• Keine Ergebnisse gefunden

Das Erwählen einer Braut

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Das Erwählen einer Braut"

Copied!
34
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

William M. Branham

Das Erwählen einer Braut

Donnerstag, 29.04.1965, abends Biltmore Hotel

Los Angeles, California, USA

D

ER

W

ECKRUF

T

HE

S

HOUT

Übersetzer: FriRös www.der-weckruf.de

Prüft aber alles und das Gute behaltet.

[1. Thessalonicher 5.21]

(2)

Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Das Erwählen einer Braut“ von William Branham ist: FriRös

Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler.

Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an

weckruf2.0@gmail.com

Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf

https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/225067.103127.the-choosing-of-a-bride.html Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet,

außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden.

Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden.

Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio

Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 02.01.2022 um 14:38 Uhr

(3)

Das Erwählen einer Braut

W-1     ...lots of sick people. I can’t get to all of them at once. But, listen.

I’m certainly happy to be here again, tonight, in this beautiful auditorium, amongst this wonderful group of people. And we was coming in, out there, a few moments ago, the people standing out on the street said they couldn’t get in. And I said, “Well, maybe I can get you some room.” And they wouldn’t let them come down. So I’m sorry we don’t have enough room for them. They said the basement was full, also. And so we are sorry about that. But we’re happy to be here, and happy to see all this fine group of ministers, the businessmen here, and all you delegations from different parts of the country.

I had the grand privilege of speaking this morning at the breakfast, which I certainly cherish to be an honor to speak before such fine people. I was on a subject of:

The Shuck Won’t Be Heir With The Wheat. I didn’t get to finish it. And it was not the... the brother’s fault. He tried to get the management to let

W-1     ...es sind viele kranke Leute hier und ich kann nicht auf einmal zu allen von ihnen gelangen.

Ich bin ganz gewiss glücklich, dass ich heute Abend wieder hier in diesem schönen Auditorium sein kann, unter dieser wunderbaren Gruppe von Leuten. Vor ein paar Minuten kamen wir von dort draußen herein. Die Leute standen draußen auf der Straße, und sie sagten, dass sie nicht herein kommen können. Ich sagte: "Nun, vielleicht kann ich euch einen Raum besorgen." Sie wollten sie nicht herunterkommen lassen.

Deshalb tut es mir leid, dass wir nicht genügend Platz für sie haben. Sie sagten, dass das Erdgeschoß auch voll ist und deshalb bedauern wir das. Wir sind glücklich, dass wir hier sind und sind froh, dass wir von dieser feinen Gruppe alle Prediger sehen können. Hier sind die Geschäftsleute und alle die Delegationen von den verschiedenen Teilen des Landes.

Ich hatte diesen Morgen das große Vorrecht beim Frühstück zu sprechen.

Bestimmt halte ich es für eine große Ehre, vor solch feinen Leuten zu sprechen. Ich war bei dem Thema: "Die Spreu wird nicht Erbe sein mit dem Weizen." Ich habe es nicht beendet. Es war nicht der Fehler des Bruders, er versuchte, dass uns die Verwaltung ein klein wenig länger bleiben

(4)

us stay a little longer, but he just wouldn’t do it. I certainly appreciate that, Brother Demos. That’s very, very nice. I certainly thank you for your kindness, each and every one.

But they just wouldn’t let us do it.

So we just had to... had to close off.

I’ll pick that up, some other time, to finish that up: The Shuck Will Not Be Heir With The Wheat. Did you understand it, you that were here?

[Congregation says, “Amen."] I hope there was enough that it would be understood.

lassen würde, aber man wollte es eben nicht tun. Ganz gewiss schätze ich das, Bruder Demos. Es war sehr, sehr fein.

Gewiss danke ich einem jeden von euch für eure Freundlichkeit. Aber sie wollten es uns eben nicht tun lassen, so mussten wir eben schließen. Ich werde das zu einer anderen Zeit aufgreifen, um es zu beenden. "Die Spreu wird nicht Erbe sein mit dem Weizen." Habt ihr das verstanden - ihr, die ihr da gewesen seid? Ich hoffe, da war genügend, dass es verstanden worden ist.

W-2     Now, I know, tonight, there’s a panel, also, so I don’t want to keep you here long enough that you’d miss that. Because, I do think that was certainly an asset to... to the Pentecostal-believing people, that panel we saw the other night. Such a fine bunch of men, such wonderful answers, straight. It made me feel real good, to see that. I trust that the Lord will bless it, tonight. And ever who that looks, may they believe. That would be my sincere prayer.

W-2     Nun, ich weiß, dass heute Abend auch eine Sendung ist [Bruder Branham nimmt Bezug auf eine Frage- und Antwortsendung betreffs der Taufe des Heiligen Geistes, welche durch die Geschäftsleute des vollen Evangeliums unterstützt und zu der Zeit in Los Angeles über Fernsehen gezeigt wurde, als er diese Botschaft predigte.], deshalb möchte ich euch nicht so lange aufhalten, damit ihr das nicht verpasst, well ich denke, dass das wertvoll für die pfingstgläubigen Leute ist, die Sendung betreffend, die wir vor einigen Abenden sahen. Solch eine feine Gruppe von Menschen und solch wunderbare Antworten. In Ordnung. Das macht, dass ich wirklich gut fühle, wenn ich das sehe, und ich vertraue, dass der HErr es heute Abend segnet, und alle, die es sich ansehen, mögen sie glauben. Das möge mein aufrichtiges Gebet sein.

W-3     And so many reports coming in, today, from in the mail and by calls, of so many being healed in this meeting. I was so glad of that.

That, that’s, to see people sick, that’s kind of my ministry.

I... I get up here to preach. I, you

W-3     Und so viele Berichte kamen heute an mit der Post, durch Telefonanrufe von denen, die in diesen Versammlungen geheilt wurden. Ich war so glücklich darüber. Kranke Leute zu sehen, das ist die Art meines Dienstes. Ich komme hier herauf, um zu predigen. Ihr wisst, ich bin kein

(5)

know, I’m not a preacher. But I, with this, my Kentucky grammar, “his, hain’t” and... and all those words, so I... I can’t say as what we call a modern preacher of today. I... I couldn’t take that place, because I...

I have no education.

But I do like to express what I know about It, to others, or what I feel that I know about It, to others, how I’ve learned It, how He is to me.

He’s all my life, all that I could ever expect to be, and so much more than I ever thought, that I’d ever have a friend, hardly, on the earth, when I was a little boy. But I certainly am thankful for great friends today.

I’m... [A brother says, “Having a little trouble hearing back there, Brother Branham. Get in closer."]

Oh, I’m sorry. I... I’m kind of out of focus here, somewhere, he said.

Prediger, mit meiner Kentucky-Grammatik

„his“, „hain't“ und all diese Wörter - deshalb kann ich mich nicht so benennen, was wir heute einen modernen Prediger nennen. Ich könnte jenen Platz nicht einnehmen. Ich habe keine Ausbildung. Aber was ich darüber weiß, möchte ich anderen weitergeben, bzw. was ich fühle, was ich darüber weiß, möchte ich an andere weitergeben. So, wie ich es gelernt habe, wie Er zu mir ist. ER ist mein ganzes Leben, alles, was ich je erwartete, es ist viel mehr, als ich es je dachte. Als ich ein kleiner Junge war, hatte ich kaum einen Freund. Aber heute bin ich ganz gewiss dankbar für große Freunde.

W-4     Now, to get right straight into the service, let’s turn for some Scripture readings. I... I always like to read the Bible, because It’s the Word of God. I believe that. And I believe It to be God’s infallible Word. And now I have a few Scriptures written down here, and some notes that I’d like to refer to, for a few moments, maybe for forty- five minutes.

And then we’ll get out in time to go see this wonderful panel again tonight. And I trust that God will continue to bless you right on through. And I know what you got to do. And I’m supposed to drive to Tucson, yet, tonight, see, so you can imagine. That’s ten-hours drive.

W-4     Um nun diese Stunde anzufangen, lasst uns einige Schriftstellen lesen. Ich liebe immer, die Bibel zu lesen. Es ist das Wort Gottes. Ich glaube das, und ich glaube, dass es Gottes unfehlbares Wort ist. Nun, ich habe hier einige Schriftstellen und einige Notizen niedergeschrieben, auf die ich mich für ein paar Augenblicke beziehen möchte.

Vielleicht für 45 Minuten, und dann werden wir Zeit haben, um diese wunderbare Sendung heute Abend noch mal zu sehen.

Ich vertraue, dass Gott euch weiterhin segnet. Ich weiß, was ihr zu tun habt, und vermutlich fahre ich heute Abend noch nach Tucson. Das ist eine Zehn-Stunden- Fahrt. Ich bin dabei, ; nach Übersee zu reisen, und ich muss am Vormittag noch bei der Behörde eine Testspritze gegen gelbes Fieber bekommen, deshalb muss ich hour. Don’t you never forget it. This

is the time that, maybe, God may be making His last call. I don’t know.

He’ll make His last call, someday.

When? I don’t know. But I’m telling you, according to that vision, it looks like that that Bride is about finished.

Look at the nominal churches coming in. When the sleeping virgin come for Oil, she failed to get It. The Bride went in. The Rapture went up.

“While they went to buy Oil, the Bridegroom come.”

Are you asleep? Wake up, quickly, and come to yourself. And let us pray, each one, like we were dying at this minute, in the Name of the Lord. Let’s, each one, pray in your own way.

ernsthafte Stunde. Vergesst es niemals!

Dieses ist eine Zeit, wo Gott vielleicht Seinen letzten Ruf machen wird. Er wird eines Tages Seinen letzten Ruf machen.

Wann? Ich weiß es nicht. Aber ich sage euch, gemäß jener Vision, es sieht danach aus, dass jene Braut schon fast vollendet ist!

Schaut auf die nominellen Gemeinden, die hereinkommen. Als die schlafende Jungfrau wegen dem Öl kam, sie verpasste es, es zu bekommen. Die Braut ging hinein.

Die Entrückung ging hinauf. Während sie gingen, um Öl zu kaufen, kam der Bräutigam. Seid ihr eingeschlafen? Wacht auf, ganz schnell. Kommt zu euch selbst, und lasst uns beten, ein jeder von uns, als lägen wir augenblicklich im Sterben. Im Namen des HErrn. Ein jeder bete in seiner eigenen Art.

W-89     God Almighty, have mercy upon us. Lord, have mercy on me.

Have mercy upon us all. What good does it do, no matter what we do, if we fail in these things? I stand and ask for mercy, O God, before this great city sinks beneath the sea and judgments of God sweep this coast.

I pray, God, that You’ll call Your Bride. I commit them to You now, in the Name of Jesus Christ. Amen.

W-89     Allmächtiger Gott, hab Gnade über uns, HErr. Habe Barmherzigkeit mit mir.

Habe Barmherzigkeit über uns alle. Was nützt es uns, ganz gleich, was wir tun, wenn wir in diesen Dingen nach lassen? Ich stehe hier und bitte um Barmherzigkeit, o Gott, bevor diese große Stadt unter das Meer sinkt und das Gericht Gottes über diese Küste fegt. Ich bete, Gott, dass Du Deine Braut rufen wirst. Ich übergebe sie Dir jetzt im Namen Jesu Christi. Amen.

- Ende der Übersetzung -

(6)

Oh, Pentecost, run for your life.

Flee to the horns of the altar and cry out, before it’s too late, for an hour will come when you can cry and it’ll do no good. For Esau sought to find a place, of his birthright, and couldn’t find it. I commit you, oh, California. Oh, convention of the Full Gospel Business Men, who I love, who I’ve left and strung to, with all my heart, I commit you to Jesus Christ, tonight. Flee to Him! Don’t let the devil ever cool you off from This. Stay right with It until you’re, every one, filled with the Holy Ghost, insomuch, that will make you come to this Word, that will make you women straighten up, that will make you men straighten up. If you say you’ve got the Holy Ghost, and won’t cope with the Word, it’s another spirit in you. God’s Spirit is on His Word, the Messianic, the anointed Word. The Bride must be a Messiah-ette, the anointed Word.

HERR GOTT.

O Pfingstler, rennt um euer Leben! Fliehet zu den Hörnern des Altars und schreit, bevor es zu spät ist. Die Stunde wird kommen, wo du schreien wirst und es keinen Zweck mehr hat. Denn Esau suchte den Ort seines Geburtsrechtes, und er konnte es nicht finden. Ich übergebe euch, o Kalifornien, o Versammlung der Vollen- Evangeliums-Geschäftsleute, welche ich liebe, welche ich mit ganzem Herzen zurechtgewiesen habe, ich übergebe euch heute Abend Jesus Christus. Fliehet zu Ihm!

Lasst es nie zu, dass der Teufel euch je von diesem abkühlt. Steht aufrecht damit, bis jeder von euch mit dem Heiligen Geist erfüllt ist, derartig, dass es euch dahin bringt, dass ihr zu diesem Wort kommt.

Jenes wird euch Frauen in Ordnung bringen. Jenes wird auch euch Männer in Ordnung bringen, Wenn ihr sagt, dass ihr den Heiligen Geist bekommen habt, aber es nicht mit diesem Worte übereinstimmt, dann ist ein anderer Geist in euch. Gottes Geist ist in Seinem Wort. Das Messianische - das gesalbte Wort. Die Braut muss eine

"Messiasette" sein - das gesalbte Wort.

W-88     Let us stand to our feet, in the Name of the Lord Jesus Christ. If you never hear my voice again... But, God willing, I’m setting to Africa, in a few hours. I may never return. I don’t know. But I tell you, with all my heart, I’ve told you the Truth. I haven’t shunned to declare to you everything that God has told me to say. And I’ve said It in the Name of the Lord.

It’s a solemn moment. I don’t know how to express it. I’ve tried to leave the pulpit three or four times, and I can’t do it. This is a solemn

W-88     Lasst uns auf unseren Füßen stehen im Namen unseres Herrn Jesus Christus.

Wenn ihr nie wieder meine Stimme hört - so Gott will, werde ich in ein paar Stunden nach Afrika reisen - und es mag sein, dass ich nie wieder zurückkehre, ich weiß es eben nicht, doch ich sagte euch von Herzen die ganze Wahrheit. Ich habe es nicht unterlassen, euch alles zu sagen, was Gott mir zu sagen aufgetragen hat. Ich habe es im Namen des HErrn gesagt.

Es ist ein ernsthafter Augenblick. Ich weiß es nicht auszudrücken. Ich habe drei- oder viermal versucht, die Kanzel zu verlassen, und ich kann es nicht tun. Dieses ist eine And I’m leaving for overseas, and

I’ve got to get a yellow fever shot on test in the morning at the government. So I... I got to get over there. I had the postponement, the other day, and they’re not going to take no “no” for an answer again now. And I got one more tetanus and typhus to take, and my boosters.

dorthin. Neulich musste ich es verschieben, und sie werden es nicht noch einmal tun.

Außerdem muss ich noch eine Tetanus- und eine Typhusspritze bekommen und Wiederholungsimpfungen.

W-5     So, I so thankful for this opportunity, and... and this fine meeting we had prior the convention. It certainly did thrill my heart. You’re a fine bunch of people.

I trust that God will bless you.

When the great hour ever... That great monster laying up yonder, that flipped hisself over in Alaska, a few days ago, threw its tail up again this morning, along about, down around in Washington. He could head this way, mighty easy. And if the Holy Spirit ever tells me definitely...

Someone has been answer...

asking me that, “Is it going to happen here, Brother Branham?”

No, I don’t know that. I just don’t know, until I do know. That’s the truth.

I always want to be honest with you. I just not going to presume, take any ideas, or some, what I believe, or something like that.

When I tell you, it’s going to be.

Well, He’s got to tell me, first, and then I’ll tell you. I... I know the whole world is in a shaking condition.

We’re at the end time. But one thing I’ve tried to be...

W-5     Deshalb bin ich so dankbar für diese Gelegenheit, und die vorhergehenden Versammlungen ergriffen gewiss mein Herz.

Ihr seid eine feine Gruppe von Leuten, und ich vertraue, dass Gott euch segnen wird.

Die große Stunde kommt. - Jenes Monstrum, das dort drüben liegt, rückte sich selber auf die andere Seite, vor ein paar Tagen in Alaska. An diesem Morgen schleuderte es noch einmal seine Rückseite nach oben, ungefähr unten um Washington herum. Es könnte sehr leicht diesen Weg einschlagen. [Erdbebenbericht] Wenn der Heilige Geist mir je etwas Genaueres sagt...

Einige von euch haben mich gefragt:

"Bruder Branham, wird es hier geschehen?"

Nun, ich weiß das nicht. Ich weiß es eben nicht. Das ist die Wahrheit. Ich wollte immer mit euch aufrichtig sein. Ich bin nicht dabei, etwas zu vermuten, irgendwelche Ideen anzunehmen, oder etwas, was ich glaube oder so etwas Ähnliches. Wenn ich euch sage, es wird sein, dann muss Er es mir zuerst sagen, daraufhin werde ich es euch sagen. Ich weiß, dass die ganze Welt in einem bebenden Zustand ist; wir sind in der Endzeit. Aber eine Sache, ich versuchte...

W-6     Brother Shakarian was saying W-6     Bruder Shakarian erzählte an diesem

(7)

this morning, how he used to go through the prayer lines, and reach down there and get those cards before the people would come up, and look at them, and see whether...

whether I told them what they had wrote out there. They write all kinds of stuff on their prayer cards, you know, and he just wanted to see if it was right. He said, out of the hundreds that he had checked, there had never been one wrong.

[Brother Shakarian says, “Never one wrong."] There never will be one wrong, see, because, as... as long as it’s God. If I ever project myself into it, then it’s wrong right there to begin with.

A little girl whose father is setting, listening at me now, come to me, not long ago. She had a dream. She said, “Brother Branham, what does this dream mean?”

I said, “I don’t know, sister. I’ll have to find out, if the Lord will tell me.” So I went on and tried to ask the Lord, and He never did tell me.

The little girl come back again.

She said, “Well, now where is the interpretation of my dream?”

I said, “Come here, honey, sit down.” I said, “Your father and mother are very good friends of mine. See? And they’ve come all the way from Canada, retired, and sojourned here with me. They believe this, what I’m trying to say.

And I’ve never said anything wrong to anybody, wilfully, in my life. If I... I think I know what the dream means.

But until I see that dream myself, and then He tells me what it means,

Morgen, wie er durch die Gebetslinien ging.

Er griff hinunter, um jene Karten zu bekommen, bevor die Leute hochkamen.

[Um die ausgegebenen Gebetskarten, worauf die einzelnen Leute ihre Krankheiten schrieben, zu kontrollieren.] Und er schaute darauf, um zu sehen, ob ich ihnen das sagte, was sie darauf geschrieben hatten.

Ihr wisst, sie schreiben alles Mögliche auf ihre Gebetskarten. Er war dabei, um zu sehen, ob es richtig war. Er sagte, dass von den Hunderten, die er überprüfte, nie eine verkehrt gewesen ist. Da wird nie eine verkehrt sein, seht, solange es Gott ist.

Wenn ich je selbst etwas planen würde; es ist verkehrt, damit überhaupt anzufangen.

Ein kleines Mädchen, dessen Vater hier sitzt und mir zuhört, kam vor nicht allzu langer Zeit zu mir. Sie hatte einen Traum.

Sie sagte: "Bruder Branham, was bedeutet dieser Traum?"

Ich sagte: "Ich weiß es nicht, Schwester.

Ich werde es herausfinden, wenn der HErr es mir sagen wird." So ging ich weiter und versuchte, den HErrn zu fragen, aber Er hat es mir nie gesagt. So kam das kleine Mädchen wieder zurück. Sie sagte: "Nun, wo ist die Auslegung von meinem Traum?"

Ich sagte: "Komm her, Liebling, und setze dich nieder." Ich sagte: "Dein Vater und deine Mutter sind sehr gute Freunde von mir. Sie kamen die weite Strecke von Kanada. Sie sind jetzt im Ruhestand und verweilen hier bei mir. Sie glauben an das, was ich sage. Ich habe niemals in meinem Leben absichtlich zu irgendjemand etwas Verkehrtes gesagt. Wenn ich aber nur vermuten würde, wüsste ich in der Tat doch nicht, was der Traum bedeutet. Ich kann es dir nicht sagen, bis ich den Traum selbst sehe, und dann sagt Er mir, was es bedeutet. Schau, wenn ich mir etwas to be Truth, O God. And I pray Thee,

in Jesus’ Name, let the Holy Spirit intercede again, Lord, and pull from this audience, Lord, those who are written in the Lamb’s Book of Life.

Grant it, O God. I pray with all my heart.

These people, naturally, Lord, would give me the last penny they had, to support the Message. They’d do anything that they could. But, O God, when it comes to coping with It, and coming into It, I pray, God, that this will be the night that You’ll reward them and pour down Your Holy Spirit upon this convention.

And may there not be a frolic or jumping around, but a weeping and a crying, and a repenting, holding onto the horns of the altar, while we see judgments rolling beneath us, tonight. Grant it, God. I pray as sincerely as I know how, in the Name of Jesus Christ.

geschehen. Du weißt, dass es die Wahrheit ist, o Gott. Und ich bitte Dich in Jesu Namen, lass den Heiligen Geist wiederum Fürsprache einlegen, HErr, und ziehe aus dieser Zuhörerschaft, HErr, solche, die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes. Gewähre es, o Gott, ich bitte es von ganzem Herzen.

Diese Menschen, HErr, würden mir natürlich den letzten Pfennig geben, den sie haben, um die Botschaft zu unterstützen.

Sie würden alles tun, was sie können. Aber, o Gott, wenn es dahin käme, sich damit zu decken, um hineinzukommen... Ich bete, Gott, dass dieses der Abend sein wird, wo du sie belohnst und Deinen Heiligen Geist auf diese Versammlung ausgießt. Und möge da keine Ausgelassenheit s®'" oder Herumhüpfen, aber ein Weinen und ein Schreien und eine Buße. Dass sie sich an den Hörnern des Altars festhalten, während wir sehen, wie das Gericht unter uns heute Abend brüllt! Gewähre es, Gott. Ich bete es so aufrichtig, wie ich nur kann im Namen Jesu Christi.

W-87     My brother, sister, I... I don’t know what more to say, if I found grace in your sight, by the power of God, if you believe me to be His prophet. This is the first time in public I’ve ever said that. But I feel a strange warning of some sort. I’m not prone to this. You know I’m not.

I don’t act like this. I hesitated to speak that Message and say those things. I run sideways and everything else, to keep from doing it. But It’s been said, and It’ll stand at the Day of the Judgment, as a witness that I’ve told the Truth.

That’s THUS SAITH THE LORD GOD!

...?...

W-87     Mein Bruder, meine Schwester, ich weiß nicht, was da noch mehr zu sagen wäre. Wenn ich vor eurem Angesicht Gnade gefunden habe durch die Kraft Gottes, wenn ihr glaubt, dass ich Sein Prophet bin - dieses ist das erste Mal, dass ich das in der Öffentlichkeit je sagte - lasst mich euch das sagen: ich verspüre eine ungewöhnliche Warnung. Ich neige nicht dazu, dieses zu sagen. Ihr wisst, ich tue es nicht. Ich handle nicht so. Ich zögerte, jene Botschaft zu sprechen und jene Dinge zu sagen. Ich wich nach der Seite aus und tat alles Mögliche, um es nicht tun zu müssen. Es wurde aber gesagt, und es wird am Tage des Gerichtes als ein Zeuge dastehen, dass ich euch die Wahrheit sagte. Jenes ist SO SPRICHT DER

(8)

tonight, I’ve told the Truth. Thou knowest this vision of the Bride is the Truth. I’ve took Your Name by it, Lord, and said it was THUS SAITH THE LORD. And I feel that I’m conscious, Lord, of what I’m doing.

So I pray Thee, Lord, in Jesus’

Name, let people shake themselves, tonight, and flee from the wrath that is to come, for Ichabod is wrote over the doors and over the nations.

A black check mark has come across it. The Spirit of God is grieved away from it, and they’re weighed in the balances and found wanting. The feast of King Nebuchadnezzar has repeated again, with drunken parties and half-dressed women, calling themselves Christians.

dann habe ich die Wahrheit gesagt. Du weißt, dass diese Vision von der Braut die Wahrheit ist. Ich habe Deinen Namen dabei gebraucht, HErr, und ich sagte, es war SO SPRICHT DER HERR. Ich fühle, dass ich mir bewusst bin, HErr, über das, was ich tue.

Darum bitte ich Dich, HErr, in Jesu Namen, dass die Menschen heute Abend ernüchtern und vor dem Zorn fliehen, der kommen soll, denn ICHABOD ist über den Türen und über jede Nation geschrieben.

Ein schwarzes Prüfzeichen wird darüber angebracht. Der Geist Gottes wurde betrübt und wich. Sie sind in der Waage gewogen und zu leicht befunden. Das Fest von König Nebukadnezar hat sich erneut mit den betrunkenen Partys und halb bekleideten Frauen wiederholt, die sich selbst Christen nennen.

W-86     O God of Heaven, have mercy upon a sinful world and a sinful people, Lord, as we are tonight. God, I’m trying to stand in the breach and ask for Divine mercy, that You’ll speak into this crowd tonight and call Your Bride to attention, Lord, to march not by the sign of any creed, but by the sound of the Gospel of the Lord Jesus Christ. Grant it, O God. Let it be known, this night, that Thou art God, and Thy Word is Truth. While, solemnly, in the face of this people, we call them to attention of Thy Word.

In the Name of Jesus Christ, I pray for them, Lord. They have seen You, beyond any shadow of doubt, move across their crowds and tell them what’s in their heart. And Thou knowest, Lord, that, right now, what’s going on. Thou knowest that

W-86     O Gott des Himmels, habe Gnade über eine sündige Welt und über ein sündiges Volk, HErr, wie wir es heute Abend sind. Gott, ich versuche in der Bresche zu stehen und bitte um göttliche Barmherzigkeit, dass Du heute Abend zu dieser Menge sprichst und Deine Braut zur Aufmerksamkeit rufst. HErr, nicht dass sie durch irgendein Zeichen von irgendeinem Glaubensbekenntnis marschieren, sondern durch den Klang des Evangeliums des HErrn Jesus Christus. Gewähre es, o Gott. Lass es heute Abend bekannt werden, dass Du Gott bist, und Dein Wort die Wahrheit ist.

Angesichts dieser Menschen sind wir nun ernsthaft, und wir rufen sie zu der Aufmerksamkeit Deines Wortes. Im Namen Jesu Christi bete ich für sie, HErr.

Sie haben Dich jenseits, one einen Schatten des Zweifels gesehen, wie Du Dich außerhalb der Glaubenssatzungen bewegst und ihnen sagst, was in ihren Herzen ist.

Und du weißt, HErr, was nun dabei ist, zu I can’t tell you. See, if I just make up

something, there might be a time where you needed me between life and death, and then you wouldn’t know whether to believe me or not.”

ausdenken würde, und da käme eine Zeit, wo du mich zwischen Leben und Tod benötigst, wie würdest du dann wissen, ob du mir glauben sollst oder nicht?"

W-7     If I tell you anything in the Name of the Lord, it’s truly that.

That’s Who told me that. And so far, of all these years, throughout the world, and around the world, It’s never been wrong one time. Cause...

And, now, you know a human being can’t be that infallible. It takes the Spirit of God to do that.

And now I have a Message that I’m responsible for. And many times I’ve been considered, amongst the people, well, maybe someone who just didn’t sit down and think a minute, that I was a... a, oh, an awful person, that I didn’t like people, and I was always cutting them. And that’s not so. That isn’t so. I love people. But, you know, love is corrective.

W-7     Wenn ich euch irgendetwas im Namen des HErrn sage, ist es wahrhaftig.

Das ist Er, der mir das sagt. Und so weit, in all diesen Jahren auf der ganzen Welt und überall in dieser Welt, war es nie zu einer Zeit verkehrt gewesen. Nun, ihr wisst, dass ein menschliches Wesen nicht unfehlbar sein kann. Es benötigt den Geist Gottes, um das zu tun.

Nun habe ich eine Botschaft, für die ich verantwortlich bin. Und oftmals wurde ich von den Leuten betrachtet, vielleicht von jemand, der sich noch nicht einmal niedersetzt und eine Minute nachdenkt, dass ich eine schreckliche Person wäre, dass ich die Leute nicht lieben würde und dass ich sie immer verachten würde. Das ist aber nicht so. So ist es nicht. Ich liebe die Leute.

Aber ihr wisst, Liebe ist zurechtweisend, W-8     If your little boy was sitting

in the street out there, and you said,

“Junior, dear, I don’t want you out there, but...“ And cars buzzing by him, and you brought him in. He run back out again. Why, you should correct him. If you love him, you will.

You have to.

If you seen a man floating down a river, towards a falls, in a little boat, that you knowed that boat was going to sink when he hit the falls, would you say, “John, you, maybe you ought to think a while, maybe you might not make it”? If I know he’s not going to make it, I’m going to almost jerk him out of the boat, if

W-8     Wenn dein kleiner Junge draußen auf der Straße wäre, würdest du sagen;

"Lieber Junge, ich will nicht, dass du dort draußen bist." Wenn die Autos an ihm vorbeiflitzen bringst du ihn herein. Läuft er danach wieder heraus, dann solltest du ihn zurechtweisen. Wenn du ihn liebst, wirst du es tun.

Wenn du einen Mann sehen würdest, der in so einem kleinen Boot den Fluss hinab auf einen Wasserfall zutreibt, und wüsstest, dass das Boot sinken wird, sobald es den Wasserfall erreicht, würdest du dann sagen:

"Hans, vielleicht solltest du für eine Weile nachsinnen. Wahrscheinlich wirst du es nicht schaffen?" Wenn ich weiß, dass er es nicht schaffen wird, dann würde ich ihn

(9)

I can, because it’s love that does

that. nahezu aus dem Boot heraus werfen, wenn

ich es kann, weil es Liebe ist, die das tut.

W-9     And now, in these Messages that I speak, I never try to bring in any doctrine, or so forth. I... I do that in my own church. But out here amongst men and women who are different denominations and different ideas, I just try to take in a mild form, explain; but enough to where if you’re born of the Spirit of God, I believe you’ll understand what I mean, among Christian men, Methodist, Baptist, Presbyterian, what-more.

W-9     Und nun, wenn ich diese Botschaften spreche, versuche ich nie, irgendeine Lehre hineinzubringen oder so etwas. Ich tue das in meiner eigenen Gemeinde. Aber außerhalb unter den Männern und Frauen von den verschiedenen Denominationen und verschiedenen Ansichten, versuche ich, es nur in einer milden Form durchzunehmen und zu erklären. Ich glaube es reicht aus, wenn Ihr aus dem Geist Gottes geboren seid. Ihr versteht, was ich meine unter christlichen Menschen:

Methodisten, Baptisten, Presbyterianer und so weiter.

W-10     Now, tonight, I want to turn to Genesis, the 24th chapter. I want to read the... beginning with the 12th verse of the 24th chapter of Genesis:

And he said, O Lord God... my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down the pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou has appointed for

W-10     Nun, heute Abend will ich aus 1.Mose, dem 24. Kapitel lesen. Ich will mit dem 12. Vers aus 1.Mose, dem 24. Kapitel, anfangen zu lesen:

Und er sprach: Jehova, Gott meines Herrn Abraham, lass es mir doch heute begegnen und erweise Güte an meinem Herrn Abraham!

Siehe, ich stehe bei der Wasserquelle, und die Töchter der Leute der Stadt kommen heraus, um Wasser zu schöpfen;

Möge es nun geschehen, dass das Mädchen, zu dem ich sagen werde: Neige doch deinen Krug, dass ich trinke, und welches sagen wird: Trinke, und auch deine Kamele will ich tränken, diejenige sei, welche du für deinen Knecht, für Isaak, bestimmt hast; und daran werde ich erkennen, dass du Güte an meinem Herrn erwiesen hast.

Capernaum is in the bottom of the sea.

Thou city, who claims to be the city of the Angels, who has exalted yourself into heaven, and sent all the dirty, filthy things of fashions and things, till even the foreign countries come here to pick up our filth and send it away, to your fine churches and steeples, and so forth, the way you do. Remember, one day you’ll be laying in the bottom of the sea, your great honeycomb under you right now. The wrath of God is belching right beneath you.

How much longer He will hold this sandbar hanging out over that?

When, that ocean out yonder, a mile deep, will slide in there, plumb back to the Salton Sea. It’ll be worse than the last day of Pompeii. Repent, Los Angeles.

Repent, the rest of you, and turn to God. The hour of His wrath is upon the earth. Flee while there’s time to flee, and come into Christ.

Let us pray.

ebenso auf dem Grund des Meeres.

[Matthäus 11,23, Untergang von Kapernaum, ca. 150 Jahre n.Chr.]

Du Stadt, die du beanspruchst, die Stadt der Engel [Los Angeles] zu sein, die du dich selbst erhoben hast in den Himmel und hast all die schmutzigen, scheußlichen Dinge der Mode und Dinge gesandt, bis sogar das Ausland hierher kam, um unseren Schmutz zu nehmen, um ihn dann weg zu senden, du, mit deinen feinen Gemeinden und Kirchtürmen und so weiter, in der Weise, wie du es tust, denke daran; eines Tages wirst du auf dem Grunde dieses Meeres liegen! Diese große untergrabene Wabe [Erdbebenherd] ist jetzt gerade unter dir. Der Zorn Gottes stößt gerade unter dir hervor. Wie lange wird Er diese Sandbank, die herüberhängt, noch halten? Wenn jener Ozean dort draußen eine Meile tief hereinfluten wird, direkt bis zum Salton See hin. Es wird ärger sein als der letzte Tag von Pompeji. Tue Buße, Los Angeles! Tut Buße ihr Übrigen und wendet euch zu Gott! Die Stunde Seines Zornes ist auf der Erde.

Fliehet, während noch Zeit ist, zu fliehen und kommt in Christus hinein." Lasst uns beten.

W-85     Dear God, when, in my spirit, is shaking, my heart is dropping teardrops of warning.

Grant, O God, that men and women will not think of what I’ve said as a joke, and the church people will not think of it as something that was prejudice or against them. May they see, Lord, it’s in love.

Thou barest me record, Almighty God, that up-and-down this coast I’ve went, year after year, proclaiming Your Word. Bear me record, O God, if it would happen

W-85     Lieber Gott, mein Geist ist erschüttert, und mein Herz lässt Tränen der Warnung hervorkommen. Gewähre, o Gott, dass Männer und Frauen nicht denken, dass ich dieses nur als Scherz erzählte. Und mögen die Leute in der Gemeinde nicht denken, dass ich irgendwie voreingenommen oder gegen sie wäre.

Mögen sie erkennen, HErr, dass es in Liebe ist. Du legst mir Zeugnis ab. Allmächtiger Gott, dass ich an dieser Küste entlang auf- und abging und jedes Jahr Dein Wort verkündigte. Nimm mein Zeugnis, o Gott.

Wenn es heute Abend geschehen würde,

(10)

They... they were fine. See? That don’t have nothing to do with It.

And, women, I want you to look in the mirror, and look what God requires a woman to do. And see in God’s mirror, not in your church mirror now, in God’s mirror; and see if you could qualify, in your life, the spiritual Bride of Jesus Christ.

Ministers, think the same. Do you cut corners here, to save somebody’s feelings over yonder?

Would you do this if it wasn’t... and they’ll put you out of the church? If you are feeling that way, my dear brother, let me warn you, in the Name of Jesus Christ, flee from that right now.

And, lady, if you can’t measure up to the qualification of a Christian, not as a nominal Christian, but in your heart, and your life is patterned exactly like God’s marriage certificate, here, says it has to be...

And, church member, if your church isn’t like that, can measure up to God’s qualification of His Word, get out of it and get into Christ.

Nikodemus, und so war auch der Rest von ihnen. Sie waren fein. Seht, das hat damit nichts zu tun.

Und ihr Frauen, ich möchte, dass ihr in den Spiegel blickt und schaut, was Gott von einer Frau verlangt zu tun. Seht in den Spiegel Gottes und nicht in deinen Gemeinde-Spiegel. Im Spiegel Gottes sehe nach, ob du in deinem Leben die geistliche Braut Jesu Christi nachweisen kannst.

Prediger, denkt dasselbe. Haltet ihr etwas zurück, um die Gefühle von jemand dort nicht zu verletzen? Was wäre, wenn sie dich aus der Gemeinde hinaus täten? Wenn du so fühlst, mein lieber Bruder, lass mich dich warnen in dem Namen Jesu Christi, fliehe gerade jetzt davon.

Und Dame, kannst du dich mit der Qualifikation einer Christin messen, nicht mit der einer Namenschristin? Ist dein Herz und dein Leben so geformt, genau so, wie Gottes Heiratsurkunde es hier sagt, wie es sein soll?

Und Gemeindemitglieder, wenn deine Gemeinde nicht so ist, um sich mit der Qualifikation Gottes, Seines Wortes, messen zu können, dann kommt davon heraus.

Kommt in Christus hinein.

W-84     That is solemn warning. We don’t know what time, and you don’t know what time, that this city one day is going to be laying out here in the bottom of this ocean.

“Oh, Capernaum,” said Jesus,

“thou who exalted into heaven, will be brought down into hell. For, if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah, it’d have been standing to this day.” And Sodom, Gomorrah lays in the bottom of the Dead Sea. And

W-84     Das ist eine ernsthafte Warnung.

Wir wissen nicht die Zeit... Doch eines Tages, ihr wisst die Zeit auch nicht, wird diese Stadt hier draußen auf dem Boden von diesem Ozean liegen.

"O Kapernaum", sagte Jesus, "die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinab gestoßen werden;

…denn wenn in Sodom und Gomorra die Wunderwerke geschehen wären, sie wären geblieben bis auf den heutigen Tag." Und Sodom und Gomorra liegen auf dem Boden des Toten Meeres und Kapernaum liegt thy servant Isaac; and

thereby shall I know that thou has showed me kindness to... unto my master.

W-11     And then in the Book of Revelation. That’s the first of the Bible, Genesis. Now, in the last of the Bible, I want to read in the 21st chapter of Revelation, and the 9th verse.

We know what this Scripture of Genesis here... You read the whole chapter, if you wish to. It’s God sending out Eliezer. Or, Abraham sending out Eliezer, pardon me, to select a bride for Isaac. And the beautiful Rebekah came out, and in perfect answer to the prayer that...

that Eliezer, the servant of Abraham, had just prayed.

Now in the 9th verse of the 21st chapter of Revelation:

And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, and I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

W-11     Und dann aus dem Buch der Offenbarung... Jenes ist das erste Buch der Bibel - 1.Mose. Nun, in dem letzten Buch der Bibel möchte ich aus dem 21. Kapitel den 9. Vers lesen. Wir kennen diese Schriftstelle aus 1.Mose. Wenn ihr wollt, dann lest das ganze Kapitel. Es ist Gott, der Elieser aussendet, vielmehr Abraham sendet Elieser aus (vergebt mir), um eine Braut auszuwählen für Isaak. Und die schöne Rebekka kam heraus, und war die vollkommene Antwort auf das Gebet, das Elieser, der Knecht Abrahams gerade gebetet hatte. Nun den 9. Vers vom 21.

Kapitel der Offenbarung:

Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, voll der sieben letzten Plagen und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes, zeigen.

W-12     Now I want to take for a subject, tonight, for that: "The Choosing Of A Bride". And this is, if my brother that records here will, this is the tape that you can go ahead and let out.

And now, in this, it doesn’t exactly mean that I’m speaking this to this congregation present, but these tapes go around the world. They’re

W-12     Nun, heute Abend möchte ich als Thema nehmen: Das Erwählen einer Braut.

Der Bruder, der hier aufnimmt, kann dieses Tonband danach herausgeben.

Und nun, ich spreche nicht nur zu der Versammlung, die hier anwesend ist. Diese Tonbänder gehen rund um die Welt. Sie werden übersetzt, praktisch, o, in viele Sprachen. Sie kommen bis in die Heidenwelt hinein. Wir senden diese Bänder

(11)

translated in, practically, oh, a great deal of the languages, even into the heathen lands around the world. We send them tapes, free, on a society of the church. And they’re translated. And all out through the jungles of Africa, and to India, and around the world, goes these tapes.

unentgeltlich zu einer Gemeindegruppe. Sie werden übersetzt da draußen, in den Dschungeln von Afrika und Indien. Diese Tonbänder gehen um die Welt herum.

W-13     Now, choosing a Bride!

In many things of life we are given a choice. The way of life, itself, is a choice. We have a right to make our own way, choose our own way that we want to live.

Education is a choice. We can choose whether we’re going to be educated, or whether we are not going to be educated. That’s a choice that we have.

Right and wrong is a choice. Every man, every woman, boy and girl, has to choose whether they are going to try to live right or not live right. It’s a choice.

Choice is a great thing.

Your Eternal destination is a choice. And maybe, tonight, some of you will make that... that choice, of where you’ll spend Eternity, before this service ends tonight.

There’ll be one time, that, if you turned God down many time, there’ll be one time you’ll turn Him down the last time. There is a line between mercy and judgment. And it’s a dangerous thing for a man or a woman, boy or girl, to step across that line, for there’s no return when you step across that deadline. So, tonight, it might be the time that many will make their... their decision, where they will spend the

W-13     Nun, das Erwählen einer Braut. In vielen Dingen des Lebens sind wir vor eine Wahl gestellt. Der Weg des Lebens an sich ist eine Wahl. Wir haben ein Recht, unseren eigenen Weg einzuschlagen, unseren eigenen Weg zu erwählen, den wir gehen möchten. Ausbildung ist eine Wahl. Wir können wählen, ob wir gebildet sein wollen, oder ob wir nicht gebildet sein wollen. Das ist eine Wahl, die wir haben. Richtig und verkehrt ist eine Wahl. Jeder Mann, jede Frau, Junge und Mädchen haben zu wählen, ob sie versuchen werden, richtig oder nicht richtig zu leben. Es ist eine Wahl. Die Wahl ist eine gewaltige Sache.

Eure ewige Bestimmung ist eine Wahl, und heute Abend werden vielleicht einige von euch die Wahl treffen, wo sie die Ewigkeit zubringen werden, noch bevor dieser Gottesdienst heute Abend endet. Da wird eine Zeit sein, wo... Wenn du Gott öfters ablehnst, wird eine Zeit kommen, wo du Ihn zum letzten Mal ablehnst. Da ist eine Grenzlinie zwischen Gnade und Gericht, und es ist eine gefährliche Sache für einen Mann oder eine Frau, Junge oder Mädchen, diese Grenzlinie zu überschreiten. Denn wenn du diese Todeslinie überschritten hast, gibt es kein Zurück mehr. Deshalb könnte heute Abend die Zeit sein, wo viele ihre Entscheidung treffen werden, wo sie die endlose Ewigkeit verbringen werden.

Baptist came. Even the disciples said, “Why did the Scriptures say, why do the... the apostles or the prophets say, why does it say that Elias must first come and restore all things?”

He said, “I say unto you that Elias has already come, and you didn’t know it.”

One of these days we could be left setting here, “What about the Rapture before the tribulation sets in?”“It’s already come and you didn’t know it.”

Johannes, der Täufer, kam. Sogar die Jünger sagten: "Warum sagt die Schrift, warum sagen die Apostel, vielmehr die Propheten und warum sagt man, dass Elia zuerst kommen muss, um alle Dinge wiederherzustellen?" [Matthäus 17,10-12, Markus 9,11-13]

Er sagte: "Ich sage euch, dass Elia bereits gekommen ist, und ihr habt es nicht gewusst."

In einem von diesen Tagen könnten wir hier zurückgelassen sein. "Wie steht es denn mit der Entrückung, die doch vor der Trübsalszeit sein sollte?"

"Sie hat bereits stattgefunden, und ihr habt es nicht gewusst."

W-82     All the Body, sealed in, just keeping It in step. I ain’t saying it’s that way. I hope it isn’t that way.

But, friend, when it lets...

If we got a feel in our heart, tonight, that we should straighten up our lives, and the things that we have done, let me advise you, as a minister brother. I’m going to say this for my first time, over the pulpit.

I’ve stretched out farther tonight, on This, than I have on anything else, any time, anyhow, before the public, because I’ve had a great freedom in these meetings. If you believe me to be God’s prophet, you listen to what I’ve told you. If there’s one little tinkle of feeling in your heart, you go to God right now. You do it.

W-82     Der ganze Leib ist versiegelt. Bleibt im Gleichschritt. Ich sage nicht, dass es auf jene Weise ist; ich hoffe, dass es nicht auf jene Weise ist. Aber Freunde, wenn wir heute Abend ein Gefühl in unserem Herzen haben, dass wir unser Leben, und die Dinge, die wir getan haben, in Ordnung bringen sollten, dann lasst mich euch einen Rat als Prediger-Bruder geben. Ich sage dieses jetzt zum ersten Mal auf der Kanzel. Ich habe heute Abend für dieses mehr Zeit verwendet, als für die anderen Dinge, die ich früher vor der Öffentlichkeit sagte, weil ich große Freiheit in diesen Versammlungen hatte. Wenn ihr glaubt, dass ich der Prophet Gottes bin, dann hört auf das, was ich euch sagte. Wenn da nur etwas Empfindung in deinem Herzen ist, dann solltest du gerade jetzt zu Gott kommen. Du solltest es tun.

W-83     Stop just a minute, men.

Look at your... your creeds that you serve. Look in your churches. Is it just exactly with the Word of God?

Have you met every qualification?

Say, “I’m a good man.” So was Nicodemus, and so was all the rest.

W-83     Ihr Menschen, haltet eben eine Minute an. Blickt auf eure Glaubensbekenntnisse, denen ihr dient.

Blickt in eure Gemeinden. Stimmen sie ganz genau mit dem Wort Gottes überein? Hast du jede Voraussetzung getroffen? Sagst du:

"Ich bin ein guter Mann."? So war es auch

(12)

election. The natural birth is by election. God takes one out of the million.

W-80     When Israel left Egypt, on their road to the promised land, they were approximately two million people. Every one of them was under the same sacrificial lamb, or they wouldn’t have lived. Every one of them listened to Moses, the prophet. Every one of them was baptized to him, in the Red Sea.

Every one of them danced, the women with Miriam, up-and-down the side of (when) the seashore, when God destroyed the enemy.

Every one of them stood with Moses, and heard him sing in the Spirit. They, every one, eat manna out of the wilderness, that dropped down from Heaven. New manna, every night, which is a type of the Message, every one of them eat from it. But, out of the two million, how many made it? Two. One out of a million.

There’s approximately five hundred million Christians in the world tonight, counting Catholic and all. Five hundred million so- called believers in the world. If the Rapture come tonight, that would mean... if one out of a million was the count. I don’t say it is. But if it was, five hundred people, in the next twenty-four hours, would be missing. You’d never even hear of it.

There’ll be that many missing, anyhow, can’t even be accounted for.

W-80     Als Israel Ägypten verließ, waren ungefähr zwei Millionen Menschen auf dem Weg ins verheißene Land. Jeder von ihnen worunter dem gleichen Opferlamm, one welches sie nicht gelebt hätten. Jeder von ihnen hörte auf Moses, den Propheten.

Jeder von Ihnen war auf ihn im Roten Meer getauft. Jeder von ihnen tanzte auf und ab - die Frauen mit Miriam - an der Seite der Meeresküste, als Gott den Feind vernichtete. Jeder von ihnen stand mit Moses, und sie hörten ihn im Geiste singen.

Jeder von ihnen aß Manna draußen in der Wüste, das vom Himmel herabkam. Täglich kam neues Manna herunter, welches ein Sinnbild auf die Botschaft ist. Jeder von ihnen aß davon. Aber wie viele aus den zwei Millionen schafften es? Zwei. Einer aus einer Million!

Wenn man die Katholiken und alle anderen zusammenzählt, dann gibt es heute Abend ungefähr 500 Millionen Christen in der Welt. Wenn die Entrückung heute Abend sein würde, dann würde das bedeuten, dass, wenn einer aus einer Million herausgenommen wird - ich sage nicht, dass es so ist - aber wenn es so wäre, dann würden 500 Menschen in den nächsten 24 Stunden vermisst werden. Du würdest noch nicht einmal etwas davon hören. Denn da fehlen sowieso so viele, die man nicht zählen kann.

W-81     Then it could be, happen to

us, friend, like it did when John the W-81     Dann könnte es sein, es könnte geschehen. Freunde, wie es war, als endless Eternity.

W-14     There’s another choice that we have in life, that’s, a life’s companion. A young man or young woman, stepping out on life, has...

has been given a right to make a choice. The young man chooses.

The young woman has a right to accept or reject it. But it’s still a choice, on both sides. Both man and woman, they have a right to choice.

Also, you have a choice, as a Christian.

You have a choice of the church, here in America, so far, that you can go to. That’s your own American privilege, to choose any church that you want to belong to. That’s a choice. You don’t have to go to any of them, if you don’t want to. But if you want to change from the Methodist to the Baptist, or the Catholic to a Protestant, or so forth, there’s nobody can tell you or make you come to any certain church.

That’s our... that’s our freedom.

That’s what our democracy is. Every man can choose for himself.

Freedom of religion, and that’s a... a great thing. God help us to keep it as long as we can.

W-14     Da ist noch eine andere Wahl, die wir im Leben haben, nämlich die eines Lebensgefährten. Einem jungen Mann oder einer jungen Frau, welche in das Leben eintreten, ist ein Recht gegeben, eine Wahl zu treffen. Der junge Mann erwählt, die junge Frau hat ein Recht, es anzunehmen oder es abzulehnen. Aber es ist dennoch eine Wahl auf beiden Seiten; beide, Mann und Frau, haben ein Recht zu wählen.

Auch als ein Christ hast du eine Wahl. Du hast die Wahl, zu welcher Gemeinde du hier in Amerika gehen möchtest; soweit du kannst. Das ist unser eigenes amerikanisches Vorrecht, nämlich irgendeine Gemeinde zu wählen, der ihr angehören wollt. Das ist eine Wahl. Ihr müsst nicht zu irgendeiner von ihnen gehen, wenn ihr es nicht möchtet. Wenn du von den Methodisten zu den Baptisten umwechselst, oder der Katholik ein Protestant wird und so weiter, dann ist niemand da, der euch sagen könnte oder euch veranlassen könnte, dass ihr zu irgendeiner gewissen Gemeinde gehen müsst. Das ist unsere Freiheit. Das ist, was unsere Demokratie ist. Jeder Mensch kann für sich selbst wählen - Religionsfreiheit - und das ist eine gewaltige Sache. Gott helfe uns, das zu bewahren, solange wir können.

W-15     You have also a choice.

Whether... When you choose this church, you can choose whether you, in this church, whether you will choose a church that will guide you to your Eternal destination. You can choose a church that has a certain creed, that you might think that creed is just what you want. Or, the other church has their creed.

And then there is the Word of

W-15     Du hast auch eine Wahl. Wenn du die Gemeinde wählst rannst du die Gemeinde wählen, die dich zu deiner ewigen Bestimmung führen wird. Du kannst aber auch eine Gemeinde wählen, welche ein gewisses Glaubensbekenntnis hat. Du

magst denken, dass dieses

Glaubensbekenntnis das ist, was du möchtest. Wieder andere Gemeinden haben auch ihr Glaubensbekenntnis. Und dann ist noch das Wort Gottes da, das du

(13)

God, you have choice of. You have to make the choice.

There’s an unwritten law among us, of choosing.

I believe it was Elijah, one time, up on Mount Carmel, after the showdown, in a great hour of the crisis that we’re just about to come to right now. And perhaps, it may be to you or I, tonight, that we make this choice, like the Mount Carmel experience. Frankly, I think it’s going on, worldwide, now.

wählen kannst. Du hast deine Wahl zu treffen. Da ist ein ungeschriebenes Gesetz unter uns, bezüglich des Erwählens.

Ich glaube, es war Elia auf dem Karmel- Berg. Eines Tages, nach dem Entscheidungskampf, ist die gewaltige Stunde des Wendepunktes da. Wir kommen jetzt direkt darauf zu. Es mag vielleicht heute Abend noch auf dich oder mich zukommen, dass wir diese Wahl treffen, ähnlich wie die der Berg-Karmel-Erfahrung.

Ehrlich gesagt, ich denke, es geht jetzt weltweit.

W-16     But there will soon be a time where that you’ll have to make a choice.

And you men here, of your denominational churches, just believe this, that the hour is right on you, when you’re going to make a choice. You’re either going to go into the World Council, or you’re not going to be a denomination anymore. You’re going to have to do that, and that choice is coming soon.

And it’s a dangerous thing to wait till that last hour, too, because you might take on something that you could never shake out of it. You know, there is a time when you can be warned, then, if you step across that line of warning, then you’re already marked on the other side, branded.

W-16     Aber da wird bald eine Zeit sein, wo ihr eine Wahl treffen müsst. Ihr Menschen hier, von euren denominationellen Gemeinden, glaubt das nur, dass die Stunde zu eurer Rechten ist, wenn ihr eine Wahl treffen werdet. Ihr werdet entweder in den Weltrat hineingehen, oder ihr werdet hinfort nicht länger mehr eine Denomination sein. Ihr werdet das tun müssen; und jene Wahl kommt bald. Und es ist eine gefährliche Sache bis zu jener letzten Stunde zu warten. Du kannst etwas annehmen, was du nie abschütteln kannst.

Ihr wisst, da ist eine Zeit, wo man gewarnt werden kann. Wenn du jene Warnlinie überschreitest, dann bist du bereits auf der anderen Seite gekennzeichnet - gebrandmarkt.

W-17     Remember, when the jubilee year come, and the... the priest rode with his trumpet sounding, that every slave could go free. But if they refused to accept their freedom, then he had to be taken to the temple, to a post, and

W-17     Denkt daran wie das Jubiläums- Jahr kam, und der Priester mit seiner Posaune umherzog und verbreitete, dass jeder Sklave frei ausgehen kann. Aber wenn sie es ablehnten, ihre Freiheit anzunehmen, dann wurde er zu einem Pfosten im Tempel gebracht und ein Pfriemen wurde durch little girls in the back, looked like

they might be of some foreign girl, like Sweden or Switzerland, or somewhere. They started to look around, and got... I said, “Don’t do that! Don’t get out of that step!”

And as I screamed like that, I come to, in the vision, standing there with my hand out like that. I thought,

“Well...“

herumzublicken. Ich sagte: "Tut das nicht!!!

Geht nicht aus jenem Schritt!" Und als ich so schrie, kam ich zu mir in der Vision und stand dort mit meiner ausgestreckten Hand.

Ich dachte: "Nanu..."

W-79     That’s the reason I said what I have, tonight. I want to ask you a question. Is it later than we think? Could She already be called and chosen, sealed away? There won’t be one extra one, you know.

Could it be possible? Oh, yes. Oh, yes.Remember what I said, other day at the breakfast. In the pollen of breeding male and female, there’s a million germs goes forth, million eggs goes forth. But there’s only one of them live, and, yet, they’re every one just alike: one out of a million. Every one of them, the same egg and the same kind of germ.

One of them lives. The rest of them die.No one can tell which is the one that’s a ripe egg, and, oh, what about it. God has to decide that, whether it’s going to be a boy or girl, blond or brunette, or whatever it’s going to be. God decides that.

Not the first one meets, but the first one God has decide. Maybe one come up here, and one... If you ever noticed, in the test tube, to see them come together. I’ve watched it. God has to decide that. One, every one of them, just alike, but by

W-79     Das ist der Grund, warum ich dieses heute Abend sagte. Ich möchte euch eine Frage stellen. Ist es später, als wir denken?

Könnte sie bereits gerufen und erwählt sein, hinwegversiegelt? Da wird keiner mehr nachträglich sein, wisst ihr. Könnte es möglich sein? O ja. O ja. Erinnert ihr euch noch, was ich neulich beim Frühstück sagte?

In dem Pollen, in dem männlich und weiblich hervorkommt, sind Millionen Keime, die hervorkommen, Millionen Eier, die hervorkommen, aber da ist nur eins, welches lebt. Sie sind alle ähnlich im Aussehen. Eines aus einer Million. Jedes von ihnen das gleiche Ei und dieselbe Keimart.

Eines von ihnen lebt, und der Rest von ihnen stirbt. Niemand kann sagen, welches das reife Ei ist, und was damit los ist. Gott hat das zu bestimmen. Ob es ein Junge wird oder ein Mädchen, blond oder brünett, oder was immer es sein wird, Gott entscheidet das. Nicht das erste ist ausschlaggebend, sondern das, welches Gott dafür bestimmt. Vielleicht kommt eins hier hervor und eins... Wenn Ihr es je in einem Reagenzgläschen beobachtet habt, wie sie zusammenkommen... Ich habe es beobachtet. Gott hat das zu entscheiden.

Jedes von ihnen ist recht ähnlich. Es geschieht durch die Wahl. Die natürliche Geburt ist durch Wahl. Gott nimmt einen aus der Million heraus.

(14)

And when she passed by like that, I looked at her. Oh, I just got real faint. I just turned around. I thought,

“God, I’m condemned. There...

there’s no need of me trying any now. Just might as well quit.”

Mrs. Carl Williams, if you’re setting here, and that dream that you told me about, a while ago, that you had the other night, that’s been bothering you, there it is. The steering wheel is taken from my hand.

wirklich mutlos, und ich drehte mich eben um. Ich dachte: "Gott, ich bin ungeeignet.

Es hat keinen Zweck, dass ich noch irgendetwas versuche. Ich kann genauso gut aufhören."

Carl Williams, wenn du hier bist - jener Traum, den du mir vor einer Weile erzähltest, welchen du neulich nachts hattest, und der dir zu schaffen machte - dort ist es. Das Steuerrad ist von meiner Hand genommen. [Br. Branham bezieht dies auf das geistliche Mitaufbauen der verschiedenen Denominationen, zu denen er predigte.]

W-78     Then, I just thought, “I... I just might as well forget it.” I was gone. Then, all at once, I heard It coming again. And coming up on this side come the same Bride that went around this a way. Here come them little ladies again, and each one of them was dressed in their national garb from where they come from, like Switzerland, Germany, and so forth, each one wearing that kind of garb, all long hair, just exactly like the one at the first. And here they was coming, walking. “Onward, Christian soldiers, marching as to war.” And when they all passed by the preview stand where we were standing, just all at once, every eye went that way. And then they turned back, and on they went, marching.

And just as they started to going right up into the skies, this other one went up to a brink of a hill and went down, like that.

These started marching right up into the skies. And when they went to marching, I noticed a couple of

W-78     Dann dachte ich, dass ich es genauso gut vergessen könnte; ich war erledigt. Ganz plötzlich hörte ich, wie sie wiederum kamen. Und auf dieser Seite kam die gleiche Braut, die auf jener Seite herumging. Hier kamen diese kleinen Damen wieder. Jede von ihnen war in ihrer nationalen Kleidung gekleidet, von wo sie herkamen, wie die Schweiz, Deutschland und so weiter. Jede trug ihre eigene Kleidungsart. Alle hatten lange Haare, genauso wie die erste. Und hier kamen sie und gingen - "Vorwärts, christliche Soldaten, marschieret wie zum Kriege..."

Und als sie vorbeimarschiert waren stand die Vorschau dort, wo wir standen, still.

Plötzlich blickte jedes Auge nach dort, dann drehten sie sich um und marschierten weiter. Und gerade, als sie anfingen, in den Himmel hinaufzugehen, ging diese andere Gruppe zu dem Rand eines Hügels und stürzte dort hinab. Diese fingen an, direkt in den Himmel hinauf zu marschieren, und als sie so dahin marschierten, bemerkte ich, wie ein paar von den kleinen Mädchen am Ende - es sah aus, als waren sie ausländische Mädchen, wie von Schweden oder aus der Schweiz oder von irgendwo - anfingen, an awl bore him through the ear,

and then he served his master always. It was put on his ear as a type, of hearing. “Faith cometh by hearing.” He heard that trumpet, but he didn’t want to listen to it.

And many time, men and women hear God’s Truth, and see It vindicated and proven, Truth, but yet they don’t want to hear It.

There’s some other reason. There’s some other choosing that they have, than to face up to Truth and facts, therefore their ears can be closed to the Gospel. They’ll never hear It again. My advice to you, when God speaks to your heart, you act right then.

Elijah gave them a choice, which they should: “Choose you this day whom you shall serve. If God be God, serve Him. But if Baal be God, serve him.”

sein Ohr gebohrt. Er diente dann immer seinem Herrn. Und es wurde an seinem Ohr angebracht, als ein Sinnbild von Hören.

Glauben kommt durch Hören. Er hörte jene Posaune, aber er wollte nicht darauf hören.

Und oftmals hören Männer und Frauen Gottes Wahrheit. Sie sehen sie als erwiesene und bestätigte Wahrheit, aber sie wollen sie trotzdem nicht hören. Da ist irgendeine andere Ursache. Da ist irgendeine andere Wahl, die sie -trafen, anstatt die Wahrheit und Realitäten anzunehmen. Deshalb, ihre Ohren können verschlossen werden für das Evangelium. Sie werden es nie wieder hören. Mein Rat an euch; Wenn Gott zu eurem Herzen spricht, dann handelt geradewegs danach.

Elia gab ihnen eine Wahl, welche sie treffen sollten: "Wählt an diesem Tag, wem ihr dienen wollt. Wenn Gott Gott ist, dann dienet Ihm; aber wenn Baal Gott ist, dann dienet ihm." [1.Könige 18,21]

W-18     Now, as we see that all of the natural things is a type of the spiritual things, as we went through in our lesson this morning, as the sun and his nature. That was my first Bible. Before I ever read a page in the Bible, I knew God. Because, the Bible is written everywhere in nature, and it just corresponds with the Word of God: how the death, burial, resurrection of the nature;

and the sun rising, crossing, setting, dying, rising again. There’s so many things that we could type, God in nature, that we have to bypass, for this Message.

W-18     Nun, wie wir gesehen haben, sind alle natürlichen Dinge ein Sinnbild von den geistlichen Dingen, die wir an diesem

Morgen in unserer Lektion

durchgenommen haben - wie die Sonne und ihre Natur.

Das war meine erste Bibel. Bevor ich jemals eine Seite in der Bibel las, kannte ich Gott. Weil die Bibel überall in der Natur geschrieben ist, und es steht im Einklang mit dem Wort Gottes: Wie der Tod, Begräbnis und die Auferstehung von der Natur, und wie die Sonne aufgeht, überquert, untergeht, stirbt und wiederum aufgeht - es gibt eben so viele Dinge, worin wir Gott in der Natur versinnbildlichen könnten, aber wegen der Botschaft können wir sie nicht alle durchnehmen.

W-19     Now, if the spiritual, or, the W-19     Nun, wenn das Geistliche, vielmehr

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Ich höre immer noch seine Stimme, eine sympathische Stimme, aber jetzt macht sie mir Angst. Ein Mann mit Apfel, der

[r]

„Sehr gut“ lautet, wenn ich weiß, dass ich gerecht und dadurch allezeit Anerkennung von Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde habe, dann kann ich meine Frau lieben, auch wenn

41 Der Herr aber antwortete ihr: Marta, Marta, du sorgst und mühst dich um vieles; 42 doch eines ist nötig: Maria hat das gute Teil erwählt; das soll ihr nicht genommen werden.»..

Sabrina: Ich habe natürlich auch viel gelesen, vor allem auch schon Bücher von Menschen, die das schon hinter sich haben und hab mir ein paar Sachen aus ihrem Leben natürlich

Es kommt zum ersten Samenerguss, sodass weißliche Flüssigkeit aus dem Glied austritt. Brüste beginnen

Aus Sicht der Gewerkschaft der Polizei Sachsens kann man das Fazit „unterschrei- ben“ und damit sind wir bei der Ausstattung mit entsprechender Technik und Personal, aber eben

1) Aktion nur gültig in Deutschland. Sie erhalten den Rabatt auf den Zahlbetrag Ihres Einkaufs. Pro Einkauf kann nur ein Coupon mit aktuellem Gültigkeits- zeitraum eingelöst werden