• Keine Ergebnisse gefunden

spellings in the early Official Aramaic documents

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "spellings in the early Official Aramaic documents"

Copied!
16
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

The Problem of Consonantal Mutations in

Biblical Aramaic

Peter W. Coxon, St Andrews

The clearest evidence for the late affinities of Biblical Aramaic has

long been seen to lie in the treatment of the mutated consonants.

In the older Aramaic sources, like the Egyptian papyri, one finds

a regular series of spelhngs with z, S, q, s and s where in the

later sources, like Qumran Aramaic, one finds d, t, t and s. Parti¬

cularly in the use of the dentals {d, t) Biblical Aramaic shows

affinities with the later mode of spelling, and what is more important

a manifest difference from the early material. On this basis the

argument has been made that Biblical Aramaic^ stands closer to the

regional dialects than it does to Official Aramaic ( = Reichsaramäisch).

It is noticeable that H. H. Romtley^ reached this conclusion solely

on the grounds of the distribution of the consonants in the relevant

texts, without attempting to explain the curious phenomenon of occa¬

sional "late" spellings in the early Official Aramaic documents. He

appears simply to ignore anj' serious discussion of the phonetic devel¬

opments underlying the spelling in the texts and any bearing this

might have upon the situation in Biblical Aramaic. And when it comes

to a discussion of the Aramaic sections of the Old Testament he again

dismisses or ignores the suggestions of scholars^ who take into account

a period of textual history with concomitant phases of spelling

correction. As in Rowley's treatment each set of consonants is treated

separately and the series of mutations is set within the wider context

of the comparative Semitic languages. This procedure affords the only

rehable basis for a valid historical assessment of the orthographic

situation in the Biblical Aramaic vis-a-vis other Aramaic dialects and

in particular the Aramaic papyri of the sixth-fifth centuries B.c.

Statistical analysis, based as it is on the ratio of occurrences of

particular forms and spellings, has only limited value when one is

' See e.g. W. Baumgartner : Das Aramäische im Buche Daniel. In:

ZAW NF 4 (1927), p. 81f.

2 The Aramaic of the Old Testament. Oxford 1929, p. 19f.

* E.g. H. H. Schaeder: Iranische Beiträge. 1. Halle 1930, p. 242 f.

(2)

dealing with fragmented and miscellaneous texts and does not explain

the variation in spelling which is found within them.

The ensuing tables illustrate the orthographic situation within the

Semitic language group.

I zid:

Aramaic Hebrew Arabic Ugaritic Akkadian

z z z a z z

d d d d d d

d z/d z d d/d z

On the basis of this ensemble of elements one may postulate two

proto-Semitic voiced dentals (z and d) and one voiced interdental (d).

When Akkadian and Hebrew z = Ugaritic d and Arabic d, Old

Aramaic has z, Official Aramaic has z with numerous alternative forms

wdth d, while the later regional dialects of Jewish Aramaic, Nabataean

and Palmyrene have d. The reason for the variation in Official Aramaic

may be traced back to the phonetic limitations of the Phoenician

alphabet which utilized the letter z to designate two sounds — the

pure dental fricative z and the interdental fricative d. This tradition of

approximate spelling was transmitted to Old Aramaic texts and is evident

in Official Aramaic. The crux lies in the fluidity of spelling in the papyri

of the sixth and fifth centuries b.c., which have spellings in z and in d.

Rov?LEY supplies a list of pertinent examples of the d spelling from Daniel

and Ezra, which know only this spelling, together with occurrences

of d in the fifth-century papyri.* His list may now be supplemented

by examples taken from newly-discovered texts. Although spellings with

2 again predominate there is ample evidence for the phonetic shift

of *d > d. Included in the following list are words drawn from

the corpus of Aramaic ideographs embedded in the Parthian and Middle

Persian inscriptions.

A much neglected lexical source the ideographs attest a pure Official

Aramaic genre and constitute a valuable supplement to Aramaic

vocabulary. The ideographs are transliterated by capital letters.

'dyn AD 5.6, 7.1, BMAP 6.1, 7.1, 8.1, 9.1, 10.1, 11.1, 12.1, 10;

'DYN Cll p. 15; 'dn BMAP 5.1= "then"

AD 5.7, BMAP 3.5, 4.8, 6.4, 9.13, 10.2, 12.13; 'HDt Cll

p. 45 "seize, hold"

* Aramaic oj the, Old Testament p. 16 f.

' 'dn may be written defectively for 'dyn although it has been

suggested that if the form is not a scribal error it could point to a

pronunciation 'eden (instead oi'edayin); cf. Jansma in: BO 11 (1954), p. 215.

(3)

10 Peter W. Coxon

dhh BMAP 16H "sacrifice, ofi'ering"; YDBHWN Cll p. 37

"sacrifice, worship".

dh Hermop. 5.7; P (=d') JNES 3 (1944), p. 225 "this".

dy BMAP 3.12, 12.30,31 "who, which"; with preposition I in

dyl BMAP 9.14; with preposition h in kdy Hermop. 1.4,

3.4.

dk BMAP 9.10 "that"; with enclitic -m(a) in dkm BMAP 7.2.

dnh BMAP 5.3, 10.3; dn' JAOS 54 (1934), p. 31; tn' (=dn'),

k'tnh (= kdnh) JNES 3 (1944), p. 225 "this"

durä'u AW 16 "arm" (cf. dr' Da. 2.32) (=dr«)

kdb BMAP 10.16; KDB' Cll p. 25 "lie, deceit".

mdnh BMAP 6.7 "east"

AD = G. R. DBrvER:: Aramaic Documents of the Fifth Century B.C. Ox¬

ford 1966; AG = AiME-GiRON: Textes arameens d'tgypte. Cairo 1931; AW =

W. VON Soden : Aramäische Wörter in neuassyrischen und neu- und spät¬

babylonischen Texten. Ein Vorbericht. I (agä - mus). In: Orientalia 35

(1966), p. 1—20; II (n — z und Nachträge). In: Orientalia 37 (1968),

p. 261 — 271. BMAP = E. G. Kraeling: The Brooklyn Museum Aramaic

Papyri. New Haven 1953; Cll = P. Gignoux: Glossaire des Inscriptions

Pehlevies et Parthes. London 1972. (Corpus Inscriptionum Iranicarum.

Supplementary Series. Vol. 1.); Hermop. = E. Bresciani and M. Kamil:

Le lettere aramaiche di Hermopoli. In: Atti dell'Accademia nazionale dei

Lincei. Memorie. Ser. 8, vol. 12, fasc. 5 (1966), p. 357 — 428.

Rowley points out that the earUest instance in the Egyptian papyri

of the relative pronoun with d is AP 3.7,11,16 (dating from 447 B.c.), and

that the earliest instance of any word with d is AP 2.17 (dating from

484 B.c.).^ The eight letters of the Hermopolis papjn-i are undated but

on the basis of script analysis Naveh ascribes them to the end of

the sixth century or the very beginning of the fifth century b.c.' In

this case the earliest witness to the phonetic development of *d > d

is found in these letters in the form of dh (for zh) and kdy (for kzy).

In terms of the "evidence of proportions", the z orthography

maintains itself throughout the fifth century in all the major collections

of papyri and in the mass of ostraca, etc., and orthographically speaking

Rowley is correct in maintaining that there was a tendency for d to

become more common in the second half of the fifth century. On the other

hand it is far from clear that he is aware of the difference between phonetic

development and orthographic representation. The "actual progress" of

• Aramaic of the Old Testament, p. 19.

' Cf. J. Naveh: The Development of the Aramaic Script. Jerusalem 1970,

p. 16.

(4)

the change from zto d describes a situation in the script of the papyri and

casts no immediate light on the phonetic development o{*d > d in the

Aramaic language. In my view such a development took place in

the living language already in the latter part of the sixth century b.c.,

although it found no uniform expression in the script until after the

fifth century.

The perpetuation of the z spelling in the Aramaic papyri (and even

more remarkably so in the Parthian and Middle Persian inscriptions

of the third century a.d.) may be attributed to the rigid scribal tra¬

dition of which they are part. This tradition lagged behind the changing

language and resulted in the phenomenon of historical spelling.

And the historical spelling of the Aramaic papyri and inscriptions in

turn goes back to the approximate spelling of interdental fricatives

in Old Aramaic texts. Thus, for example, in the Zakir stele, inscribed

in the early years of the eighth century to commemorate Zakir's

victory over the King of Aram, one of the leaders who joined the

King of Aram is the King of mlz (Zakir stele A, line 7). It is

generally recognized^ that mlz corresponds to Assyr. Müid, a district

and a state in the upper Euphrates, north-east of Gurgum, the

territory of the later city of Melitene*. The most plausible explanation

for this divergence of spelhng is that mlz and Milid both represent

original milid. Another example may be selected from the same text

which describes the installation of Zakir as king over bzrk (line 4).

From the context it is evident that bzrk, situated in the north-west

part of the Lebanon, was the administrative centre of the united king¬

dom of Hamath and La'as and is to be identified vnth the Assyrian

Hatarikka and Hebrew hdrk. Again it appears that the divergent

spellings represent the same interdental fricative *d. Both examples

support the view which has gained recognition since at least Baum-

gabtnee^" that *d in Old Aramaic was written as z by scribes

of Phoenician background. In the Egyptian papyri z was inherited as

a historical spelling, while the early intrusion of d spellings indicates

that d had actually become d in speech.

That the phonetic development of *d > d already characterised

the actual pronunciation of the Aramaic language in Egjrpt is confirmed

by the fifth-century b.c. Morgan Library papyrus which gives a phonetic

* Cf. J. J. KooPMANS: Aramäiache Chrestomathie. 1. Leiden 1962, p. 26;

H. DoNNEB - W. Köllig : Kanaanäische und Aramäische Inschriften. 2. Wies¬

baden 1964, p. 207.

* Cf. R. DussATJD .• Topographie historique de la Syrie antiqus et mMievale.

In: Bibliotheque arohöologique et historique 4 (1927), p. 235 f.

" Op. cit., p. 28f.

(5)

12 Peter W. Coxon

rendering of Aramaic in Egyptian demotic script. The foreign

characters of demotic Egyptian reveal the phonetic progress of Egyptian

Aramaic which, apart from a few instances, goes unrecorded in the

conservative spelling of the Aramaic papyri. The demonstrative pronouns

provide the clearest evidence for the phonetic development of *d > d:

tn (13.14) = dn, tn' (19.2) = dnh and k'tn' (16.6) = kdnh.

Furthermore the relative particle is expressed by the prefixed t in

the expression k'W tb'nwhy (8.19) = kbl' dbnwhy. By this period

Egyptian d has become t and the use of t to represent Aramaic

d (or d) in this document indicates that z in words having d in

later Aramaic dialects is not the pure or pronounced z; had this

been the case it would have been written as dj or t + A similar

situation prevails in an Aramaic text written in Babylonia, not in

Aramaic characters but phonetically in syllabic cuneiform impressed on

a clay tablet.The tablet dates from the third century b.c. and

exhibits old forms of language which mark it out as Official Aramaic.

It is sufficient here to point out the remarkable affinity between the

Egyptian demotic and the Babylonian cuneiform representation of the

Aramaic relative pronoun: for demotic t cuneiform has di (= dy),

as e.g. in di-a-ba-ba-' (= d'bb') "which is at the door" (line 2),

di-' (= dy) "when" (line 6), etc. This usage is particularly

interesting in view of the occurrence of "historical spelling" in the

word za-ki-it (line 10) (= zkyt).^^

A further contribution on the extent of influence exercised by this

mutation has been made by 0. Szemeb^nyi^* who describes the

phonological change of z > d in Old Persian texts and attributes

it to Semitic influence and in particular to the development of the

interdental fricatives in Aramaic. He suggests that in view of the

geographical and chronological proximity the "two changes cannot be

separated, and since the Aramaic change first appears in the far west

and seems to have started there, the process must have originated

in Aramaic and spread to Persia".** The theory of influence by

language contact is an interesting one and if Szembr^nyi's suggestion

is a positive contribution to the complex problem of phonological

Cf. R.A. Bowman: An Aramaic religious text in Demotic script. In:

JNES 3 (1944), p. 219—231.

" The text was published bv C. H. Gordon in: AfO 12 (1937), p. 105—

107.

Cf. KooPMANNS: Arameese Grammatica. Leiden 1957, § 45b.

Indo-Europeana and Semites in the Ancient Near East. In: Lingua

13 (1964), p. 1—29.

1* Indo-Europeans and Semites p. 23.

(6)

changes in Old Persian, his findings confirm the phonetic trans¬

criptions in the demotic papyrus and the cuneiform tablet.

That d had by the fifth century become d in speech is indicated

by occasional hyper-archaisms in the Aramaic papyri like zyn ivzbb

"lawsuit and process" (BMAP 3.17, commonly dyn wdbb, as in BMAP

3.12—13), where pure d has been treated as if it had been once,

but is no longer, pronounced d and should be written z. E. G. Keaeling

observed that the reading was anomalous but offered no satisfactory

explanation of the spelling.^* E. Y. Kutschee recognized the importance

of the scribal faux qxis in his review of Keaeling's edition: "there

never was a in these two words. They should be considered as

hyper-corrections. The scribe who felt that, for example, zy is an

archaic spelling for dy, gave an archaic appearance to dyn wdbb

= zyn wzbb."" The same kind of error was noted by H. H. Schaedeb

in the Aramaic of Daniel." He compared the form gdbry' "treasures"

in Da. 3.2,3 with gzbry' in Ezr. 7.21 and maintained that the alter¬

ation in spelling, i.e. of z to d, as though the original word had

been *gdbr, testified to a definite revision of the orthography of

Daniel.

The collection of Aramaic parchments dating from the fifth century

b.c. published by Dbiveb contains another example of a variant

spelling which could reflect the intrusion of a phonetic pronunciation.

The personal name knzsrm in AD 8.1, 9.1 and 10.1 is an Old Persian

loan-word meaning 'chief of the treasury'. The same word is spelled

kndsrm in AD 11.3. In the previous letters Arsames uses historical

spelling whereas in 11.3 Warohi (or his scribe) "modernized" the

orthography and wrote the name as it was actually pronounced. It

is possible, of course, that the change z > d points to uncertainty

in the spelling of a foreign word, but it seems to me that such a

transcription would adhere more truly to a phonetic representation

than in the familiar vocabulary of the Aramaic vernacular.

" The Brooklyn Museum Aramaic Papyri. New Haven 1953, p. 162.

>' JAOS 79 (1954), p. 235.

1» Iranische Beiträge. 1. Halle 1930, p. 245.

1' The survival of a classical orthography after pronunciation has changed

is a recognized feature in the history of languages. A clear example of

this kind of thing is the treatment of final short vowels in neo-Babylonian,

described in detail by J. P. Hyatt in his study The treatment of final

vowels in early neo-Babylonian. New Haven, Conn. 1941. (Yale Oriental

Series. 23.), p. lOf. On the problems which arise in Akkadian over solecisms

in the use of defunct case-endings, archaizing use of mimation, etc., see

J. Aro: Studien zur mittelbabylonischen Grammatik. In: SO 20 (1955), p. 22—

24, and W. von Soden : Orundriss der akkadischen Orammatik. Rome 1952,

(7)

14 Peteb W. Coxon

The consistent use of the "later" orthography in the Aramaic of

Daniel has been lucidly interpreted by Rowley^" as evidence for the

second-century origin of the book. Whatever one thinks of the book

of Daniel, and few scholars would seriously question the fact that its

editio princeps belongs to the second century, the orthographic evidence

cannot be used absolutely to date the Aramaic of its parts to this

period.^* There are two possible alternatives to the critical evaluation

of Rowley. From the phonetic viewpoint the orthography of Biblical

Aramaic (i.e. the Aramaic sections of Ezra and Daniel) is consistent

with the pronunciation of the language in the latter part of the sixth

century and in the fifth century b.c., and one must at least consider

the view that the orthography of the Biblical documents represents a

method of spelling which could have been put into operation at any time

during the life-span of Official Aramaic. On the other hand the con¬

sistency of the d spellings might also be attributed to the later

influence of Jewish scribal tradition in which an effort was made to

revise those features of spelling which clashed with the changing

pronunciation. The hyper-correction in the spelling of gdbry' pointed

out by Schaedeb supports this view, as do the surviving Aramaic

fragments of Daniel found at Qumran which provide evidence for a

spelling tradition which differs from that of the Masoretes.

IlSit:

Aramaic Hebrew Arabic Ugaritic Akkadian

^ § g § g g

t t t t t t

* S/t s t t s

As in §1 above, Phoenician alphabetic script, unlike Ugaritic and

Arabic, is found wanting in graphic symbols to represent the rich

§§ 63cff., 191—2. In Le Po&meBabylonien de la Crdation. Paris 1935, p. 23f., R. Labat has some useful remarlis on the archaisms of the "hymnico-epic"

dialect but this relates more to usage of vocabulary than to orthography.

Cf. also I.J. Gelb: Materials for the Assyrian Dictionary. No. 2: Old

Akkadian Writing and Orammar. 2. ed. Chicago 1961, p. 23—43, which

contains numerous remarks on the deficiencies of the Akkadian syllabary

for rendering the spoken Akkadian language.

2" Aramaic of the Old Testament p. 21 f.

If this were the case the earliest text which shares the same ortho¬

graphy as Biblical Aramaic (i.e. with the d spellings) is the Job targum

found at Qumran (circ. 2nd century b.c.). It is the accumulation of

other factors of grammar and syntax, together with the differences between

Biblical Aramaic and the Aramaic of the Job targxma which urges one to

regard Biblical Aramaic, including the Aramaic sections of Daniel, as

older than that of the Qumran fragments.

(8)

variety of consonantal phonemes in the language. Consequently the

symbol S was utilized to represent, at least approximately, the proto-

Semitic unvoiced interdental fricative *t. This spelling tradition passed

into the Old Aramaic texts (tenth to seventh century b.c.) and is

found in a few instances in the Official Aramaic papyri of the fifth

century b.c.

Aramaic, however, attests a similar phonological development to that

which has been dealt with in §1: when Akkadian and Hebrew s =

Arabic t, the orthography of early Aramaic documents has S whereas

later dialects including Jewish Aramaic, Nabataean and Palmyrene have

t. The difference lies in the earUer orthographic transition of S > t.

The Ashur ostracon already has twb,^^ and in the Aramaic pap3T.'i of

the fifth century b.c. t spellings predominate, as Rowley's list of

examples shows.These may now be supplemented by the following : —

'nth BMAP 7.36 etc. "woman, wife". One finds s for etymological

t in the odd 'nSth "his wife" in Hermop. 3.3, 4.14. Since

the phonetic shift of d > d and d > ' (rather than q)

is already effective in the papyri (e.g. kdy 1.4; 'mr 2.7)

the form 'nSth, which is not found elsewhere in the papyri,

is an example of historical spellmg.

>{ Hermop. 1.9; 'yt Meissner pap. 15, BMAP 7.31; 'yty Padua

pap. 1.7,2.4, BMAP 7.29,35, AD 5.2,8.1,12.9; 'YTY Cll

p. 18; L'YTY (< I' 'yty) Cll p. 48 "is, exists".^*

'tr AD 6.6,7.2,4,6,9; 'TRH Cll p. 47; B'TR Cll p. 49 and

batar AW 12 (< b'tr, btr) "place".

hdt AP 8.16,13.12, BMAP 4.8,7.6 etc. "new".

yrt Sef. I C24,25 BMAP 7.35; ydritu ("heh-") and yäritütu

("legacy") AW 58 "inherit".

ytb BMAP 7.26,26 13.3, AG 99.2, Uruk 13; YTYBWN Cll p. 38

"sit".

twb Ashur ostracon 11, AD 12.7,10, AG 34.2 "return", Haph.

"restore".

twb' AD 12.11; TWB Cll p. 35 "again".

22 Donner and Köllig: Kanaanäische und Aramäische Inschriften Nr.

233.11.

2^ Aramaic of the Old Testament p. 26—28.

^* 'ythm Ashur 6 is translated "ils Etaient (?)" by Dupont-Sommer in

Syria 24 (1944/45), p. 37, but the form may be the nota accusativi with

suffix.

25 The Seflre texts date from the eighth century b.c. and admit the

representation of etymological thy t and | by f .

2» Driver derives the word from the root twb (AnOr 23 [1936], p. 55).

(9)

16 Peter W. Coxon

tivr AP 33.10 "ox".

tu AD 6.3; tUh BMAP 12.5, AD 6.4, Hatra 72 "three".

tUyn BMAP 8.8 "thirty".

tmh BMAP 12.22, AD 1.1,2.4,5.2,10.2, AG 8 recto 2 (?); TMH

Cll p.35 "there".

tmnyh BMAP 7.16 "eight".

tryn BMAP 7.6,40, AD 6.4; trtyn BMAP 7.38, AD 6.8; TLYN

{<tryn) Cll p. 35 "two".

tnyn AP 10.7,63,13 "second".

tql Meissner pap. 13, BMAP 2.8 "shekel".

tr' BMAP 9.15,12.21, AD F2a,13.1, Uruk 13,31; TR" Cll p. 65

"door, gate".

In the Egyptian papyri one finds ä for etymological *t chiefly in the

spelling ofSqP'' and the unusual 'nSth in the Hermopolis papyri. However,

tql is also found in the sixth-century Meissner papyrus, and there is

one spelling with t in BMAP 2.8. In AP 10,13,15 the two spellings

(with ä and t) appear as in BMAP 2.16, 18. The preservation of s

in these two examples is a further instance of historical spelling in

Ofiicial Aramaic.

Ill qjsj' andsjt:

Aramaic Hebrew Arabic Ugaritic Akkadian

§ ? 8 ? 9 9

^(Ar.^) q/< ? i 9 s

t (Ar. ii) 9/t 9 t t/g s

On the basis of this ensemble of elements we may postulate three

proto-Semitic consonants ; pure dental fricative s and emphatic interden¬

tal fricatives ^ and t. Phoenician script had no proper signs for ^ and t

whereupon s was utilized to represent both phonemes.

a) ^

In the western (Phoenician, Hebrew and Ugaritic) and eastern (Akka¬

dian) groups of the Semitic languages proto-Semitic *^ > s, but in

the southern group (exemplified by Arabic, Epigraphie South Arabian

and Ethiopic) it survived as ^. A peculiar development may be ob¬

served in Aramaic: when Akkadian and Hebrew s = Ar. d, the

orthography of Old Aramaic texts has q, whereas later dialects

including Jewish Aramaic, Nabataean and Palmyrene have with the

exception of Mandaean which in some instances preserves q.^^

2' Aramaic oj the Old Testament p. 28.

2* The irregular q of Mandaic, however, may be understood as a

historical spelling; cf. Schaeder: Iranische Beiträge p. 246.

(10)

T. Nöldeke suggests that q may represent the articulation of g,

i.e. fricative q which subsequently occupied a midway position in the

transition d > '.2*

It is uncertain when the phonetic development of ^ > ' took

place and reduced orthographic q to the status of a historical spelling,

although the sixth-century Ashur ostracon attests the transition, as

do the sixth- to fifth-century Hermopolis papyri. The Assyrian trans¬

cription of the name of the last king of Aram (rsyn in Hebrew) is

Ra-hi-a-nu, with h representing Aramaic g or ' and certainly not

pure s. Evidence of this kind is not conclusive, however, and shows

only that g' is an approximate articulation of g, which as early as

the eighth century b.c. was represented by the corresponding velar

fricative in Akkadian. The distribution of the spellings may be

illustrated by the following examples which supplement Rowley's list

> r' BMAP 3.5; arrd'a AW 8 "earth" (adv. "below") appears

three times in a document dating from the 24th year of

Darius I, i.e. 498 b.c.

'ryh Ah 118 'cold'

'mr BMAP 2.4, Hermop. 2.7,9,16; 6.5, Sach. 76i "wool".

mr" Ashur 2 "sickness".

mw'h BMAP 3.9,4.7,10,9.3,6,8,10.3,12.7,9,15,17 "going forth (of the

sun)".

The persistence of the older orthography in the papyri is erratic.

Thus, while 'rq predominates in Cowley's edition of texts and is

found once in the parchments published by Dbiveb, the Brooklyn

Museum papyri attest only the ' spelling. In Cowley's edition qmr

appears three times and 'mr twice, in the Brooklyn Museum papyri

qmr appears three times and 'mr once, while in the Hermopolis

papyri 'mr is the only spelling, appearing four times. Some words

maintain a uniform orthography: 'q "wood" has no certain variant

in the papyri, and the same applies to mw'h "going forth". The

older Ofiicial Aramaic texts sustain the transition of etymological ^

(^?) > ' and remove any doubts about the pronunciation of the letter

in the sixth and fifth centuries B.C.

b) I

In Ugaritic t retains its autonomy (= 2) although occasionally it

is also represented by the graphic symbol g (= Ar. j^).3i Phonetic

2° Mandäische Grammatik.. Halle 1875, p. 73.

^» Aranmic of the Old Testament p. 30—31.

E.g. gr 'mountain'.

2 ZDMG 129/1

(11)

18 Peteb W. Coxon

convergences of this kind are difficult to account for, although it

is probable that g is more akin to the voiced velar fricative

than the emphatic interdental fricative li.^^ It is also possible that

the occurrence of Ug. g in words which correspond philologically to

Ar. t attests an additional proto-Semitic phoneme.Arabic and

epigraphie South Arabian preserve t, but Ethiopic, which in many

respects reflects the phonemic variation of the southern group of Semitic

languages, is akin to Phoenician, Hebrew and Akkadian and has s.

The following changes may be noted in Aramaic. When Akkadian

s and Hebrew s = Arabic t the orthography of Old Aramaic texts

normally has s, whereas later dialects including Jewish Aramaic,

Nabataean and Palmyrene have *. The pattern resembles that described

in the preceding section. Proto-Semitic *t at flrst was represented

by s in the Phoenician alphabet and was subsequently transmitted

to Old Aramaic. The papyri attest the phonetic development of

*t > t and eventually s, which survived sporadically as a historical

spelling, fell out of use altogether.

Rowley observes that the orthographic usage of Ofiicial Aramaic

was identical with that of Biblical Aramaic and the later regional

dialects. The foUomng examples illustrate the uniformity of spelling

and supplement Rowley's list:'*

HTY' Cll p. 53 (< Ä<) "arrow".

TWR' Cll p. 65 « twr) "mountam".

a BMAP 5.9; tih AD 13.3.^6

mvirh Ah. 98, AP 27.1; mantaru AW 88 i. "guard-post"

ntr AD 7.2,4,6; NTRW Cll p. 59 NTLWN Cll p. 31 (< ntr)

"guard".

th Ah. 28,42,43,55,57,60 "counsel, advice". !

IVslSjs:

Aramaic Hebrew Arabic Ugaritic Akkadian

<s (o) s s s s s

5 (B*) 8 s s 8 s

s (Ü) ä/s ä § s s

^2 This view is confirmed by the Hurrian nomen agentis suflBx -^l,

which appears in syllabic texts as -uh-lu.

33 Cf. C. H. Gobdon: Ugaritic Textbook. Rome 1965, § 5, 8—10.

3* Aramaic of the Old Testament p. 29.

3* H. Cazelles: Nouveaux Documents Aramiens d'Egypte. In: Syria 32

(1955), p. 80, derives the term from the root fll and identifies it with

the phrase bfih zy "under the protection of" which appears throughout the Behistun inscription (= Bab. ina .silli Sa).

(12)

This series of mutations is in some respects the most puzzling.

The alleged proto-Semitic *s has not always been regarded as original

independent phoneme.'* The following brief excursus examines the

identity and autonomy of proto-Semitic s before dealing with the

evidence which applies specifically to Aramaic.

Hebrew and Arabic agree with simple s (o, (j*) hut Arabic also

corresponds to Hebrew ^ and further, Arabic ^ = Hebrew Here

Arabic ^ and ^ have succeeded in coalescing with originally

different sounds. Accordingly, Hebrew fi? corresponds to three

different Arabic sounds: (t), o' i^) and (S), and possesses three

original sibilants (t, d) against two in Arabic (jjl, ij-)." Although

Arabic effects a reduction of proto-Semitic sounds an old dialect

preserved in the South Arabian inscriptions possesses three sibilants which

correspond etymologically to the three unvoiced Hebrew sibilants (s, ä, s).

Thus, where Hebrew has (Ar. o") South Arabian pronunciation agrees

with Hebrew, and where Arabic has South Arabian has s (=

The pure s correspondence runs through the three languages.

Three proto-Semitic values may now be defined: (i) s (o), found

in all the Semitic languages: (ii) ä (t^), found in the principal

Semitic languages including South Arabian against North (i.e. Classical)

Arabic where ä > s (= ^); (hi) s {^), becomes in North

Arabic, S in Akkadian, Ugaritic and Ethiopic and in post-Biblical

Hebrew coalesces in writing with s (= o). The distinctive pointing

of the Sinlsin letters in the Masoretic Text, autonomous s in the

Tel Amarna glosses and in the Egyptian transcriptions of North West

Semitic names, together with the corroborative evidence of epigraphie

South Arabian, indicate that s was an independent consonant phoneme

in proto-Semitic.'*

On the basis of this ensemble of elements the following changes are

effected in Aramaic: when Hebrew to = Arabic jji the orthography

of Old Aramaic documents has v, and is the predominant spelling

in the papyri. In the later regional dialects to persists, although

Palmyrene frequently substitutes D while the Targums normally have

to. Bibhcal Aramaic favours to although there is MS support for a

An exception to this view is the closely reasoned and excellent study

by W. Diem : Das Problem von fti im Althebräisch und die kanaanäische

Lautverschiebung. In ZDMG 124(1974), pp. 221—252.

3' At a later period Hebrew 1» > D. Cf. the -I3to/-]3D variants in the

Old Testament (e.g. Ex. 33.22 and Ps. 139.13) and the orthographic

variants in the Judaean scrolls.

'* Por a useful discussion of the Arabic material see A. F. L. Beeston :

Arabian Sibilants. In: JSS 7 (1962), pp. 222—233.

(13)

20 Peteb W. Coxon

few variants in O-'* A few examples of tlie later orthography in the

papyri are :

ag' AP 54.8, CIS Ü.137 A4; i) "great"; Ü) adv. "much".

sb BMAP 9.17 "old".

From his examination of these mutations Rowley concludes that

"with scarcely a single exception, wherever testimony is available. Bibli¬

cal Aramaic is found to differ on each of these points from the earUer

Aramaic of Zenjirli, Nerab, Assyria, Babylonia, Persia, India, Arabia

and Asia Minor, while on the other hand, save in one or two rare

exceptions it is in full agreement with Nabataean and Palmyrene

usage".*" The description "earlier Aramaic" is used rather loosely since

Rowley admits that Biblical Aramaic normally agrees orthograph¬

ically with the papyri in §§ II and III and that it differs from

Targumic usage in IV. He might have added that Biblical Aramaic

also agrees with the papyri in this last point. The chief point of

difference in Biblical Aramaic is the consistent use of d for z

described in § I. It is this correspondence to the orthography of the

later regional dialects of Aramaic that induces Rowley to set the

composition of the Aramaic sections of Daniel in the second century b.c.

Sufi&ce it to reiterate our contention that orthographical statistics of

the kind found in Rowley's study are not suflSicient in themselves

to opt for a particular historical placement of a document. The Nisa

ostraca,** for example, date from the second century B.c., and the

Aramaic ideographs appear in Parthian and Middle Persian texts from the

post-Christian era, chiefly from the third century, yet all of these

texts are in normal agreement with the older orthography, having

2 for d, save only in those instances in Official Aramaic where

d was the regular usage. Unquestionably these texts preserve an

orthography which had long since been removed from the spoken

(and written) language and the words which have z for etymological

d are in the nature of historical spellings.

That historical spelling was prevalent in Official Aramaic is proved,

not only by the intermittent appearance of the "late" orthography

in the earliest papyri, but also by Aramaic texts and individual words

written phonetically in an alien script in documents dating from the

sixth to the second century B.c., i.e. the series of Aramaic loan¬

words in neo-Assyrian and neo- and late Babylonian texts, the Aramaic

3* RovFLEY: Aramaic of ihe Old Testament p. 34, n.l.

Aramaic of the Old Testament p. 37.

** Cf. P. W. CoxoN: The Nisa Ostraca: Ur-ideographic Textst In: Acta

Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 21(1973), pp. 185-—204.

(14)

religious text in demotic script and the Uruk cuneiform tablet. However the interdental fricative was represented in the script of the Achaemenid

papyri real pronunciation more closely approximated to d, and the

factor of historical spelling versus an advanced phonetic development

alone offers an explanation of words which have d for z, t for S etc.

in the texts.

It may not be without significance that with regard to the z/i

mutation the pieces of narrative writing which most closely resemble

the literary genre of the Aramaic of Daniel, and similarly purport

to be of eastern origin, exhibit a high proportion of late spellings.

Accordingly, as many as seventeen instances appear in the Ahikar

papyri and ten in the Behistun fragments.The majority of papyri,

on the other hand, deal with legal and businesss matters and the

traditional terms and formulae in which they are couched might be

expected to retain an archaic terminology and spelling.

An early orthographic transition may be observed in words having

t for S and t for .s in the papyri, which thus correspond to Biblical

Aramaic usage. The early tendency is reflected in Old Aramaic where,

for example, yrt for yrS appears in the eighth century Seflre texts,*'

and in the Aramaic loan-words in neo-Assyrian and neo- and late

Babylonian where for example yariiu "heir" and yaritutu "legacy"**

occur.

The orthographic transition of g' > ' takes place in the papyri**

and the spelling arrd'u (= V ') appears three times in a late Babylonian

text dating from the 24th year of Darius I, i.e. 498 B.c. The q

spelling, however, maintained itself even in texts whieh otherwise provide

clear evidence of phonetic writing. ** There are no q spellings in Daniel.

The only mutation where the Aramaic of Daniel appears to adhere

to the old orthography is the one described in § IV. The reason for

this aberrant usage is the absence of a clear phonetic factor in the

sjs variants. Where the orthographic value ceases to correspond with

phonetic development the Aramaic of Daniel consistently effects a change

in favour of phonetic representation. But even here one can by no

means be sure that the spelling in Daniel is indicative of an early

origin. The yardstick provided by the Aramaic material from Qumran

*^ Cf. Rowley: Aramaic of the Old Testament p. 19f.

*^ Cf. DoNNEB-RöLLio : Kanoanäische und Aramäische Inschriften Nr. 22

(C) 24 and compare fll for all in (B) 42.

" Cf. J. N. Stbassmaieb: Inschriften von Nabonidus . Leipzig 1887—97, p. 668.6.

See above, p. 15.

« Cf. 'rg' in Ah. 108.

(15)

22 W. Coxon, The Problem of Consonantal Mutations in Biblical Aramaic

is curiously diverse. In IIQtg Job the majority of relevant forms

favour s (Ihsb'h 31.4; ysg' 11.7; whsgyw 4.6; sgy' (n.)26.1,3; 28.4; sgy'

(a.)22.10,26.6; sgy'yn 26.4; symw 4.4; hslkl 7.7,29.5; ynsvm 11.4 ete.)

while s is found rarely (ysh'wn 11.5; sm 30.3; hirh 36.8). In IQGa,

a younger document than IIQtg Job, spellings with s are the rule

(sgy 22.32; sgyw 22.29; ysgwn 22.32; sm 20.31; sym 22.10 etc.). Ofiacial

Aramaic has s for s but rarely, as in Bibhcal Aramaic; it is unique

in the treatment of the z/rf mutation however, where historical spelling

secured z throughout the hfe-span of Official Aramaic and much later,

right into the post-Christian period.

Orthography on its own is no absolute criterion for dating Biblical

Aramaic. Rowley appears to have good grounds in arguing that the

consonantal mutations of the language best fit the second century B.c.

However, a detailed examination of the factors involved in historical

spelling, in phonetic development and representation at least opens up

the possibihty that the orthography of Biblical Aramaic belongs to an

earlier period and stems from the idiosyncracies of Jewish scribal

tradition. Another view credits this tradition with an orthographic

revision of the texts which expunged the older spellings. The hyper-

archaism gdbry' supports the idea that a degree of orthographic

standardization did take place and in this mstance failed to recognize

a pure z. We also must be alert to the continuum of scribal influence

upon the Aramaic sections of the Old Testament in the wake of the

original composition. To a lesser degree the interpretation of late

spelhngs in the papyri shows the effects of the spoken or the written

language. The opportunity for an actual revision or standardization

of spelling in Biblical Aramaic was expedited by the continuity of

the spoken language from the post-exilic period to that of the

Masoretic activity. The Dead Sea Scrolls themselves bear witness to

excesses of orthographic confusion which mark spelling from the

earliest period, and which was "corrected" by the Masoretes in the

course of time.

(16)

Bemerkungen zur Epistula Jeremiae (Baruch Kap. 6), insbesondere zu

Vers 42

Von DiETHEE Kblleemann, Tübingen

In piam memoriam donatori implantati renis mihi ignoto

Die zu den alttestamentlichen Apokryphen^ gerechnete Epistula

Jeremiae findet sich in LXX hinter dem kanonischen Buch des Propheten

Jeremia und dem apokryphen Baruchbuch anschließend an die kano¬

nischen Threni und ist in den meisten Majuskeln — nicht jedoch im

Codex Sinaiticus' — und Minuskeln erhalten. Sie ist, wie aus dieser

Anordnung hervorgeht, trotz ihrer Kürze von nur 72 Versen noch als

selbständiges Werk verstanden. In der Vulgata, die für die nicht im

hebräischen Kanon vorhandenen Schriften den Text der Vetus Latina

bietet*, ist das nicht mehr der Pall. Hier wird der Brief des Jeremia

1 Überarbeiteter Text eines Referates, das am 4. 6. 1976 vor den Teil¬

nehmern des sich bei Professor D. Dr. Kubt Galling in unregelmäi3igen

Abständen treffenden „Triptychon-Kreises" gehalten wurde. Herrn Prof.

Galling und den Teilnehmern danke ich für alle weiterführende Kritik.

2 Vgl. O.EisSFELDT: Einleitung in das AT. Tübingen '1964, § 87 und

L. Rost: Einleitung in die alttestamentlichen Apokryphen und Pseudepi¬

graphen einschließlich der großen Qumran-Handschriften. Heidelberg 1971,

S. 53 f.

' Der Text der Epistula Jeremiae fällt in die von Threni 2,20 bis Joel

reichende Lücke im Codex Sinaiticus. Die botreffenden Pergamentblätter

sind für immer verloren, weil sie bereits vor dem Eintreffen Constantin

TiscHBNDOBFs im Ofen des Klosters St. Katharina am Fuße des Sinai ver¬

brannt wurden. Vgl. F. G. Kbnyon, A. W. Adams: Der Text der griechischen

Bibel. Göttmgen n961, S. 45.76—81; London '1975 (englisch), S. 41f.78— 83.

* Vgl. F. Stummbb: Einführung in die lateinische Bibel. Paderborn 1928,

S. 95 und B. Wübthwbin: Der Text des AT. Stuttgart M973, S. 98 Anm. 1.

Außer Baruch mit Epistula Jeremiae hat Hieronymus Sapientia Salomonis,

Jesus Siraeh imd I/II Makkabäer nicht übersetzt und nicht redigiert, s. auch

die Bemerkung in der Einleitung der vom Benediktinerorden besorgten kri¬

tischen Ausgabe Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem ad codi¬

cum fidem. Bd. 14: Liber Hieremiae et Lamentationes ex inierpretatione Sancti

Hieronymi cum prologo eiusdem et variis capitulorum seriebu^s quibus additur

liber Barußh secundum recensionem Theodulfianam. Rom 1972, S. XXV:

Hieronymus tarnen cum hebraicam veritatem assectaretur librum Baruch

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Und dann gibt es noch die besondere Spezies an Deutschen, die der öster- reichischen Fremdenverkehrsindustrie ein besonderer Dom im Auge sind, nämlich die, die sich entweder in

Im Standard sind die Kontaktanzei- gen unter dem Titel &#34;zu Zweit&#34; im Blatt-Teil &#34;Sonntag&#34; zu finden, und zwar unter mannigfaltigen Über- schriften, wobei vor

In examining the role of John the Baptist within the Jewish setting of the Gospel ofMatthew, this study stands at the intersection oftwo areas ofschol- arship

In the most recent analysis of the use of eyco ri^n in the Fourth Gospel, Ball speaks of 'the excessive preoccupation of scholarship with the background to Johannine thought'. 43

It would seem that the ergative coding of qṭil- lies at the base of the irrealis inflectional base qəṭlawe- in Southeastern Trans-Zab Jewish dialects in western Iran like Kerend,

Arabic dialects of the areas where Aramaic was historically spoken (the Levant and Iraq) also have differential object marking for definite objects, using both agreement and

If we take it that it is the past habitual function which has been extended to a narTative function, then again we have a nOlmally imperfective form being used

While the Mosul Plain dialects have a special (relatively new) progressive construction, as well as an older imperfective pres- ent, the auxiliary zi(l)- is