• Keine Ergebnisse gefunden

(1)Ill Zum christlich palästinischen Evangeliar

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "(1)Ill Zum christlich palästinischen Evangeliar"

Copied!
3
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Ill

Zum christlich palästinischen Evangeliar.

Von Tranz Praetoriu».

Lagarde hat Mittheilungen IV, 340 die ihm ,bis heute un¬

verständlich gebliebenen Worte" |cDOV«iS 0)tk0, die so vielen

Abschnitten des christlich palästinischen Evangeliars voraufgehen,

vermutungsweise einem griechischen ev rä uvra xaiQa gleichgesetzt

und hat an diese Vermutung dann weitere Folgerungen über die

Entstehung des vorliegenden Evangeliars angeknüpft. — Soviel ich

sehe, hat seitdem niemand über dieses ]cDOV«J3 0)fc>-0 und über

Lagarde's Vermutungen gehandelt.

Das "Studium frühmittelgriechischer ') Evangeliare (die als Vor¬

lage des christlich palästinischen anzusehen sind) zeigt mir, dass

Jcön-^ nC O)^^ vielmehr Übersetzung ist von tw xcaQä Ixeiva.

Durch diese Worte wird der folgende Abschnitt in Zusammenhang

gesetzt mit demjenigen Tage, für den die Lektion desselben be¬

stimmt ist, wie mir scheint, als ob an dem betreffenden Tag einst

das in dem folgenden Abschnitte envähnte Ereignis geschehen sei,

der betreffende Tag mithin sein Gedenktag sei. Der betreffende

Tag selber ist am llande genannt-). Oft genug werden in den

griechischen Evangeliaren diesem einführenden tm kuiqcö exsiv(o zu

liebe die Anfangsworte des Evangeliente,xtes leicht abgeändert. So

Joh. III, 22— IV, 1 (Handschrift der kgl. Bibliothek zu Berlin ms.

graec. quart. 44, fol. 7 b) tw xctigä tKeivia [bezüglich auf das am oberen Rande stehende tw aa{ßßdra)) xTjg diaxivijaC^ov] ijl&ev 6 'Ir/öovj xxi.

Im Evangelium heisst es dagegen ^ixa ravtu ijX&ev 6 'IijGovg xxL;

aber da sich fiexu xavxct mit tw kuiqw ixtivio nicht verträgt, so ist

ersteres fortgelassen. Im palästinischen Evangeliar ist es dagegen

trotz des ]dd0V-j0 OtN^ geblieben oder wieder hergestellt (s. Lewis- Gibson S. 10 vorletzte Zeile). Ebenso Joh. II, 1—11 (ms. fol. 9—10) TW xaiQÜ ixeivco yäfxog iysvsxo iv Kavä xxk. , während das palästi-

1) In dem Sinne wie bei 0. Fleischer, Neumen-Studien, I, 69 ff.

2) Also gerade so wie in den Synaxarien erst Tag und Monat angeführt wird, und dann der Text einsetzt „An diesem Tage starb u. s. w."

(2)

112 Praetoriits, Zum chfistlich paldstinischen Evangeliar.

nische Evangeliar wiedemm, trotz des |cD0V~O 0)bk0, doch aucli

die dem griechischen Anfange xal Tij xqlxri rjfiiqa entsprechenden

Worte aufweist (Lewis-Gibson S. 12). Ich führe schliesslich noch

an Joh. II, 12—25 (ms. fol. 6—7) tw Kciiqä ixeiva rjl&ev 6 'Irjoovg

eig KaneQvaovfi xxL, während der Text im Evangelium beginnt

fiexa xovxo xateßri eig Kuneqvaovfi. Man vergleiche hierzu Lewis-

Gibson S. 9 unten.

Ich verweise noch auf M. Gerbert, De cantu et musica sacra

II, tab. 1. 4. 5; Sabas, specimina palaeographica , Tafel 2 u. 3;

Wattenbach, Schrifttafeln zur Geschichte der griechischen Schrift,

Tafel 8 u. 14; Montfaucon, palaeographia graeca S. 234; Thibaut

in Byz. Zeitschr. VIII , Tafel 2; Graux et Martin , Pac-simil6s de

manuscrits grecs d'Espagne, planche I n" 1.

(3)

Aramäische Introduktionen zum Thargumvortrag an Festtagen.

Von Babb. Dr. M. Ginsburger.

Nach der Zerstörung des Tempels und dem Aufhören des

Opferdienstes bildete die Synagoge für die in der Welt zerstreut

lebenden Juden den Mittelpunkt des religiösen Lebens. Hier ver¬

sammelten sie sich besonders an den Sabbathen und Festtagen zum

Gebete und zur Erhauung. Bei diesen Versammlungen war es

jedoch nicht sowohl das Gebet als vielmehr die Vorlesung und

die Übersetzung in die Landessprache der für die einzelnen Tage

bestimmten Thoraabschnitte, welche die erste und wichtigste Stelle

einnahm, üm diese konzentrierte sich fast der ganze Gottesdienst,

denn sie bildete ja hauptsachlich an den Festen gewissermassen

die Quelle für alle die geschichtlichen Erinnerungen, die sich an

die betreffenden Tage knüpften.

Es ist daher kein Wunder, wenn im Laufe der Zeit diejenigen

Männer, welche damit betraut waren, den jeweiligen Bibelabschnitt

zu übersetzen, diese ihre Übersetzung durch mannigfache zumeist

der Haggada entlehnte Zusätze zu erweitern und zu illustrieren

pflegten. So haben wir uns die Entstehung jener, teils in Prosa,

teils in Poesie abgefassten Introduktionen in aramäischer Sprache

{nT'iiai) zu denken, von denen bereits Zunz in seiner Litteratur¬

geschichte der synagogalen Poesie (Berlin 1865) eine grosse Anzahl

erwähnt hat. Eine zusammenfassende Veröffentlichung derselben

hat bis jetzt noch nicht stattgefunden, nur einzelne Stücke sind in

mehreren weiter zu erwähnenden Schriften zum Abdrucke gelangt.

Im Polgenden sollen nun sämtliche mir bekannt gewordene

Piöcen aufgezählt und, soweit dies noch nicht geschehen ist, ver¬

öffentlicht werden. Die meisten derselben habe ich aus den in

Parma befindlichen Machzorhandschriften kopiert, andere habe ich

mir in München, Breslau, Oxford und Paris abschreiben lassen.

An dieser Stelle möchte ich daher besonders Herrn Prof.

Xl. Modona, Bibliothekar in Parma, der mich in zuvoi'kommendster

Weise unterstützt hat, wie auch den Herren Rabbiner Dr. Ehrentreu

in München, Rabb. Dr. J. Wiener, früher im Rabbinerseminar in

Bd. LIV. 8

Abbildung

Tafel 8 u. 14; Montfaucon, palaeographia graeca S. 234; Thibaut

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Barbara Hürten: Jeden Tag ein Satz – Klasse 1/ 2 © Auer Verlag – AAP Lehrerfachverlage GmbH, Augsburg.. Hausaufgaben mit dem Training „Jeden Tag

Monat im Jahr.. ist

Für die Bemessung des Schmerzensgeldes sei ausschlaggebend, dass die Tochter der Klägerin nach dem Würgeangriff nicht nur starke Schmerzen und erhebliche

Die vom Centro Isontino di Ricerca e Documentazi- one Storica e Sociale „Leopoldo Gasparini“ (Gradisca d´Isonozo) übernommene Ausstellung zeigt Texte und Zeichnungen von Kindern,

14.45 – 15.45 Uhr (Breakout Raum) Community Runde: Austausch für Betroffene mit Ingrid Bäumer Ingrid Bäumer hat vor knapp elf Jahren die Selbsthilfegruppe Skin Picking

Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten,

Für den Inhalt und die Schlussfolgerungen sind ausschliesslich die Autoren dieses Berichts

- Maximal 4 Bullets über die wesentlichen Erkenntnisse die man aus diesem Projekt mitnimmt und den Mehrwert den das Projekt in Bezug auf die Schweizer Energiepolitik generieren konnte