• Keine Ergebnisse gefunden

Digitales Blutdruckmessgerät SC 6400 für die Messung am Handgelenk

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Digitales Blutdruckmessgerät SC 6400 für die Messung am Handgelenk"

Copied!
36
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Rev.15/11/2018/D,P,RO,GB,TR,F,PL,I,NL,CZ

Digitales Blutdruckmessgerät SC 6400

für die Messung am Handgelenk

Gebrauchsanweisung

Einführung

Wir bedanken uns, dass Sie sich für das Blutdruckmessgerät SC 6400 entschieden haben. Damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes nutzen können, lesen Sie bitte vor dem ersten Gebrauch diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese anschließend gut auf.

Sicherheitshinweise

Mit dem Blutdruckmessgerät SC 6400 können Sie Ihren Blutdruck selbständig messen und ihn so regelmäßig kontrollieren, aber bitte ändern Sie nicht die von Ihrem Arzt vorgegebene Behandlung.

Selbstmessung bedeutet Kontrolle, jedoch keine Diagnose- stellung oder Behandlung!

Auffällige Werte müssen Sie mit Ihrem Arzt besprechen.

Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!

Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern.

Bei Herzrhythmusstörungen (Arrhythmien) sollten Messungen erst nach Rücksprache und Kontrolle mit Ihrem Arzt erfolgen.

(2)

Besonderheiten des SC 6400

Das Gerät verfügt über eine Logik (Fuzzy-Logik) zur Erkennung des Aufpumpdruckes. D.h. reicht der werk-seitig eingestellte Aufpumpdruck nicht, erkennt das Gerät dieses und pumpt automatisch nach.

Bewertung der Blutdruckwerte nach WHO-Kriterien mit einer farbigen Bandanzeige (Siehe Seite 5).

Das Gerät Verfügt über einen Speicher mit 85 Speicherplätzen Zu jedem Messwert werden Datum und Uhrzeit angezeigt und

gespeichert.

Die Handgelenkmanschette ist für Handgelenkumfänge von 135 bis 195 mm geeignet.

Inbetriebnahme des Blutdruckmessgerätes / Batteriewechsel Legen Sie die mitgelieferten zwei Batterien entsprechend der Einbaulage (dargestellt im Batteriefach) in das Batteriefach an der Seite des Gerätes ein. Verwenden Sie nur Alkali-Batterien (LR03).

Sind die Batterien erschöpft, erscheint oben links auf der Anzeige das Symbol für eine erschöpfte Batterie. Ein Batteriewechsel ist jetzt dringend erforderlich, da das Gerät mit erschöpften Batterien keine Messungen mehr durchführt.

Gerätebeschreibung

Die Uhr einstellen

Die Uhr lässt sich nur einstellen, wenn das Blutdruckmessgerät ausgeschaltet ist.

Drücken Sie die TIME-Taste. Auf der Anzeige erscheint oben blinkend das Jahr.

D-2

(3)

K-jump Health Co. Ltd.

No. 56, Wu Kung 5th Rd.

New Taipei Industrial Park New Taipei City 24890, Taiwan Polygreen Germany GmbH Ruhlsdorfer Str. 95 14532 Stahnsdorf, Germany Dovozce & zákaznický servis

SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Str.95, 14532 Stahnsdorf,

Germany

Vysvětlivky k symbolům

CZ-7

Mit der EIN/AUS-Taste können Sie das aktuelle Jahr einstellen.

Haben Sie das richtige Jahr angewählt, dann drücken Sie erneut auf die TIME-Taste. Auf der Anzeige blinkt nun die erste 1. Sie steht für den ersten Monat.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie den Monat.

Ein weiterer Tastendruck auf die TIME-Taste und die andere 1 blinkt.

Sie steht für den ersten Tag im Monat.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie den Tag.

Mit einem weiteren Tastendruck auf die TIME-Taste kommen Sie zum Einstellen der Uhrzeit und die Stunden blinken. Wie gehabt wird die Einstellung mit der EIN/AUS-Taste vorgenommen.

Mit der TIME-Taste schalten Sie nun zu den Minuten weiter.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie nun die Minuten ein.

Ein Druck auf die TIME-Taste schließt die Einstellung von Datum und Uhrzeit ab.

Hinweise zur Blutdruckmessung

Um vergleichbare Werte zu erzielen, führen Sie die Blutdruckmessung immer unter gleichen Bedingungen durch, in Ruhe, nicht unter Alkoholeinfluss, nicht während des Essens, nicht nach körperlicher oder nervlicher Belastung.

Messen Sie nach Möglichkeit im Sitzen und an einem Tisch. Bitte beachten Sie: Das Blutdruckmessgerät muss sich während des Messvorganges auf Herzhöhe befinden, ansonsten kommt es zu Messabweichungen.

Die Blutdruckmessung

Legen Sie die Manschette am linken Handgelenk so an, dass das Gerät auf der Pulsader liegt und die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm vom Handgelenk entfernt ist.

Die Manschette sollte mäßig fest sitzen.

Durch Betätigen der EIN/AUS-Taste beginnt der automatische Messvorgang. Das Gerät pumpt die Manschette bis ca. 190 mmHg auf.

Der automatische Luftablass leitet den Messvorgang ein. Nach ca. 3 Sekunden beginnt in der Anzeige ein Herz zu blinken. Wird zu

D-3

(4)

diesem Zeitpunkt schon ein Korotkoffgeräusch erkannt, bedeutet das einen systolischen Blutdruck über 150 mmHg. Dann pumpt das Gerät auf ca. 220 mmHg nach.

Nach Ablauf des Messvorganges erscheint das Ergebnis auf der LCD- Anzeige und die Manschette wird entlüftet.

WICHTIG: NACH DEM AUSCHALTEN DES GERÄTES WIRD DER MESSWERT AUTOMATISCH IN DEN SPEICHER ÜBERNOMMEN.

Die Messung vorzeitig abbrechen

Die Blutdruckmessung kann jederzeit durch Drücken der EIN/AUS- Taste abgebrochen werden. Das Gerät entlüftet dann sofort die Manschette.

Die Speicherfunktion

Das SC 6400 speichert 85 Messergeb-nisse. Jedes Messergebnis (Systole, Diastole und Puls) wird mit Datum und Uhrzeit gespeichert.

Das älteste Messergebnis erhält den Speicherplatz 1. Die nachfolgenden Messergebnisse werden in ihrer Reihenfolge bis zum 85. gespeichert. Dann ist der Speicher voll. Das nächste Messergebnis wird auf Speicherplatz 85 gespeichert. Das Messergebnis vormals auf Speicherplatz 85 wechselt auf Speicherplatz 84 (usw. 8382 .... 21). Das älteste Messergebnis, vormals auf Speicher-platz 1 geht verloren.

Löschen eines Blutdruckwertes

Rufen Sie den zu löschenden Blutdruckwert mit der MEMORY-Taste auf. Dann die POWER-Taste drücken bis die LCD-Anzeige zeigt:

dEL (delete = löschen) und die Nummer des Speicherplatzes.

Sofort die POWER-Taste drücken und der Wert wird gelöscht.

Löschen aller Blutdruckwerte

Entnehmen Sie die Batterien für ca. 2 Minuten und alle Speicher, die Uhrzeit und das Datum werden gelöscht.

Oder: Rufen Sie einen beliebigen Blutdruckwert mit der MEMORY- Taste auf. Dann die POWER-Taste drücken bis die LCD-Anzeige zeigt:

dEL (delete = löschen) und die Nummer des Speicherplatzes.

Nochmals die MEMORY-Taste drücken und das Display zeigt:

dEL und ALL (alle Speicherplätze).

Sofort die POWER-Taste drücken und alle Werte sind gelöscht.

Datum und Uhrzeit bleiben erhalten.

D-4

Pravidelná kalibrace

Doporučujeme pravidelnou kalibraci tlakoměru každé 2 roky.

Záruční lhůta

Na tlakoměr SC 6400 poskytujeme záruku dva roky. Během této lhůty budou vady tlakoměru opraveny bezplatně.

Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného zacházení, nehody, přirozeného opotřebení (manžety), nedodržení návodu k použití nebo v důsledku neoprávněných úprav tlakoměru.

Ze záruky jsou vyloučeny následující položky: obaly, baterie a návod k použití.

Poznámky k likvidaci:

Vadné přístroje nebo přístroje, které jsou vyřazeny z provozu na konci své životnosti, mohou stále obsahovat zbytky, které by mohly představovat riziko pro životní prostředí. Zlikvidujte, prosím, přístroj vhodným a správným způsobem na sběrném místě pro staré elektrické spotřebiče.

Baterie musí být správně zlikvidovány. K dispozici jsou kontejnery pro likvidaci baterií u prodejců baterií a ve sběrných místech komunálního odpadu.

Specifikace

Metoda měření: Oscilometrická Měřící rozsah: Tlak: 20 až 300mmHg Tepová fr.: 40 až 200/min.

Přesnost měření: Stat. tlak: +/- 3mmHg Tepová fr.: +/- 5 %

Paměť naměřených hodnot: 85 paměťových míst pro systolický / diastolický tl. / tep.fr., datum a čas Displej: LC displej

Automatické vypínání: po asi 1 minutě nečinnosti Napájení: 2 x LR03 (alkalické baterie), Provozní teplota: +10°C - +40°C

Skladovací teplota: -10°C - +50°C Hmotnost (bez baterií): asi 100 g

Délka manžety: pro obvod zápěstí od 135mm do 195mm

Technické specifikace se mohou změnit, pokud dojde k technickému vylepšení.

*WHO – Světová zdravotnická organizace

CZ-6

(5)

Příklady

Čištění a údržba

♥Nevystavujte tlakoměr extrémním teplotám, vlhkosti, prachu nebo přímému slunečnímu světlu.

♥Zacházejte s tlakoměrem velmi opatrně a vyhněte se jakémukoli kroucení nebo lámání manžety.

♥Tlakoměr čistěte měkkým, suchým hadříkem. Nepoužívejte benzín, ředidlo nebo jiná rozpouštědla. Skvrny na manžetě odstraňte vlhkým hadříkem a mýdlovou vodou.

Manžetu neperte.

♥ Zabraňte pádu či hrubému zacházení.

♥ Nesnažte se tlakoměr otevřít, následkem by byla neplatná tovární kalibrace.

Řešení problémů a nápravná opatření

Pokud je během měření zjištěna chyba, tlakoměr zobrazí "Err" a symbol (kód servisního pracovníka).

Z dlouholetých zkušeností víme, že většina poruch jsou důsledkem špatného použití. Nejčastějšími příčinami poruch jsou nadměrné pohyby během měření, špatné nasazení manžety, použití nesprávných baterií nebo dobíjecích baterií.

Hláška Popis chyby Oprava

Naměřený tlak byl nižší než

20mmHg. Prosím, měřte znovu.

Naměřený tlak byl vyšší než

300mmHg. Prosím, měřte znovu.

Chyba při nafukování manžety. Prosím, zkontrolujte manžetu a znovu ji nasaďte.

Tlak není možné měřit

vzhledem k signálu šumu. Prosím, měřte znovu.

Tlak při nafukování manžety je

vyšší než 300mmHg. Prosím, měřte znovu.

nebo bez displeje

Vybité baterie. Zkontrolujte a v případě potřeby vyměňte baterie.

Před opakováním měření počkejte alespoň 5 minut.

CZ-5

Bewertung von Blutdruckwerten nach WHO*-Kriterien Stand 29.12.2007 Klassifikation Systolisch /

mmHg Diastolisch /

mmHg

Optimal < 120 < 80

Normal < 130 < 85

Hoch-normal 130 - 139 85 - 89

Leichte Hypertonie 140 - 159 90 - 99

Mittelschwere Hypertonie 160 - 179 100 - 109

Schwere Hypertonie > 180 > 110

Laut WHO liegt Bluthochdruck bei 140/90 mmH vor.

Beispiele zur WHO-Anzeige

Pflege und Wartung

♥ Vermeiden Sie extreme Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub und direkte Sonneneinstrahlung.

♥ Die Manschette enthält eine empfindliche luftdichte Blase. Vermei- den Sie jegliche Beanspruchung durch Verdrehen oder Knicken.

♥ Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch.

Verwenden Sie niemals Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden.

Die Manschette darf nicht gewaschen werden!

♥ Das Gerät nicht fallen lassen oder gewaltsam behandeln.

♥ Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig.

D-5

(6)

Fehlermeldungen und Störungen Fehler-

anzeige Fehlerbeschreibung /

Fehlerursache Fehlerbeseitigung In der Manschette erfolgt

kein Druckaufbau.

Manschette zu lose angelegt oder undicht.

Manschette neu anlegen und Messung wiederholen. Gegebenenfalls Kundendienst konsultieren.

Extrem schneller Druckaufbau am Sensor.

Manschette zu fest angelegt oder Lunge in der Manschette verklebt.

Manschette neu anlegen und Messung wiederholen. Gegebenenfalls Kundendienst konsultieren.

Pumpe defekt oder Fehlfunktion

Kundendienst konsultieren.

Das Gerät erkennt keine Geräusche aus der Arterie.

Messung immer am linken Handgelenk. Richtige Positionierung der Manschette beachten.

Messung wiederholen.

Aufpumpdruck höher als 300 mmHg. Fehler im Druckkreis.

Kundendienst konsultieren.

oder kein Display

Batterien erschöpft. Batterien ersetzen.

Verwenden Sie nur Alkalibatterien. Keine NiCd- oder NiMH-Akkus!!

Aus unserer langjährigen Erfahrung wissen wir, dass eine Fehlfunktion meist durch falsche Handhabung provoziert wird. Die häufigsten Fehler sind unruhiges Verhalten bei der Messung, falsches Anlegen der Manschette, die Verwendung falscher Batterien oder Akkus. Eine Messwiederholung sollte nach frühestens 5 Minuten erfolgen. Tritt dann immer noch die Fehleranzeige auf, sollten Sie den Kundendienst (Tel. 03329/604529) konsultieren.

Periodische Nachkalibrierung

Wir empfehlen eine periodische Überprüfung der Druckanzeige alle 2 Jahre. Der Kundendienst (Tel. 03329/604529) informiert Sie dazu.

Garantie

Für das Blutdruckmessgerät SC 6400 gewähren wir eine Garantie von zwei Jahren. Während der Garantiezeit wird das defekte Gerät kostenlos instandgesetzt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung, Unfälle, Verschleiß (Manschette), Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung oder Änderungen am Gerät durch Dritte zurückzuführen sind.

D-6

Přerušení měření

Měření můžete kdykoli přerušit stisknutím tlačítka 0/I-START. V tomto případě bude vzduch z manžety okamžitě vypuštěn.

Paměťová funkce

V paměťové části tlakoměru SC 6400 lze uložit až 85 měření. Spolu s každým měřením (systolický tlak, diastolický tlak a tepová frekvence) je také uloženo datum a čas.

Měření s nejdelší dobou setrvání má v paměti přiděleno číslo 1.

Všechna ostatní měření rostou po jednom čísle vzestupně až na číslo 85. Pak je paměť plná. Další měření zabírá místo v paměti 85. Měření uložené dříve na místě 85 se posune na místo 84 (atd. 8382 ....

21). Nejstarší měření, dříve na místě 1, je vymazáno.

Vyvolání paměti

Pomocí tlačítka MEMORY vyvoláte paměť.

Vymazání hodnoty krevního tlaku z paměti

Stiskněte tlačítko MEMORY pro zobrazení hodnoty krevního tlaku, kterou chcete odstranit. Stisknutím tlačítka 0/ I-START (a podržením tlačítka po dobu nejméně 4 sekund) se ihned zobrazí:

dEL (pro"vymazání") a číslo paměťového místa.

Zmáčkněte ihned tlačítko 0/I-START a hodnota bude vymazána.

Vymazání všech hodnot krevního tlaku z paměti

Stiskněte tlačítko MEMORY pro zobrazení jakékoli hodnoty krevního tlaku. Po okamžitém stisknutí tlačítka 0/I-START (a jeho podržení po dobu nejméně 4 sekund) se zobrazí:

dEL (pro"vymazání") a číslo paměťového místa.

Stiskněte ihned tlačítko MEMORY a na LC displeji se zobrazí:

dEL (pro"vymazání") a VŠE (pro všechna paměťová místa) Zmáčkněte ihned tlačítko 0/I-START a všechny hodnoty budou vymazány. Datum a čas nebude vymazán.

Interpretace naměřených hodnot krevního tlaku dle WHO *

29.12.2007

Znamená Systolický / mmHg Diastolický / mmHg

optimální < 120 < 80

normální < 130 < 85

hraniční krevní tlak v

normě 130 - 139 85 - 89

mírná hypertenze 140 - 159 90 - 99

střední hypertenze 160 - 179 100 - 109

silná hypertenze > 180 > 110

Světová zdravotnická organizace (WHO*) doporučuje lékařské ošetření, když hodnota krevního tlaku překročí 140/90 mmHg.

CZ-4

(7)

Je-li správně nastaven rok, opětovně stiskněte tlačítko TIME. Nyní v pravém horním rohu displeje bliká 1, což je měsíc.

Nastavte měsíc pomocí tlačítka 0/I-START.

Když opět stisknete tlačítko TIME bliká další 1. To je zkratka pro první den v měsíci.

Nastavte den pomocí tlačítka 0/I-START.

Dalším stisknutím tlačítka TIME se dostanete do nastavení hodin - blikají hodiny. Stejně jako předtím, nastavte hodiny pomocí tlačítka 0/I- START.

Po stisknutí tlačítka TIME postoupíte k nastavení minut.

Nastavte minuty pomocí tlačítka 0/I-START.

Konečné stisknutí tlačítka TIME dokončí nastavení data a času.

Jak získat správné výsledky měření.

Chcete-li získat správné hodnoty měření, měřte krevní tlak vždy za stejných podmínek, v klidu, ne pod vlivem alkoholu, během jídla, nebo po těžké fyzické či psychické zátěži. Pokud je to možné, sedněte si při měření ke stolu.

Prosím berte na vědomí: Tlakoměr musí být během měření na úrovni srdce, v opačném případě jsou naměřeny špatné hodnoty.

Metoda měření

Dejte manžetu kolem levého zápěstí a ujistěte se, že přístroj spočívá na tepně a horní okraj přístroje je asi 1 cm od zápěstí (viz. foto níže).

Manžeta musí být přiměřeně těsná.

Po stisknutí tlačítka 0/I-START se spustí automatické měření.

Manžeta se nafoukne na tlak cca. 190 mmHg. Automatický pokles zahájí měření. Po asi 3 sekundách začne blikat na LC displeji ikona srdce. Je-li v tomto okamžiku detekován Korotkovův zvuk, znamená to, že systolický tlak je vyšší než 150 mmHg. Poté se manžeta znovu přifoukne (přibližně na 220 mmHg). Na konci měření je výsledek zobrazen na LC displeji a manžeta se vyfoukne.

CZ-3

Entsorgungshinweise

Defekte oder nach Ende der Nutzungsdauer außer Betrieb genommene Geräte könnten Rückstände enthalten, die ein Risiko für die Umwelt darstellen könnten. Bitte entsorgen Sie das Gerät sachgerecht über eine kommunale Sammel-stelle für elektrische Altgeräte. Batterien müssen sachgerecht entsorgt werden. Im batterie-vertreibenden Handel sowie in kommunalen Sammelstellen stehen entsprechende Behälter zur Batterie- Entsorgung bereit.

Technische Daten Messverfahren: oszillometrisch

Messbereich: Druck: 20 bis 300 mmHg, Puls: 40 bis 200/min Messgenauigkeit: Puls: +/-5%, stat. Druck: +/- 3 mmHg Messwertspeicher: 85 Speicherplätze für Systole/Diastole/Puls,

Datum/Uhrzeit Betriebsspannung: 3V (2 x AAA - LR03) Arbeitstemperatur: +10°C - +40°C Lagertemperatur: - 10°C - +50°C Gewicht (ohne Batterien): ca. 100 g

Automatische Abschaltung: ca. 1 min. nach letzter Tastenbetätigung Manschettenlänge: für Handgelenkumfänge von 135 bis 195 mm

Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.

*WHO – engl.: World Health Organization (Weltgesundheitsorganisation)

K-jump Health Co. Ltd.

No. 56, Wu Kung 5th Rd. Polygreen Germany GmbH New Taipei Industrial Park Ruhlsdorfer Str. 95 New Taipei City 24890, Taiwan 14532 Stahnsdorf, Germany Zeichenerklärung

Importeur / Kundendienst SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Str.95, 14532 Stahnsdorf, Germany

D-7

(8)

Esfigmomanómetro digital SC 6400 para medir no pulso

Instruções de uso

Nota preliminar

Agradecemos que tenha optado pelo medidor de tensão arterial SC 6400 da SCALA Electronic GmbH. Para que você possa aproveitar todas as possibilidades deste aparelho, leia atentamente estas instruções antes do primeiro uso e guarde-as bem.

Instruções de segurança

Com este esfigmomanómetro SC 6400, você próprio pode medir e controlar regularmente a sua tensão arterial, sem, porém, modificar o tratamento prescrito pelo médico.

A medição feita por você não é nada mais que um controlo.

Nunca significa uma auto-diagnose ou tratamento!

Fale com o médico sobre quaisquer valores anormais medidos.

Não altere a dose de medicamentos receitados pelo médico!

O indicador da pulsação não pode ser utilizado para controlar a frequência correcta de estimuladores cardíacos.

Charakteristika tlakoměru SC 6400

Tento tlakoměr má speciální logiku (fuzzy logiku) pro rozpoznání správného natlakování manžety. Pokud tlak nastavený ve výrobním závodě není dostačující, přístroj tuto skutečnost rozpozná a pokračuje v natlakování.

Přístroj má 85 paměťových míst.

Datum a čas je zobrazen a uložen společně s každou hodnotou krevního tlaku.

Pokud se zobrazí ikona baterie, znamená to, že baterie jsou vybité a přístroj nelze používat, dokud nejsou vloženy nové baterie.

Interpretace hodnot krevního tlaku dle WHO s barevným pruhem (viz. popis na straně 7).

Manžeta je vhodná na zápěstí o obvodu od 135 do 195 mm.

Příprava tlakoměru k měření / výměně baterií

Vložte dvě dodané baterie do prostoru pro baterie na straně tlakoměru, jak je znázorněno.

Používejte pouze alkalické baterie (LR03).

Pokud jsou baterie vybité, zobrazí se v levém horním rohu LC displeje tato ikona , což znamená, že baterie je třeba vyměnit. Tlakoměr s vybitými bateriemi nefunguje.

Popis přístroje

Nastavení času

Po vložení dvou baterií nastavte čas.

Chcete-li nastavit čas, podržte tlačítko TIME stisknuté po dobu asi 5 sekund.

V pravém horním rohu displeje bliká rok.Nastavte rok pomocí tlačítka 0/I -START.

CZ-2

(9)

Digitální tlakoměr pro měření na zápěstí SC 6400

Návod k použití

Úvod

Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro digitální tlakoměr SC 6400 od firmy SCALA Electronic GmbH. Pro využití všech výhod tohoto digitálního tlakoměru si, prosím, pečlivě přečtěte před jeho použitím tento návod. Uchovávejte návod na bezpečném místě.

Bezpečnostní pokyny

Digitální tlakoměr SC 6400 vám umožní pravidelně sledovat váš krevní tlak. Nicméně, nikdy neměňte léčbu, kterou vám předepsal váš lékař.

Samoměření znamená kontrolu, neznamená diagnózu nebo léčbu.

Neobvyklé hodnoty konzultujte se svým lékařem.

Neměňte léky předepsané lékařem.

Tepová frekvence není vhodným ukazatelem frekvence srdečního kardiostimulátoru.

Pacienti se srdeční arytmií by měly tlakoměr používat pouze po konzultaci s lékařem.

Particularidades do SC 6400

♦ Aparelho dispõe de uma lógica (lógica Fuzzy) destinada para verificar a pressão pneumática actual da abraçadeira, i. é, o esfigmomanómetro reconhece quando o valor ajustado pelo fabricante resulta insuficiente, aumentando automaticamente a pressão.

♦ O aparelho tem com 85 posições de memória.

♦ Para cada valor medido são indicadas e memorizadas a data e a hora.

♦ Avaliação da tensão arterial conforme critérios da OMS, mediante gráfico colorido de barras (ver página 5).

♦ Quando, no visor, aparece o símbolo das baterias, estas estão descarregadas e o aparelho deixa de funcionar até que as baterias estejam substituídas por novas.

♦ A abraçadeira insuflável serve para perímetros de 135 a 195 mm do pulso.

Activação do esfigmomanómetro / Substituição das baterias Coloque as duas baterias, que devem ter a posição correcta, no compartimento lateral do aparelho. Utilize exclusivamente baterias alcalinas (LR03). O estado descarregado das baterias é informado pelo símbolo que aparece na parte superior do visor, à esquerda.

Ora, é necessário substituir as baterias, uma vez que o aparelho, com baterias desgastadas, deixa de fazer medições.

O monitor de pressão arterial

P-2

(10)

Acertar o relógio

Depois de montadas as baterias, é razoável acertar imediatamente o relógio. Após cada substituição das baterias, a indicação da data/hora começa sempre

com o ano ”20XX”, „1 / 1“ (para o 1° mês / 1° dia) e “12:00“ horas.

Para acertar o relógio, mantenha premida cerca de 5 s a tecla TIME.

Na parte superior esquerda do visor aparece o ano de 20XX a piscar.

Com a tecla 0/I START, você pode corrigir o ano.

Depois de corrigido o ano, carregue outra vez na tecla TIME. Na parte superior esquerda do visor aparece o número 1 a piscar. Significa o primeiro mês do ano. Com a tecla 0/I START, você pode corrigir o mês. Depois de premida mais uma vez a tecla TIME, o outro número 1 começa a piscar, representando o primeiro dia do mês ajustado.

Com a tecla 0/I START, você pode corrigir o dia.

Depois de premida novamente a tecla TIME, você pode corrigir a hora – as horas estão a piscar. Com a tecla 0/I START, você pode corrigir as horas. Depois de premida a tecla TIME, você chega ao ajuste dos minutos. Com a tecla 0/I START, você pode corrigir os minutos.

Depois de premida pela última vez a tecla TIME, a correcção da data/hora acabou.

Instruções complementares

Para obter valores comparáveis, proceda à edição da tensão arterial sempre sob as condições iguais, isto é, com calma, sem influência por bebidas alcoólicas, não durante as refeições e não depois de actividades físicas ou carga do sistema nervoso. Meça, de preferência, enquanto sentado a uma mesa. Não se esqueça

do seguinte: Durante a medição, o esfigmomanómetro deve encontrarse na altura igual à do coração. De contrário podem ocorrer anomalias de medição.

Medir a tensão arterial

Ponha a abraçadeira em redor do pulso esquerdo de maneira que o instrumento se encontre sobre a artéria e o bordo superior do instrumento diste 1 cm do pulso.

Não aperte excessivamente a abraçadeira insuflável.

P-3

Aanwijzingen voor afvalverwerking:

Na het einde van de gebruiksduur dient u het apparaat correct in te leveren bij een gemeentelijk inzamelpunt voor elektrische of elektronische apparaten.

Batterijen moeten correct worden afgevoerd. Daarom zijn in de andelszaken die batterijen verkopen en in gemeentelijke inzamelpunten overeenkomstige houders beschikbaar waarin de batterijen kunnen worden weggegooid.

Technische data Meetprocedure: oscillometrisch Meetbereik: Druk: 20 tot 300 mmHg

Pols: 40 tot 200 / min

Meetnauwkeurigheid: Pols: +/- 5 % , Stat. druk: +/- 3 mmHg Meetwaardegeheugen: geheugen met 85 geheugenplaatsen voor

systole/ diastole / pols en datum/tijd Voeding: 2 x LR03

Arbeidstemperatuurbereik: +10°C - +40°C Bewaartemperatuur: - 10°C - +50°C

Automatische uitschakeling: ca. 1 minuut na laatste toetsbediening Manchetlengte: voor een polsomtrek van 135 mm tot 195 mm

Wijzigingen met het oog op technische verbeteringen voorbehouden.

*WHO – engl.: World Health Organization

K-jump Health Co. Ltd.

No. 56, Wu Kung 5th Rd. Polygreen Germany GmbH New Taipei Industrial Park Ruhlsdorfer Str. 95 New Taipei City 24890, Taiwan 14532 Stahnsdorf, Germany Verklaring van de symbolen

Importeur / Klantendienst

SCALA Electronic GmbH Ruhlsdorfer Str.95 14532 Stahnsdorf, Germany

NL-7

(11)

Foutmeldingen en storingen

Wanneer tijdens de meting een fout optreedt, staat op het display "Err"

en een symbool (code voor klantendienst).

Uit onze jarenlange ervaring weten we, dat een foute functie meestal door verkeerd gebruik veroorzaakt wordt. De meest voorkomende fouten zijn onrustig gedrag tijdens de meting, verkeerd aandoen van de manchet, het gebruik van verkeerde batterijen of zelfs het gebruik van accu’s.

Fout-

indicatie Foutbeschrijving /

foutoorzaak Foutoplossing

In de manchet vindt geen drukopbouw plaats.

Manchet te los aangelegd of lek.

Manchet opnieuw

aanleggen en meting herhalen.

Eventueel klantendienst raadplegen.

Extreem snelle drukopbouw aan de sensor. Manchet te vast aangelegd of luchtdichte blaas in de manchet vastgeplakt.

Manchet opnieuw aanleggen en meting herhalen. Eventueel klantendienst raadplegen.

Pomp defect of

functiestoring. Klantendienst raadplegen.

Het toestel detecteert geen geluiden uit de slagader.

Meting altijd aan de linker pols.

Letten op een correcte positionering van de manchet.

Meting herhalen.

Oppompdruk hoger dan 300 mmHg. Fout in de drukkring

in het toestel. Klantendienst raadplegen.

of geen display

Batterijen leeg.

Batterijen vervangen. Gebruik alleen alkalibatterijen. - Geen NiCd- en NiMH-accu’s!

De volgende meting mag op zijn vroegst na 5 minuten worden herhaald.

Periodieke nakalibrering

We adviseren om elke 2 jaar een periodieke controle van de drukweergave uit te voeren.

Garantie

Voor de bloeddrukmeter SC 6400 bieden wij een garantie van twee jaar. Tijdens de garantieperiode wordt het defecte apparaat gratis hersteld. De garantie heeft geen betrekking op schade, die terug te voeren is op ondeskundige behandeling, ongevallen, slijtage (manchet), niet-naleving van de gebruiksaanwijzing of veranderingen aan het apparaat door derden. Onder de garantie valt niet:

Verpakking, batterijen en de gebruiksaanwijzing.

NL-6

O accionamento da tecla 0/I START inicia a medição automática. O aparelho insufla a abraçadeira até cerca de 190 mmHg.

Com a descarga automática do ar começa o processo de medição.

Depois de 3 segundos aparece, no visor, um coração a piscar. Se, nesse momento, já seja reconhecido o som Korotkoff, deve contar-se com uma tensão arterial sistólica superior a 150 mmHg. Em tal caso, o aparelho aumenta a pressão pneumática a cerca de 220 mmHg.

Após a terminação do processo de medição, o resultado é indicado sobre o visor. A abraçadeira passa a ser despressurizada.

Cancelar uma medição em curso

A medição da tensão arterial pode ser cancelada a toda a hora, sendo accionada a tecla 0/I START. O aparelho despressuriza imediatamente a abraçadeira.

A função de memória

O SC 6400 pode guardar 85 valores medidos. Cada resultado (sistole, diástole e pulsação) é memorizado com a data e hora. O resultado mais velho recebe o lugar 1 na memória. Os resultados subsequentes são armazenados, conforme a ordem, até ao lugar 85. Depois, a capacidade da memória está esgotada. O próximo resultado é guardado no lugar 85. O valor que se encontrava no lugar 85 muda para o lugar 84 (etc. 83-->47 .... 2-->1). O resultado mais velho, que estava no lugar 1, é anulado.

Apagar a memória

Apagar um valor de tensão arterial.

Premir a tecla MEMORY para seleccionar o valor a apagar. De seguida, premir a tecla 0/I START até que no visor LCD apareça:

dEL (delete = apagar) e o número de posição na memória.

Premir imediatamente a tecla 0/I START para que o valor seja apagado.

Apagar todos os valores de tensão arterial

Premir a tecla MEMORY e seleccionar qualquer valor. De seguida, premir a tecla 0/I START até que no visor LCD apareça:

dEL (delete = apagar) e o número de posição na memória.

Premir de novo a tecla MEMORY, no visor aparece:

dEL e ALL (todas as posições de memória).

Premir imediatamente a tecla 0/I START para que todos os valores sejam apagados. A data e a hora não são eliminadas.

P-4

(12)

Consideração da tensão arterial actual

Classificação Valor sistólico

(mmHg) Valor diastólico (mmHg)

Optimal < 120 < 80

Normal < 130 < 85

Valor limite da hipertonia 130 - 139 85 - 89

Baixa hipertonia 140 - 159 90 - 99

Hipertonia média 160 - 179 100 - 109

Grave hipertonia > 180 > 110

Conforme os critérios da OMS, existe hipertensão a partir do valor de 140/90 mmH.

Exemplos de visualização conforme a OMS

Cuidados e manutenção

Evite temperaturas extremas,humidade, pó e radiação solar directa.

O interior da abraçadeira contém uma bolha sensível, à prova de ar.

Não force a abraçadeira por torção ou dobradura.

Limpe o aparelho com um pano macio e seco. Nunca utilize benzina, diluentes ou solventes semelhantes. Eventuais manchas sobre a abraçadeira podem ser removidas cuidadosamente com um pano húmido e um pouco de sabão.

A abraçadeira não pode ser lavada!

Não deixe cair o aparelho nem o trate com descuido ou força.

Não abra o aparelho! De contrário será destruída a calibração pelo fabricante.

Recalibração periódica

Recomendamos que de 2 em 2 anos seja verificada a indicação correcta da tensão arterial.

P-5

Beoordeling van bloeddrukwaarden conform de WHO*-criteria (29.12.2007) Beoordeling Systole / mmHg Diastole / mmHg

Optimaal < 120 < 80

Normaal < 130 < 85

Grenswaarde

hypertonie 130 - 139 85 - 89

Milde hypertonie 140 - 159 90 - 99

Gemiddelde- zware hypertonie

160 - 179 100 - 109

Zware hypertonie > 180 > 110

Er zijn te hoge bloeddrukwaarden, wanneer in rust de diastolische waarde boven 90 mmHg ligt en/of de systolische waarde boven 140 mmHg ligt.

Voorbeelden:

Verzorging en onderhoud

♥ Vermijd extreme temperaturen, vochtigheid, stof en directe zonnestralen.

♥ De manchet heeft een gevoelige luchtdichte blaas. Vermijd elke belasting door verdraaiing of knikken.

♥ Reinig het apparaat met een zachte, droge doek. Gebruik nooit benzine, verdunner of gelijkaardige oplosmiddelen. Vlekken op de manchet kunnen voorzichtig met een vochtige doek en zeeploog verwijderd worden.

De manchet mag niet gewassen worden!

♥ Laat het apparaat niet vallen en behandel het met de nodige zorg.

♥ Open het apparaat nooit! Anders wordt de standaard kalibrering ongeldig.

NL-5

(13)

bloeddruk van meer dan 150 mmHg. Het apparaat pompt de manchet op tot ca. 220 mmHg.

Na afloop van de meting verschijnt het resultaat op het display en wordt de manchet ontlucht.

Bij het uitschakelen van het apparaat wordt de meetwaarde in het geselecteerde geheugenbereik opgeslagen.

De meting voortijdig beëindigen

De bloeddrukmeting kan op elk moment beëindigd worden door op de AAN/UIT-knop te drukken. Het apparaat ontlucht dan onmiddellijk de manchet.

Geheugenfunctie

De SC 6400 kan 85 meetresultaten opslaan. Elk meetresultaat (systole, diastole en pols) wordt met datum en tijd opgeslagen. Het oudste meetresultaat krijgt geheugenplaats 1. De volgende meetresultaten worden in chronologische volgorde opgeslagen tot nummer 85. Dan is het geheugen vol. Het volgende meetresultaat wordt op geheugenplaats 85 opgeslagen. Het meetresultaat dat voordien op geheugenplaats 85 opgeslagen was, verhuist naar geheugenplaats 84 (enz. 8382 .... 21). Het oudste meetresultaat, dat op geheugenplaats 1 opgeslagen was, gaat verloren.

Wissen van een bloeddrukwaarde

Roep de te wissen bloeddrukwaarde op met de MEMORY-toets. Druk daarna op de POWER-toets tot het LCD-display het volgende weergeeft:

dEL (delete = wissen) en het nummer van de geheugenplaats.

Druk onmiddellijk op de POWER-toets en de waarde wordt gewist.

Wissen van alle bloeddrukwaarden

Verwijder de batterijen gedurende ca. 2 minuten en alle opgeslagen waarden, de tijd en de datum worden gewist.

Of: Roep een willekeurige bloeddrukwaarde op met de MEMORY- toets. Druk daarna op de POWER-toets tot het LCD-display het volgende weergeeft:

dEL (delete = wissen) en het nummer van de geheugenplaats.

Druk nogmaals op de MEMORY-toets en het display geeft het volgende weer:

dEL en ALL (alle geheugenplaatsen).

Druk onmiddellijk op de POWER-toets en alle waarden zijn gewist. De datum en de tijd blijven bewaard.

NL-4

Mensagens de anomalia Mensagens

de erro Descrição / Causa do

erro Remoção da causa

Na braçadeira não se produz pressão.

Braçadeira solta ou com fugas.

Corrigir a posição da braçadeira e repetir a medição. Se necessário, consultar o serviço ao cliente.

O sensor regista aumento de pressão muito rápido.

Braçadeira muito estreita ou pulmão preso no interior da braçadeira.

Corrigir a posição da braçadeira e repetir a medição.

Se necessário, consultar o serviço ao cliente.

Defeito ou funcionamento incorrecto da bomba.

Consultar o serviço ao cliente.

O aparelho não reconhece os sinais acústicos da artéria.

Fazer a medição sempre com o pulso esquerdo. Controlar o posicionamento correcto da braçadeira. Repetir a medição.

Pressão produzida superior a 300 mmHg.

Erro do circuito de pressão do aparelho.

Consultar o serviço ao cliente.

Visor não funciona

Pilhas gastas. Substituir as pilhas. Utilizar só pilhas alcalinas. Nunca acumuladores NiCd ou NiMH!!

Conforme a nossa experiência sabemos que uma anomalia funcional, na maioria dos casos, tem a sua origem no manejo incorrecto do aparelho pelo utilizador. As faltas mais frequentes são a ausência de calma durante a medição, a aplicação incorrecta da abraçadeira, o uso de baterias inadequadas ou até a utilização de acumuladores em lugar de baterias.

Repita uma medição só depois de 5 minutos.

Garantia

Pelo esfigmomanómetro SC 6400 concedemos garantia de 2 anos.

Durante este prazo reparamos gratuitamente o aparelho defeituoso. A garantia não incluirá defeitos provocados por tratamento impróprio, acidentes, desgaste (abraçadeira), desrespeito pelas instruções de uso ou modificações do aparelho por terceiros. A embalagem, as baterias e as instruções de uso ficam excluídas da garantia.

P-6

(14)

Eliminar as baterias e/ou o aparelho

No final do período de uso do aparelho, este deve ser entregue a um centro de recolha de aparelhos eléctricos usados. As baterias devem ser eliminadas conforme a legislação vigente. Deite as bateriais descarregadas nos depósitos de recolha ou entregue-as aos centros de recolha.

Dados técnicos

Processo de medição: Oscilométrico

Margem de medição: Tensão de 20 a 280 mmHg

Pulsação de 40 a 195 / min

Precisão da medição: Pressão estática de +/- 3 mmHg

Pulsação de +/- 5 %

Memória: contém 85 lugares para sistole/

diástole/pulsação e data/hora Visor: LCD

Captador de pressão: Sensor semicondutor de pressão Desligação automática: Cerca de 3 minutos após o

accionamento da última tecla Alimentação eléctrica: 2 x LR03 (baterias alcalinas), Temperatura de serviço: +10 °C - +40 °C

Temperatura de armazenagem: -10 °C - +50 °C Peso (sem baterias): cerca de 100 g

Comprimento da abraçadeira: para 135 mm até 195 mm de perímetro do pulso Reservamo-nos o direito a modificações técnicas.

K-jump Health Co. Ltd.

No. 56, Wu Kung 5th Rd. Polygreen Germany GmbH New Taipei Industrial Park Ruhlsdorfer Str. 95 New Taipei City 24890, Taiwan 14532 Stahnsdorf, Germany Explicação dos sinais

Importador /

Serviço de assistência SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Straße 95, 14532 Stahnsdorf, Germany

P-7

Met de AAN/UIT-knop kunt u het jaar instellen.

Hebt u het juiste jaar geselecteerd, druk dan opnieuw op de TIME- knop. Op het display bovenaan links knippert nu de eerste 1. Ze staat voor de eerste maand.

Met de AAN/UIT-knop kunt u de maand instellen.

Door nogmaals op de TIME-knop te drukken, knippert de andere 1. Ze staat voor de eerste dag in de maand.

Met de AAN/UIT-knop stelt u de dag in.

Door nogmaals op de TIME-knop te drukken, kunt u het uur instellen – het uur knippert. De instelling gebeurt met de AAN/UIT-knop.

Met de TIME-knop schakelt u nu verder naar de minuten.

Met de AAN/UIT-knop stelt u nu de minuten in. Een laatste druk op de TIME-knop sluit de instelling van datum en tijd af.

Aanwijzingen voor de meting van de bloeddruk U dient de bloeddrukmeting altijd onder dezelfde omstandigheden uit te voeren, om vergelijkbare waarden te verkrijgen, in rust, niet onder invloed van alcohol, niet tijdens het eten, niet na lichamelijke of geestelijke belasting. Meet indien mogelijk al zittend aan tafel.Neem het volgende in acht: de bloeddrukmeter moet zich tijdens het meten ter hoogte van het hart bevinden, anders ontstaan er meetafwijkingen.

De bloeddrukmeting

Leg de manchet zo aan de linker pols, dat het apparaat op de polsslagader ligt en de bovenkant van het apparaat ca. 1 cm verwijderd is van de pols.

De manchet moet matig vastzitten.

Door bediening van de AAN/UIT-knop begint de automatische meting.

Het apparaat pompt de manchet op tot ca. 190 mmHg.

De automatische luchtuitlaat start de meting. Na ca. 3 seconden begint op het display een hart te knipperen. Als op dit moment reeds een Korotkoffgeluid gedetecteerd wordt, betekent dit een systolische

NL-3

(15)

Bijzonderheden van SC 6400

Het apparaat beschikt over een logica (fuzzy-logica) om de oppompdruk te herkennen. D.w.z. als de standaard ingestelde oppompdruk niet voldoende is, herkent het apparaat dit probleem en zal het automatisch napompen.

Beoordeling van de bloeddrukwaarden volgens WHO-criteria door een gekleurde bandindicator (beschrijving zie pagina 5).

Het apparaat beschikt over een geheugen met 85 geheugen- plaatsen.

Bij elke meetwaarde worden datum en uur weergegeven en opgeslagen.

De polsmanchet is geschikt voor een polsomtrek van 135 tot 195mm .

Ingebruikname van de bloeddrukmeter / vervanging van de batterijen

Leg de twee meegeleverde batterijen overeenkomstig de inbouwpositie in het batterijvak aan de zijkant van het apparaat.

Gebruik enkel alkalibatterijen (LR03).

Als de batterijen leeg zijn, verschijnt bovenaan links op het display het symbool “ “ voor lege batterij. De batterijen moeten nu dringend worden vervangen, omdat het apparaat met lege batterijen geen metingen meer doet.

Het toestel

De klok instellen

Schakel het toestel uit en druk op de TIME-knop. Op het display verschijnt bovenaan links knipperend het jaar 20XX.

NL-2

Aparat digital de m ă surat tensiunea arterialăSC 6400

pentru m ă surare la încheietura mâinii

Instrucţiuni de utilizare

Introducere

Vă mulţumim că v-aţi decis pentru aparatul de măsurat tensiunea arterială SC 6400. Pentru a putea folosi toate posibilităţile acestui aparat vă rugăm să citiţi cu atenţie înainte de prima utilizare aceste instrucţiuni de utilizare şi să le păstraţi apoi bine.

Indicaţii de siguranţă

Cu aparatul de măsurat tensiunea arterială SC 6400 puteţi măsura singur tensiunea arterială a dumneavoastră şi o puteţi controla astfel periodic, dar vă rugăm să nu schimbaţi tratamentul prescris de medicul dumneavoastră.

Măsurarea proprie înseamnă control, dar nu şi o stabilire a diagnosticului sau un tratament!

Valorile neobişnuite ale măsurării trebuie discutate cu medicul dumneavoastră.

Nu modificaţi în nici un caz dozarea de medicamente prescrisă de medicul dumneavoastră

Indicaţia pulsului nu este adecvată pentru controlul frecvenţii stimulatorului cardiac.

(16)

În cazul neregularităţilor ritmului cardiac (aritmii), măsurările trebuie efectuate numai după controlul de către şi consultarea cu medicul dumneavoastră.

Particularităţi ale aparatului SC 6400

Aparatul dispune de un sistem logic (Fuzzy Logic) pentru identificarea presiunii de umflare prin pompare. Asta înseamnă că dacă presiunea de umflare prin pompare, reglată din fabrică, nu este suficientă, atunci aparatul constată acest lucru şi repompează automat.

Evaluarea valorilor tensiunii arteriale conform criteriilor OMS cu un afişaj colorat liniar (vezi pagina 5).

Aparatul dispune de o memorie cu 85 locuri de memorizare.

La fiecare valoare de măsurare se afişează şi se memorizează data şi ora.

Manşeta pentru încheietura mâinii este adecvată pentru o circumferinţă a încheieturii mâinii de 135 până la 195 mm.

Punerea în funcţiune a aparatului de măsurat tensiunea arterială / înlocuirea bateriilor

Introduceţi cele două baterii livrate, corespunzător poziţiei de montaj, în compartimentul pentru baterii din partea laterală a aparatului.

Utilizaţi numai baterii alcaline (LR03).

Dacă bateriile sunt consumate, atunci apare sus în stânga pe display simbolul pentru o baterie consumată. O înlocuire a bateriilor este acum neapărat necesară, deoarece aparatul nu mai poate efectua măsurări cu bateriile consumate.

Descrierea aparatului

RO-2

Digitale bloeddrukmeter SC 6400 voor de meting

aan de pols

Gebruiksaanwijzing

Inleiding

Hartelijk dank dat u voor de bloeddrukmeter SC 6400 van SCALA hebt gekozen. Om optimaal alle mogelijkheden van dit apparaat te benutten, dient u voor het eerste gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen. Bewaar ze vervolgens op een veilige plaats.

Veiligheidsaanwijzingen

Met de bloeddrukmeter SC 6400 kunt u uw bloeddruk zelf meten en hem zo regelmatig controleren. Verander de door uw arts voorgeschreven behandeling echter niet.

Zelfmeting betekent controle, maar het is geen diagnosestelling of behandeling!

Opvallende waarden moet u met uw arts bespreken.

Verander in geen geval op eigen houtje de door uw arts voorgeschreven dosering van geneesmiddelen!

De indicatie van de polsslag is niet geschikt ter controle van de frequentie van pacemakers. Bij hartritmestoornissen (aritmie)mogen metingen pas gebeuren na overleg met en controle door uw arts.

(17)

Informazioni sullo smaltimento

Quando l'apparecchio un giorno non serve più, si raccomanda di smaltirlo in modo appropriato attraverso i centri di raccolta comunali di apparecchiature elettriche.

Le batterie scariche devono essere smaltite in modo appropriato. A tal fine nei negozi che vendono batterie nonché nei centri di raccolta comunali si trovano rispettivi contenitori di raccolta per garantire uno smaltimento appropriato.

Dati tecnici

Procedimento di misura: oscillometrico

Campo di misura: pressione: 20 fino 300mmHg Polso: 40 fino 200/min Precisione di misurazione: pressione stat.: +/- 3mmHg Polso: +/- 5 % Memoria dei valori di misura: 85 memorie per sistoli/

diastoli/polso e data/ora

Indicazione: display LCD

Disinserimento autom.: ca. 1 dall'ultima attivazione del tasto Tensione d'alimentazione: 2 x LR03 (batterie alcaline), Campo della temperatura di servizio: +10°C - +40°C Campo della temperatura di custodia: -10°C - +50°C Lunghezza del bracciale: per una circonferenza del polso

da 135 - 195 mm

Si riservano modifiche tecniche finalizzate al progresso.

* OMS – Organizzazione Mondiale per la Sanita K-jump Health Co. Ltd.

No. 56, Wu Kung 5th Rd. Polygreen Germany GmbH New Taipei Industrial Park Ruhlsdorfer Str. 95 New Taipei City 24890, Taiwan 14532 Stahnsdorf, Germany Spiegazione dei simboli

Importatore / Servizio assistenziale SCALA Electronic GmbH Ruhlsdorfer Str.95 14532 Stahnsdorf, Germany

I-7

Setarea orei

Ora poate fi setată numai dacă aparatul de măsurat tensiunea arterială este deconectat.

Apăsaţi tasta TIME. Pe display este afişat sus, luminând intermitent, anul.

Cu tasta PORNIT/OPRIT puteţi regla anul.

Dacă aţi selectat anul corect, atunci apăsaţi din nou pe tasta TIME. Pe display sus în stânga luminează acum intermitent primul 1. Acest număr înseamnă prima lună.

Cu tasta PORNIT/OPRIT puteţi regla luna.

Dacă se apasă încă o dată pe tasta TIME atunci luminează intermitent celălalt 1. Acest număr înseamnă prima zi din lună.

Cu tasta PORNIT/OPRIT reglaţi ziua.

Dacă apăsaţi încă o dată tasta TIME ajungeţi la reglarea orei – orele luminează interminent. Reglarea cu tasta PORNIT/OPRIT se efectuează cum a fost descris anterior.

Cu tasta TIME comutaţi acum mai departe la minute.

Cu tasta PORNIT/OPRIT reglaţi acum minutele.

O ultimă apăsare pe tasta TIME încheie reglarea datei şi orei.

Indicaţii în privinţa măsurării tensiunii arteriale Pentru a obţine valori comparabile, efectuaţi măsurarea tensiunii arteriale întotdeauna în condiţii asemănătoare, în stare de repaus, nu sub influenţa alcoolului, nu pe timpul mesei, nu după efort fizic sau psihic. Măsuraţi după posibilitate stând jos la o masă. Vă rugăm să aveţi în vedere: aparatul de măsurat tensiunea arterială trebuie să se afle pe timpul operaţiei de măsurare la nivelul

inimii, deoarece în caz contrar apar abateri de măsurare.

Măsurarea tensiunii arteriale

Aplicaţi manşeta la încheietura mâinii stângi în aşa fel încât aparatul să fie pe arteră şi marginea superioară a aparatului să fie la o distanţă de cca 1 cm de încheietura mâinii.

Manşeta trebuie strânsă moderat.

Prin acţionarea tastei PORNIT/OPRIT începe operaţia automată de măsurare. Aparatul umflă manşeta până la cca 190 mmHg.

RO-3

(18)

Evacuarea automată a aerului iniţiază operaţia de măsurare. După cca 3 secunde începe să lumineze intermitent pe display o inimă.

Dacă la acest moment se sesizează deja aşa-numitele sunete Korotkoff, atunci acest lucru înseamnă o presiune arterială sistolică peste 150 mmHg. Aparatul repompează aer (la cca 220 mmHg).

După expirarea operaţiei de măsurare apare pe display rezultatul şi manşeta este dezumflată.

IMPORTANT:

DUPĂ DECONECTAREA APARATULUI, VALOAREA MĂSURATĂ ESTE STOCATĂ AUTOMAT ÎN MEMORIE.

Întreruperea mai devreme a măsurării

Măsurarea tensiunii arteriale poate fi întreruptă oricând prin apăsarea tastei PORNIT/OPRIT. Aparatul dezumflă apoi imediat manşeta.

Funcţia de memorizare

Aparatul dispune de o memorie cu 85 locuri de memorizare. Fiecare rezultat de măsurare (sistolă, diastolă şi puls) este memorizat cu data şi ora corespunzătoare. Cel mai vechi rezultat de măsurare primeşte locul de memorizare 1. Următoarele rezultate de măsurare sunt memorizate în ordinea lor până la 85. Memoria este apoi plină.

Următorul rezultat de măsurare este memorizat pe locul de memorizare 85. Rezultatul de măsurare anterior de pe locul de memorizare 85 se mută pe locul de memorizare 84. (ş.a.m.d. 8382 .... 21). Rezultatul cel mai vechi de măsurare, anterior pe locul de memorizare 1, se pierde.

Cum ștergeţi una din valorile măsurătorilor

Apăsaţi butonul MEMORY până când ajungeţi la valoarea pe care doriţi să o ştergeţi. Apăsaţi butonul PORNIT/OPRIT şi ţineţi apăsat timp de 4 secunde până când vă va arăta dEL (pentru ştergere) şi numărul acelei locaţii. Apăsaţi imediat butonul PORNIT/OPRIT, iar acea valoare va fi ştearsă.

Cum ștergeţi toate valorile măsurătorilor

Apăsaţi butonul MEMORY pentru a vă afişa oricare din valorile înregistrate. Apăsarea butonului PORNIT/OPRIT imediat pentru 4 sec.

până va afişa dEL (pentru ştergere) şi nr memoriei. Apăsaţi butonul MEMORY imediat şi vă va apărea dEL (pentru ştergere) şi ALL (pentru ştergerea tuturor memoriilor). Apăsaţi POWER şi toate memoriile vor fi şterse. Data şi ora nu vor fi şterse.

RO-4

Messaggi d’errore e di disfunzione Indica-

zione d'errore

Descrizione dell'errore / causa

dell'errore Eliminazione dell'errore Nessuna generazione di

pressione nel bracciale.

Bracciale troppo lento o non ermetico.

Riapplicare il bracciale e ripetere la misurazione.

Consultare eventualmente il servizio assistenziale.

Generazione di pressione estremamente rapida nel sensore.

Bracciale troppo stretto o pallone incollato nel bracciale.

Riapplicare il bracciale e ripetere la misurazione.

Consultare eventualmente il servizio assistenziale.

Pompa difettosa o disfunzione. Consultare il servizio assistenziale.

L'apparecchio non riconosce alcuni rumori dall'arteria.

Effettuare la misurazione sempre nel polso sinistro.

Osservare il corretto posizionamento del bracciale.

Ripetere la misurazione.

Pressione di pompaggio oltre 300 mmHg.

Errore nel circuito di mandata dell'apparecchio.

Consultare il servizio assistenziale.

o display spento

Batterie esaurite.

Cambiare le batterie.

Utilizzare esclusivamente batterie alcaline. Non accumulatori NiCd e NiMH!!

Secondo le nostre esperienze pluriennali, sappiamo che le indicazioni erronee ovvero disfunzioni maggiormente sono dovute ad

un impiego non appropriato. Gli errori più frequenti sono un comportamento inquieto durante la misurazione, un'applicazione non appropriata del bracciale o l'uso di batterie non adatte. Le misurazioni non dovrebbero essere ripetute prima di 5 minuti.

Garanzia

Per lo sfigmomanometro SC 6400 si concede una garanzia di due anni. Un apparecchio eventualmente difettoso verrà sostituito gratuitamente durante la validità della garanzia.

La garanzia non copre comunque i danni attribuibili ad un impiego non appropriato, ad incidenti, usura (bracciale),mancata osservanza delle istruzioni per l'uso dello strumento o a terzi.

Inoltre, la garanzia non copre neanche: la confezione, le batterie e le istruzioni per l'uso.

I-6

(19)

Valutazione dei valori di pressione arteriosa secondo i criteri dell'OMS*

Edizione 29/12/2007 Classificazione Sistolici / mmHg Diastolici / mmHg

Ottimale < 120 < 80

Normale < 130 < 85

Alto/normale 130 - 139 85 - 89

Lieve ipertensione 140 - 159 90 - 99

Media ipertensione 160 - 179 100 - 109 Forte ipertensione > 180 > 110

Secondo l'OMS a partire da un valore di 140/90 mmH sussiste una condizione di ipertensione.

Esempi:

Manutenzione e pulizia

♥ Evitare temperature estreme, umidità, polvere e la diretta esposizione ai raggi solari.

♥ Il bracciale contiene un delicato cuscino ermetico all'aria. Evitare qualsiasi sollecitazione, per esempio rotazione o piegatura.

♥ Pulire lo strumento solo con un panno morbido ed asciutto. Non impiegare mai benzina, diluenti o simili solventi. Le macchine eventualmente presenti sul bracciale possono essere eliminate con cautela mediante un panno umido e della liscivia di sapone.

Il bracciale non può essere lavato!

♥ Non lasciare cadere lo strumento o trattarlo in altro modo con violenza.

♥ Non aprire mai lo strumento! In caso contrario la calibrazione effettuata in fabbrica non sarà più valida.

Ricalibrazione periodica

Si raccomanda di controllare periodi-camente l'indicazione della pressione ogni 2 anni.

I-5

Interpretarea valorilor tensiunii arteriale conform recomandărilor Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii

Situaţia la data 29.12.2007 Evaluare Sistolică / mmHg Diastolică / mmHg

Optimă < 120 < 80

Normală < 130 < 85

Ridicat-normală 130 - 139 85 - 89

Hipertensiune medie 140 - 159 90 - 99 Hipertensiune medie

gravă 160 - 179 100 - 109

Hipertensiune gravă > 180 > 110

Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) recomandă tratament medical atunci când valoarea tensiunii arteriale este mai mare de 140/90 mmHg.

Exemplu:

Curăţare şi întreţinere

Evitaţi temperaturile extreme, umiditatea, praful sau radiaţia directă solară.

Manşeta conţine o cameră de aer sensibilă, etanşă la aer. Evitaţi orice solicitare prin răsucire sau îndoire.

Curăţaţi aparatul cu un şervet moale, uscat. Nu utilizaţi niciodată benzină, diluanţi sau dizolvanţi similari. Petele de pe manşetă pot fi îndepărtate cu atenţie cu un şervet umed şi leşie de săpun.

Manşeta nu are voie să fie spălată!

Nu lăsaţi aparatul să cadă şi nu-l manipulaţi cu forţă.

Nu desfaceţi niciodată aparatul! În caz contrar calibrarea din întreprindere devine nevalabilă.

RO-5

(20)

Anunţurile de erori şi deranjamentele Afişaj de

erori Descrierea erorilor Remedierea erorilor În manşetă nu se ridică

presiunea. Manşeta este aplicată prea slăbit sau nu este etanşă.

Aplicaţi din nou manşeta şi repetaţi măsurarea. Consul-taţi eventual serviciul post-vânzare pentru clienţi.

Ridicare extrem de rapidă a presiunii la senzor.

Manşeta a fost aplicată prea strâns sau membrana tip plămân din manşetă se lipeşte.

Aplicaţi din nou manşeta şi repetaţi măsurarea. Consultaţi eventual serviciul post-vânzare pentru clienţi.

Pompa defectă sau

funcţionare defectuoasă. Consultaţi serviciul post- vânzare pentru clienţi.

Aparatul nu identifică zgomotele din arteră.

Efectuaţi măsurarea întotdeauna la încheietura mâinii stângi. Aveţi în vedere poziţionarea corectă a manşetei. Repetaţi măsurarea.

Presiunea de pompare mai mare de 300 mmHg.

Eroare în circuitul de presiune din aparat.

Consultaţi serviciul post- vânzare pentru clienţi.

sau fără display

Bateriile sunt consumate. Înlocuiţi bateriile.

Utilizaţi numai baterii alcaline.

Nu utilizaţi acumula-tori NiCd şi NiMH!

Repetarea unei măsurări trebuie să se efectueze cel mai devreme după 5 minute.

Recalibrarea periodică

Vă recomandăm o verificare periodică a afişajului presiunii o dată la 2 ani.

Garanţie

Pentru aparatul de măsurat tensiunea arterială SC 6400 noi acordăm o garanţie de doi ani. În perioada de garanţie se repară gratuit aparatul defect.

Garanţia nu cuprinde deteriorările care se datorează manipulării necorespunzătoa-re, accidentelor, uzurii (manşeta), nerespectării indicaţiilor de utilizare sau modificărilor aduse aparatului de către terţe persoane.

Garanţia nu cuprinde: ambalajul, bateriile şi instrucţiunile de utilizare.

RO-6

Il ciclo di misurazione automatico inizia dopo aver premuto il tasto ON/OFF. L'apparecchio gonfia il bracciale fino a ca. 190 mmHg.

Il ciclo di misurazione viene attivato in seguito allo scarico automatico dell'aria. Dopo ca. 3 secondi sul display inizia a lampeggiare il simbolo del cuore. Se a questo punto viene già riconosciuto un rumore di Korotkoff, ciò indica una pressione sanguigna sistolica di oltre 150 mmHg. Successivamente l'apparecchio incomincia a pompare ulteriormente (fino a ca. 220 mmHg). Al termine del procedimento di misurazione viene visualizzato il risultato sul display e il bracciale quindi sgonfiato.

La misurazione viene interrotta anticipatamente

La misurazione della pressione arteriosa può essere interrotta anticipatamente in qualsiasi momento premendo il tasto ON/OFF. In questo caso lo strumento scarica immediatamente l'aria dal bracciale.

La funzione di memorizzazione

Lo sfigmomanometro SC 6400 memorizza 85 risultati di misurazione.

Con ogni valore di misura (sistoli, diastoli e polso) vengono anche memorizzati la data e l'ora attuali. Il risultato di misura più vecchio ottiene il posto di memoria 1. I successivi risultati di misurazione vengono poi memorizzati nella loro successione fino a 85. Dopodiché la memoria è piena. Il prossimo risultato di misurazione viene memorizzato sulla posizione 85. Il risultato di misurazione in precedenza memorizzato sulla posizione 85 cambia poi sulla posizione 84 (ecc. 83 82 .... 2 1). Il risultato di misurazione più vecchio in precedenza memorizzato sulla posizione 1 andrà perduto. Cancellazione di un valore di pressione arteriosa

Richiamare il valore di pressione arteriosa da cancellare tramite il tasto MEMORY. Premere successivamente il tasto POWER, finché sul visualizzatore LCD viene indicato: dEL (delete = cancellare) e il numero della posizione di memoria. Premere immediatamente il tasto POWER per cancellare quindi il valore.

Cancellazione di tutti i valori di pressione arteriosa

Rimuovere le batterie per la durata di ca. 2 minuti, dopodiché vengono cancellate tutte le memorie, l'ora e la data.

Oppure: Richiamare un valore di pressione arteriosa qualsiasi tramite il tasto MEMORY. Premere successivamente il tasto POWER, finché sul visualizzatore LCD viene indicato:

dEL (delete = cancellare) e il numero della posizione di memoria.

Premere ancora una volta il tasto MEMORY, dopodiché sul display viene indicato: dEL e ALL (tutte le posizioni di memoria).

Premere immediatamente il tasto POWER per cancellare quindi tutti i valori. La data e l'ora rimangono in memoria.

I-4

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

The intravenous injection of Padutin, bradykinin, kallidin and eledoisin is without effect on the blood pressure of cartilagenous and teleost fish.. Preparations of fish pancreas

You can access the terminal screen at any time by pressing the ON button, holding it, and then pressing the Divide ( ÷ )

(2) political rights (freedom of organisation and the right to establish political parties) were introduced in the 19th century and extended further in the 20th century; and (3)

The power cord or plug is damaged; liquid has entered the printer; the printer has been dropped or the cabinet damaged; the printer does not operate normally or exhibits a

If the message appears to prompt you to replace the PicturePack, follow the steps below... If banding appears on

To address the page buffer, bit 7 of the Video Control Register (VCR) must first be cleared to a zero. The contents of the page buffer can be read as well as written, however, only

For more details, double-click the ESPR200 Software Guide icon on the desktop to view Photo Print Software Setup.. Viewing the Reference Guide Viewing the Reference Guide

SEIKO EPSON CORPORATION shall not be held liable for any damage resulting from electromagnetic interference that occurs from the use of any interface cables other than those