in
Anm. 6 zitierten Werke.