• Keine Ergebnisse gefunden

Glossar der chinesischen Fachbegriffe

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Glossar der chinesischen Fachbegriffe"

Copied!
6
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

© Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH, ein Teil von Springer Nature 2021 307 M. H. Müller, J. Polfuß, Deutschland und China zwischen Kooperation und Konkurrenz, Ökonomien und Gesellschaften im Wandel,

https://doi.org/10.1007/978-3-658-33005-7

Im Folgenden werden alle wichtigen verwendeten chinesischen Fachbegriffe in alpha- betischer Reihenfolge aufgeführt und kurz beschrieben. Es werden dabei, wie in der heu- tigen VR China üblich, die offizielle Pinyin-Umschrift und die vereinfachte chinesische Schriftzeichenform verwendet.

Baihua qifang yundong, 百花运动: „Hundert-Blumen-Bewegung“; zwischen 1956 und 1957 forderte die Kommunistische Partei Chinas die Bevölkerung auf, sich kritisch zur Situation des Staates zu äußern, was jedoch schnell wieder unterbunden wurde.

Baochan daohu, 包产到户: quotenbasierte Produktionsverpflichtung für Haushalte;

dies war ein System, nach dem Grundstücke von Kollektivbetrieben und Gemeinden an einzelne Haushalte verpachtet wurden, um eine feste Quote an Erzeugnissen an staatliche Einkaufsorganisationen zu liefern. Überschüssige Erzeugnisse durften vom Landwirt frei vermarktet werden. Das System wurde erstmals 1978 eingeführt und schnell über das ganze Land ausgeweitet. Dadurch wurde die kollektive Landwirtschaft in China effektiv beendet.

Baogan daohu, 包干到户: „Haushaltsvertragssystem“ (vertragsbasiertes System); dies war eine weitere in China im Jahre 1979 in der Landwirtschaft eingeführte Vorgehens- weise, durch welche die Haushalte für ihre Gewinne und Verluste eines Unternehmens verantwortlich gemacht wurden. So konnten in der landwirtschaftlichen Produktion Land- wirte als unabhängige wirtschaftliche Einheit einen Vertrag abschließen, um das kollektive Land und andere großtechnische Produktionsmittel zu nutzen. Mit Ausnahme eines klei- nen Teils des erwirtschafteten Umsatzes, den die Landwirte an das Kollektiv und den Staat abführen mussten, konnte der restliche Umsatz einbehalten werden.

Chengbao jingying zerenshi, 承包经营责任制: „Vertragsverantwortungssystem“; dies gab den Unternehmen die Möglichkeit, Verträge mit bestimmten Steuersätzen und Gewinnbeteiligungsvereinbarungen auszuhandeln, in der Regel für drei bis fünf Jahre.

Unternehmensleiter wurden somit verstärkt in die Haftung für ein werthaltiges Manage- ment genommen, da sie längerfristige strategische Pläne formulieren und Marktverände-

(2)

rungen bewältigen mussten, ohne die Möglichkeit zu haben, jedes Jahr die Verträge neu zu verhandeln.

Da yue jin, 大跃进: „Großer Sprung nach vorne“, von Mao Zedong initiierte, von 1958 bis 1961 laufende Kampagne, bestehend aus mehreren einzelnen Initiativen, die den zwei- ten Fünfjahresplan (1958–1962) der Volksrepublik China ablösen und übertreffen sollte.

Danwei, 单位: die Organisations- oder Arbeitseinheit, nach der Familie die kleinste soziale Einheit in der Volksrepublik China sowie wichtiges Ordnungs- und Kontrollprinzip der Moral.

De, 德: die Tugend, die Moral, der Anstand, Bestandteil des chinesischen Wortes für

„Deutschland“.

Dingceng sheji, 顶层设计: „Oberste Planung“ (Top-Level-Design), die Idee der obers- ten Planung wurde mit dem 12. Fünfjahresplan vom 17. Zentralkomitee der KP Chinas auf der fünften Plenarsitzung im Oktober 2010 beschlossen. Die oberste Planung bedeutet, dass die sozioökonomische Gestaltung auf höchster Ebene erfolgt. Das Konzept wurde später in Chinas Reformprogramm eingebettet und in anderen offiziellen Dokumenten und Treffen der zentralen Führung vorgestellt. „Top-Level-Design“ ist ein Schlüssel- element der Reformbemühungen Chinas. Dies bedeutet, dass die zentrale Führung für die Ausarbeitung eines systematischen Gesamtplans für die Reform verantwortlich ist.

Fuxing, 复兴: Die Erneuerung, die Renaissance; ein insbesondere von Xi Jinping be- nutztes Wort im Kontext, dass die nationale Verjüngung und Wiederauferstehung der größte Traum des chinesischen Volkes seit Beginn der Neuzeit sei. Es sei ein Traum, der Generationen umfasse, ein Traum, der Chinas nationale Interessen widerspiegle, und ein Traum, den jeder Chinese begrüße.

Fu qilai, 富起来: Kurzform des Satzes „Lasst erst einmal einen Teil der Menschen reich werden“ (让一部分人先富起来), der vor allem mit Deng Xiaoping assoziiert wird und besagt, dass das vorrangige Ziel ist, einen (kleinen) Wohlstand zu erreichen.

Gaige kaifan, 改革开放政策: Reform- und Öffnungspolitik; dies ist der politische Term, unter dem die wirtschaftlichen Reformen unter Deng Xiaoping und die Öffnungs- politik der Volksrepublik China seit 1978 erfolgt sind.

Guanxi, 关系: Begriff, der im Chinesischen grob für „(hilfreiche) Beziehungen“ steht, wie sie besonders in Chinas Geschäftswelt und Politik gepflegt werden und für Ausländer häufig schwer durchschaubar erscheinen.

Guojia zhizao qiangguo jianshe lingdao xiaozu, 国家制造强国建设领导小组: „Lea- ding Small Group for Constructing  a Manufacturing Superpower“.

Dangzhongyang de hexin, 党中央的核心: Kern der Partei, genauer des Zentral- komitees der KPCh bezogen auf Chinas Präsidenten Xi Jinping.

Hexin liyi, 核心利益: Chinesische Kerninteressen. Sie beziehen sich auf die drei unan- tastbaren Säulen der chinesischen Nation: den Erhalt des politischen Systems unter der Führung der Kommunistischen Partei, die Verteidigung des Souveränitätsanspruchs und der territorialen Integrität sowie die ökonomische Entwicklung.

You hong you zhuan, 又红又专: „Wer rot sein will, muss auch fachkundig sein“; For- derung, sowohl sozialistisch als auch fachkompetent zu sein, ein Wort, das oft mit Deng

(3)

Xiaoping assoziiert wird und besagt, dass nicht nur die Treue zur Partei und zur revolutio- nären Ideologie wichtig ist, sondern auch die fachliche Expertise. Auch in der jüngeren chinesischen Regierungskommunikation findet dieser Begriff nach wie vor Verwendung.

Er geht zurück auf die 1950er-Jahre, in denen er in Bezug auf Intellektuelle und Studenten angewandt wurde.

Hukou, 户口: „Hukou-System“ (Haushaltsregistrierungssystem); hierbei handelt es sich um eine staatliche Kontrolle der Wohnsitze. Traditionell richtete sich die Zuteilung nach dem Geburtsort der Mutter, Umzüge waren damit ab 1958 nur mit Genehmigung erlaubt.

Jianli shehui zhuyi shichang jingji tizhi, 建立社会主义市场经济体制: Errichtung eines „Sozialistischen Marktwirtschaftssystems“; 1992 bestätigte der 14. National- kongress der KP Chinas, dass das Ziel der strukturellen Wirtschaftsreform Chinas darin besteht, eine Sozialistische Marktwirtschaft aufzubauen und dem Markt eine grundlegende Rolle bei der Ressourcenallokation unter der Kontrolle des Staates zu ermöglichen; damit wurde das Konzept der Marktwirtschaft von der KP in den Kanon des chinesischen Sozialismus aufgenommen.

Lingdao xiaozu, 领导小组: Die sogenannten Führungs- oder Leitungskleingruppen er- möglichen dem Vorsitzenden der KP Chinas und Präsidenten einen maßgeblichen Einfluss auf die strategische Politik- und Reformgestaltung und -ausführung.

Linghuo, 灵活: Positiver Begriff der Flexibilität im Chinesischen; das erste Zeichen ling beinhaltet Elemente wie Spiritualität und Cleverness und das zweite Zeichen huo Bewegung und Lebhaftigkeit.

Mianzi, 面子: Dieser in der interkulturellen Kommunikation häufig diskutierte Begriff beschreibt im Chinesischen sowohl das physische Gesicht als auch die Reputation eines Menschen im Kontext der rituellen Gesichtswahrung.

Mozhe shitouguo he, 摸着石头过河: „Nach den Steinen tastend den Fluss über- queren“; dieses Sprichwort wird im Allgemeinen Deng Xiaoping zugeschrieben, der es als Metapher verwendete, um Chinas Ansatz zur Reform und Öffnung Ende der 1970er-Jahre zu beschreiben.

Nanxun, 南巡: „Reise in den Süden“; infolge der Geschehnisse auf dem Platz des Himmlischen Friedens im Jahre 1989 schottete sich China zwischenzeitlich von der Außenwelt ab. Vom 8. Januar bis 21. Februar 1992 unternahm Deng Xiaoping seine be- rühmte Südchinareise, die als Wiederöffnung Chinas gilt. Während seiner Reise hielt er wichtige Reden, die sich später zum Rückgrat der Deng-Xiaoping-Theorie entwickelten.

Oft wird diese Reise mit den berühmten Inspektionstouren nach Süden entlang des chine- sischen Kaiserkanals der Qing-Herrscher Kangxi und Qianlong assoziiert mit dem Hin- weis auf den Erfolg der Wirtschaftspolitik und der politischen Errungenschaften dieser beiden Kaiser.

Quanguo renmin daibiao dahui, 全国人民代表大会: Nationaler Volkskongress (NVK), der NVK ist formell das Parlament der Volksrepublik China.

Quanguo shehui baozhang jijin, 全国社会保障基金: Nationaler Sozialversicherungs- fonds; im Jahr 2000 beschlossen das Zentralkomitee der KP China und der Staatsrat, den

(4)

Nationalen Sozialversicherungsfonds (NSSF) einzurichten. Der NSSF soll dazu dienen, die soziale Sicherheit der alternden Bevölkerung im Sinne eines Pensionsfonds zu unterstützen.

Qiang qilai, 强起来: „Stark werden“, dieser Ausspruch wird mit Xi Jinping assoziiert.

Er möchte China zu Stärke und Selbstbewusstsein führen, nachdem das chinesische Volk unter Mao aufgestanden ist und unter Deng wohlhabend wurde.

Qilai, 起来: „Aufstehen“; oft mit Mao Zedong assoziiert und seinen Worten, dass das chinesische Volk, nach den Jahren des Chaos, wieder „aufstehen“ solle. Der Term findet sich auch im ersten Satz der chinesischen Nationalhymne.

Qin Shi Huangdi, 秦始皇帝: Erster Kaiser des geeinten China (wörtlich etwa: „erster Gottkaiser der Qin“); 259 v. Chr.–210 v. Chr., Herrscher des Staates Qin von 247 v. Chr.

und Kaiser der Qin-Dynastie von 221 v. Chr.

Renminbi, 人民币: Renminbi/RMB (chinesische Volkswährung, kurz Yuan, 元); offi- zielle Währung der Volksrepublik China. Der Renminbi wurde von der People’s Bank of China im Dezember 1948 eingeführt.

San bu zou de fazhan zhanlüe, 三步走的发展战略: „3-Schritte- Entwicklungsstrategie“

oder dreistufige Entwicklungsstrategie; im Oktober 1987 wurde auf dem 13. Parteitag der KPCh die „3-Schritte-Strategie“ zur Entwicklung Chinas verabschiedet.

San ge daibiao, 三个代表: „Dreifaches Vertreten“; von Jiang Zemin entwickeltes Kon- zept, es gilt als politische Leitlinie der Kommunistischen Partei China (KPCh) und be- inhaltet, dass die KP die Erfordernisse der Entwicklung fortschrittlicher Produktivkräfte Chinas, die Richtung des Vorwärtsschreitens fortschrittlicher Kultur Chinas und die grund- legenden Interessen der Mehrheit des chinesischen Volkes zu berücksichtigen hat.

San ren junshi lingdao xiaozu, 三人軍事領導小組: Drei-Mann-Militär- Führungs- kleingruppe, gilt als Vorläufer der heutigen Führungskleingruppen.

Shishi qiushi, 实事求是: „Suche die Wahrheit in den Fakten“; Worte Deng Xiaopings, welche die Wiederherstellung der ideologischen Linie der Partei darstellten und die ver- meintliche Willkür der Jahrzehnte zuvor beenden sollten.

Sige xiandaihua, 四个现代化: „Vier Modernisierungen“; in den vier Entwicklungs- bereichen Landwirtschaft, Industrie, Wissenschaft/Technologie sowie Verteidigung, auf die sich China Ende der 1970er-Jahre konzentrierte, mit dem Ziel, diese Sektoren bis zum Ende des 20. Jahrhunderts vollständig zu modernisieren. Sie waren Bestandteil der Re- form- und Öffnungspolitik Deng Xiaopings.

Washizu, 外事組: „Foreign Affairs Group“; Gruppe für auswärtige Angelegenheiten, eine der führenden Leitungsgruppen Chinas, die Aufsicht über auswärtige Angelegen- heiten hat. Den Vorsitz hat Xi Jinping inne.

Wan qi bang wan cun, 万企帮万村: „Zehntausend Unternehmen helfen zehntausend Dörfern“-Initiative; Kampagne, bei der Unternehmer Investitionen in unterentwickelte Regionen/Dörfer tätigen.

Wuchanjieji wenhua dageming, 无产阶级文化大革命: „Große Proletarische Kultur- revolution“, dies war eine 1966 von Mao Zedong ausgelöste politische Kampagne in der

(5)

Volksrepublik China. Sie währte mehrere Jahre und warf das Land gesellschaftlich wie wirtschaftlich zurück.

Xiangzhen qiye, 乡镇企业: „Township and village enterprises“ (TVEs); Gemeinde- und Dorfunternehmen, die marktwirtschaftlich orientiert sind.

Xiaokang shehui, 小康社会: „Gesellschaft des kleinen Wohlstands“; eines der Ziele der KP Chinas, eine Mittelstandsgesellschaft zu entwickeln.

Xidan minzhuqiang, 西单民主墙: „[Xidan-]Mauer der Demokratie“; Demokratie- bewegung Ende der 1980er-Jahre, eine Mauer in der Xidan-Straße in Peking, die ab 1978 zu einem Kernpunkt der Demokratiebewegung wurde, indem Aktivisten der Demokratie- bewegung dort Nachrichten und Ideen durch Wandzeitungen bekannt gaben.

Yidai yilu, 一带一路: „Neue Seidenstraße“ bzw. „Ein-Gürtel-eine-Straße-Strategie“;

unter dieser Strategie werden seit 2013 Projekte gebündelt, die Interessen und Zielen Chi- nas zum Auf- und Ausbau interkontinentaler Handels- und Infrastrukturnetze zwischen der VR China und über 60 anderen weiteren Ländern in Afrika, Asien und Europa dienen.

Yihequan yundong, 义和团运动: Sog. „Boxeraufstand“ (wörtlich: „Bewegung der Verbände für Gerechtigkeit und Harmonie“); eine Bewegung vor allem gegen den europä- ischen, US-amerikanischen und japanischen Imperialismus in China Anfang des 20. Jahr- hunderts.

Zhongguo, 中国: China; wörtlich: „Mittleres Land“, „Reich der Mitte“; Bezeichnung für das heutige China. Die Volksrepublik China wird offiziell als „Volksrepublik China“

(zhonghua renmin gongheguo, 中华人民共和国) bezeichnet.

Zhongguo gongchandang, 中国共产党, Kommunistische Partei China (KPCh); die Partei ist die allein herrschende Partei der Volksrepublik China und wurde 1921 in Schang- hai gegründet.

Zhongguo gongchandang zhongyang weiyuanhui, 中国共产党中央委员会: Zentral- komitee (ZK) der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh); dieses Komitee wird vom Parteitag der KPCh für fünf Jahre gewählt und führt die Beschlüsse des Parteitages, leitet die gesamte Parteiarbeit und stellt die Vertretung der KPCh in Auslandsbeziehungen.

Zhongguo meng, 中国梦: „Chinesischer Traum“; dies ist ein von Xi Jinping im Jahre 2012 lancierter Begriff, der Chinas Vision als erfolgreiche gestärkte Einheit und künftige Großmacht aus Regierungssicht beschreibt; eine Art Zukunftsnarrativ.

Zongguo zhizao 2025, 中国制造2025: „Made in China 2025“, eine industriepolitische Initiative zur umfassenden Transformation der chinesischen Industrie. Aufgrund ver- stärkter internationaler Debatten aus dem offiziellen Wortlaut Chinas mehr oder weniger verschwunden, dennoch erfolgt die Umsetzung der im Jahr 2015 veröffentlichten Strate- gie weiterhin.

中华人民共和国国务院: „Staatsrat der Volksrepublik China“ (kurz „Staatsrat“); hier- bei handelt es sich um die vollziehende Behörde des Nationalen Volkskongresses, das heißt, dies ist die Regierung und damit das höchste Verwaltungsorgan. Verfassungsrecht- lich besteht der Staatsrat aus dem Ministerpräsidenten, mehreren Vize- Ministerpräsi- denten, mehreren Staatskommissaren, den Fachministern, den Vorsitzenden der Fach-

(6)

kommissionen, dem Präsidenten der Oberrechnungskammer und dem Generalsekretär des Staatsrats.

Zhua da fangxia, 抓大放下: „An dem Großen festhalten und die Kleinen in Freiheit entlassen“ kennzeichnet den Inhalt der SOE-Reform vor allem der 1990er-Jahre.

Zichan jieji ziyouhua, 资产阶级自由化: „Bourgeoise Öffnung“; dieser Begriff wurde in den späten 1980er-Jahren in großem Umfang verwendet, als eine Reihe von Kampag- nen gegen den bürgerlichen Liberalismus durch konservative Kräfte eingeleitet wurde, die bis in die frühen 1990er-Jahre andauerten.

Zuopai fangong, 左派反攻: „Linke Gegenoffensive“; beschreibt die größte Unterbre- chung der Reformbemühungen in den 1980er-Jahren; eine Folge der Demokratiebewe- gung im Juni 1989.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

sellschaftlichen und materiellen Voraussetzungen, damit die werktätigen Massen diese Rechte nutzen können. Volksdemokratie — das heißt schließlich nichts anderes als die

Die Sachkommission Bildung und Familie beantragt dem Einwohnerrat, das Konzept zur Förderung des ausserschulischen Musikunterrichts in Riehen zur Kenntnis zu

Wenn Archie in der jetzigen gesamtdeutschen Gegenwart all die Lügen hört, die von der BRD pausenlos über die DDR ausgestreut werden, fragt er sich: - Warum kann es sich die BRD

43. Das IPRG enthält keine explizite Regelung zum Vorgehen bei konnexen 

Ermittlungen waren die Agenten der Öffentlichen Sicherheit immer noch nicht in der Lage, eine legitime Basis für das Verbot zu finden. b) Nichtsdestotrotz initiierte und konzipierte

Nach der Wahlniederlage 1962, die eine sich formierende Opposition innerhalb der SKP teilweise auf den Mauerbau und andere negative Erscheinungen in den sozialistischen

stillschweigende Unter- stützung des „offiziellen China“ unter Führung der KPCh und eine Marginalisierung des „inoffiziellen China“, womit ich all jene gesellschaftlichen

Sinneszellen können aber auch durch starke Reize aktiviert werden, für welche sie nicht spezialisiert sind.. Solche Energieformen (starke mechanische oder thermische Reize)