116
Oalmiqarä in den syrischen Wörterbüchem.
Von Eberhard Nestle.
Nach dem Martyrium der Stratonice und des Seleucus sollen
die beiden in ein Grab bei Cyzicus geworfen werden, wo 15 Leichen
im August einen so verpestenden Dunst verbreiten, daß man sich
ihm kaum nähern kann. Darum befiehlt der Richter, man solle
4 Nachtwächter nehmen, solle Schwämme mit Riechstoff füllen
nrT'i TiTSI N'i)5''73bpT ,,\md qalmtqärä von starkem Geruch' und
sie sollen mit Tüchern auf die Nasen dieser Nachtwächter gebunden
werden.
Das Wort NipiWbp ist im Thesaurus syriacus nur für diese
Stelle gebucht: Act. Mart. II, 103 [= ed. Bedjan 4, 13] und erklärt:
puteus gradatus, puteus cum scala qua ad aquam descen-
ditur . . . E nXlfice^ formatur, et forte sit KhfiawiQiov.
Dies ist allerdings die Erklärung von Bar Ali und Bar Bahlul
(p. 1793, wo von Duval auf 1790,9, Nnp"')3''bp , verviriesen wird,
welche Form mit nach b im Thesaurus fehlt). Daß diese Be¬
deutung hier rein nicht paßt, liegt auf der Hand. Es wird eine
Ableitung von calamus (aromaticus) , nicht von climax vorliegen.
Assemani übersetzte : Vespillones, qui spongiis odore perfusis muniti,
adpositisque ad nares strophiolis beatos Martyres in cryptam infer-
rent, übergeht also das Wort.
Die Deutung der syrischen Lexikographen steht auch schon
bei Castle-Michaelis p. 800, ohne Belegstelle. Brockelmann hat das
Wort ohne Bedeutungsangabe mit einem Fragezeichen.
Das Wort findet sich p. 106 = Bedjan p. 66 ein zweitesmal.
Bedjan gibt hier aus der Londoner Hds. 12174 die Variante
Nn-iTpbp, die der Thesaurus mit der Vokalisierung K'n'^isbp auch aus
einer Oxforder Hds. anführt. In den von Gismondi herausgegebenen
Carmina selecta ex Libro Paradisus Eden des Ebed-jesu (Beryti
1888), bei dem das Wort nach den syrischen Lexikographen auch
vorkommt, habe ich es nicht gefunden. Neugriechische Wörter¬
bücher, die etwa Aufschluß geben könnten, sind mir nicht zur Hand.
1 5 *
117
On some Facts connected with
the Tibeto-Burman Dialect spoken in Kanawar.
By Sten Konow.
B. H. Hodgson, the indefatigable pioneer of Tibeto-Burman
philology, divided the Himalayan tribes "into two groups, distin¬
guished by the respective use of simple or non-pronomenalised, and
of complex or pronomenalised languages".
The "simple or non-pronomenalised'' languages are of the same
type as Tibetan and most Tibeto-Burman languages. Their verb
is still in all essentials a noun, and it is incapable of inflexion in person and number.
The case is difi'erent with Hodgson's "complex or pronomenalised"
languages. They are characterized by a richly developed system
of conjugational forms , and , more especially, the person of the
subject is distinguished by means of pronominal suffixes added to
the verb.
This use of pronominal suffixes is interesting. It does not
appear to be easily explained from the point of view of Tibeto-
Burman grammar. Hodgson has already long ago pointed to the
analogy of Mu^da forms of speech, and it is a priori not impro¬
bable that the pronomenalised languages have preserved traces of
linguistic features belonging to some old non-Tibeto-Burman form
of speech. We shall have to return to this question later on.
The pronomenalised languages dealt with by Hodgson are all
spoken in Nepal. Dialects of a similar type are also found farther
to the west. The most important one is spoken in Kanawar, and
it presents so many interesting features that I feel justified in
making some remarks on the grammar of the dialect.
It is spoken in the Sutlej Valley above the junction of the
Sutlej and the Spiti River. 19,525 speakers were returned at
the last Census of 1901, of whom 19,493 were enumerated in
the native state of Bashahr.
Our information about the Kanawar dialect has hitherto been
very unsatisfactory. Vocabularies have been published by Captain
A. Gerard (JASB., xi, Part i, 1842, pp. 479 & ff.), A. H. Diack