• Keine Ergebnisse gefunden

Für den Glauben kämpfen

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Für den Glauben kämpfen"

Copied!
30
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

William M. Branham

Für den Glauben kämpfen

Mittwoch, 01.02.1956, abends Georgetown High School Georgetown, Indiana, USA

D

ER

W

ECKRUF

T

HE

S

HOUT

Übersetzer: ChrSka Herkunft der Übersetzung: Voice Of God Recordings

Prüft aber alles und das Gute behaltet.

[1. Thessalonicher 5.21]

(2)

Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Für den Glauben kämpfen“ von William Branham ist: ChrSka

Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler.

Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an

weckruf2.0@gmail.com

Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf

https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/171925.323197.contending-for-the-faith.htm l

Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet, außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden.

Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden.

Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio

Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 12.11.2021 um 21:49 Uhr

(3)

Für den Glauben kämpfen

W-1     Thank you, Brother Arganbright. Good evening, friends.

That was quite an introduction, wasn’t it, “the President of the United States”? We’re happy to be here tonight, in this auditorium here in Georgetown, Indiana.

As I was coming down the road a few moments ago, it kind of brought something to my memory.

One of my first healing services I ever had, was in Georgetown, Indiana. And how many remembers the Wolfe Grove’s meeting out here, when I was out to Wolfe Grove?

There is somebody’s hand up back there, two or three of them; when we was out to Wolfe’s Grove. I believe they had a little lady, lived up there in New Albany, had been thirty-five years a cripple; walked for her first time. Or, was a midget, I believe it was, and never had walked.

Well, I still got the same Message tonight, “Jesus died to save and heal,” and I haven’t changed it any.

Since then, there’s been a lot of things that’s happened. I seen over a million souls brought to Jesus Christ, and signs and wonders

W-1     Vielen Dank, Bruder Arganbright.

Guten Abend, Freunde. Das war eine ganz schöne Einführung, nicht wahr: „der Präsident der Vereinigten Staaten“? Wir freuen uns, heute Abend hier in diesem Auditorium hier in Georgetown, Indiana zu sein.

Als ich vor wenigen Augenblicken die Straße entlangkam, hat mich das irgendwie wieder an etwas erinnert. Einer meiner ersten Heilungsgottesdienste, den ich je hatte, war in Georgetown, Indiana. Und wie viele erinnern sich an die Wolfe Grove Versammlung hier draußen, als ich in Wolfe Grove war? Da hinten hat jemand die Hand gehoben, zwei oder drei von ihnen; als wir dort in Wolfe’s Grove waren. Ich glaube, da war eine kleine Dame, die dort oben in New Albany wohnte, die fünfunddreißig Jahre lang verkrüppelt war und dann zum ersten Mal laufen konnte. Oder sie war ein Liliputaner, glaube ich, und konnte noch nie laufen.

Nun, ich habe heute Abend immer noch dieselbe Botschaft: „Jesus starb, um zu retten und zu heilen“, und ich habe sie kein bisschen verändert. Seitdem ist eine Menge passiert. Ich habe über eine Million Seelen zu Christus kommen gesehen und Zeichen und Wunder auf der ganzen Welt. Für Könige und Monarchen und Machthaber

(4)

While we bow our heads again, for a word of prayer from Brother Junior Jackson, with your head bowed. All right, Brother Jackson, the Lord... [Brother Jackson prays.]

Junior Jackson, mit gebeugtem Haupt. In Ordnung, Bruder Jackson, der Herr... [Bruder Jackson betet—Verf.]

- Ende der Übersetzung -

around the world. Kings and monarchs and potentates been prayed for, and healed by the grace of our God. And we’re very happy, tonight, to know that God is still God, and He doesn’t change.

wurde gebetet und sie wurden durch die Gnade unseres Gottes geheilt. Und wir sind heute Abend sehr glücklich, zu wissen, dass Gott immer noch Gott ist und Er sich nicht ändert.

W-2     I’m happy, tonight, to see my friend, Dr. Cauble, there. I don’t know whether anyone has introduced him or not, from the Church of the Open Door, in Louisville. Have you been introduced, Brother Cauble? Would you stand up just a moment. I... I don’t want to embarrass him. But, Dr. Cauble, from the Church of the Open Door. Pretty near everybody knows him, I guess, around here, because he has a radio ministry, and a very outstanding ministry.

And then I guess, we’ve had some mighty fine services in Louisville, Kentucky, with Dr. Cauble. It’s always a pleasure to get to have him in the meetings. Then, these other ministers here, also, I suppose some of them is from the local churches.

And, brethren, I may not know you, but I’m happy you’re here, and to anticipate in this little time of fellowship together. It’s kind of a quick notice. I didn’t know until day before yesterday, I believe it was, that I was coming down.

And our Brother Arganbright, your... one of your boys here from the local, from the neighborhood, why, you know how he works, on a spare of a moment. Just as the Spirit seems to lead him, why, he starts moving.

Recently, I was... Oh, some six or

W-2     Ich bin froh, heute Abend meinen Freund Dr. Cauble dort zu sehen. Ich weiß nicht, ob ihn jemand vorgestellt hat oder nicht, er kommt aus der Gemeinde der Offenen Tür in Louisville. Wurdest du schon vorgestellt, Bruder Cauble? Würdest du bitte kurz aufstehen. Ich... ich möchte ihn nicht in Verlegenheit bringen. Aber das ist Dr. Cauble von der Gemeinde der Offenen Tür. So ziemlich jeder hier in der Gegend kennt ihn, denke ich, denn er hat einen Radiodienst und einen sehr herausragenden Dienst.

Und dann denke ich, hatten wir mit Dr.

Cauble einige sehr gute Versammlungen in Louisville, Kentucky. Es ist immer eine Freude, ihn in den Versammlungen dabei zu haben. Dann auch diese anderen Prediger hier, ich nehme an, dass einige von ihnen aus den lokalen Gemeinden kommen. Und Brüder, ich kenne euch vielleicht nicht, aber ich freue mich, dass ihr hier seid und dass wir diese kleine Zeit der Gemeinschaft zusammen haben. Es war etwas kurzfristig.

Ich wusste bis vorgestern nicht, glaube ich, dass ich hierherkommen würde.

Und unser Bruder Arganbright, dein... ihr lokalen Jungs hier aus der Nachbarschaft, nun, ihr wisst, wie er arbeitet, nämlich sehr spontan. Genau wenn der Geist ihn zu führen scheint, nun, dann setzt er sich in Bewegung.

Kürzlich war ich... Oh, vor etwa sechs oder acht Monaten saß ich eines Tages zu Hause.

Und ich wollte gerade zu einer Konferenz nach Denver, Colorado fahren. Und dieser

(5)

eight months ago, I was sitting home, one day. And I just a fixing to go to Denver, Colorado, in a convention. And this little fellow moved into the house, and he said,

“Brother Branham, I have a great revelation from the Lord.”

I said, “Yes, sir.”

He said, “The Lord is putting Zurich, Switzerland, on my heart, to go over.” Said, “You want to go with me?”I said, “Well, I’ve got one night over at Denver. And then I go to another meeting,” I said, “not too important. Why?” The more I thought of it, why, it seemed to me, that if I knowed if Brother Arganbright had a revelation for something, it was good, and it come from God.

And we went to Switzerland, and the Lord gave us fifty thousand souls. Went, from there, up to Karlsruhe, Germany, and He give us fifty thousand more, about. Made a hundred thousand souls in that little campaign. How He blessed us!

And... and now we’re planning, this summer, or early this autumn, to go back into Africa, and Switzerland, India, many tours around the country.

kleine Kerl kam ins Haus und sagte: „Bruder Branham, ich habe eine große Offenbarung vom Herrn.“ Ich sagte: „Ja, mein Herr.“

Er sagte: „Der Herr legt mir aufs Herz, nach Zürich in der Schweiz zu gehen.“ Er sagte: „Möchtest du mitkommen?“

Ich sagte: „Nun, ich muss für einen Abend nach Denver gehen. Und dann gehe ich noch zu einer anderen Versammlung“, sagte ich: „nicht allzu wichtig. Warum?“ Je mehr ich darüber nachdachte, nun, es schien mir, wenn ich wüsste, dass Bruder Arganbright eine Offenbarung für etwas hatte, dass sie gut war und von Gott kommt.

Und wir gingen in die Schweiz und der Herr schenkte uns fünfzigtausend Seelen.

Von dort gingen wir nach Karlsruhe, Deutschland, und Er schenkte uns noch etwa fünfzigtausend weitere. In diesem kleinen Feldzug bekamen wir hunderttausend Seelen. Wie hat Er uns gesegnet! Und... und jetzt planen wir, diesen Sommer oder Anfang Herbst wieder nach Afrika zu gehen und in die Schweiz, nach Indien und viele Reisen durch das Land.

W-3     I go now to Minneapolis, Minnesota, up there at some arena for the next service. Then, down, Sioux Falls. Over into old Mexico, down to old Mexico City, an arena there. We’re coming back, going to the East Coast. And then, from there, to Anchorage, Alaska. Then we’ll have some American meetings.

W-3     Ich fahre jetzt nach Minneapolis, Minnesota, in irgendeine Arena dort für den nächsten Gottesdienst. Dann hinunter nach Sioux Falls. Weiter ins alte Mexiko, dann in die alte Mexiko-Stadt, in eine Arena dort.

Wir kommen zurück und gehen zur Ostküste. Und dann von dort aus nach Anchorage, Alaska. Dann werden wir einige amerikanische Versammlungen abhalten.

out there in the audience, maybe eight or ten out in the audience there, that You have showed visions over, tell them what their diseases was, and what they were. Why, You’re the Lord Jesus. You know all of them. And You can reveal, to Your humble servants, that which is necessary.

Einzelnen. Mehrere dort von den Zuhörern, es waren vielleicht acht oder zehn dort von den Zuhörern, über die Du Visionen gezeigt hast und ihnen gesagt hast, welche Krankheiten sie hatten und was sie waren.

Nun, Du bist der Herr Jesus. Du kennst sie alle. Und Du kannst Deinen demütigen Dienern offenbaren, was notwendig ist.

W-66     And I pray, Heavenly Father, just now, that You see them, as they are now... And I pray that on Your great heart, which I know is far beyond what human compassion would be, but You look at them and see their need, and heal every one.

Lord, You know their conditions.

And I pray, through Jesus’ Name, that, right now, that You will heal them.

And the enemy, the devil that’s bound them, and the unbelief that’s bound them to circumstances; I adjure thee, enemy of Jesus Christ, that you come out of the people.

And leave them, through Jesus Christ’s Name.

Now, with your heads bowed, believing with all your heart, that Jesus Christ the Son of God is here, and making you well, that you’re setting in His Presence, and you believe. And if you believe with all your heart, and believe that you can accept your healing, with your head bowed, raise your hand; if you feel you can accept your healing, that you’re healed. God bless you. That’s wonderful. The entire audience, and every one, I believe, that raised their hand, is now accepting their healing.

The Lord bless you.

W-66     Und ich bete, Himmlischer Vater, dass Du sie gerade jetzt siehst, während sie jetzt... Und ich bete, dass in Deinem großen Herzen, von dem ich weiß, dass es weit über das hinausgeht, was menschliches Mitgefühl wäre, aber Du schaust sie an und siehst ihre Not und heilst jeden Einzelnen.

Herr, Du kennst ihre Umstände. Und ich bete in Jesu Namen, dass Du sie gerade jetzt heilen wirst.

Und der Feind, der Teufel, der sie gebunden hat und der Unglaube, der sie in den Umständen gebunden hat; ich befehle dir, Feind Jesu Christi, dass du aus den Menschen herauskommst. Und verlasse sie durch den Namen Jesu Christi.

Nun, während eure Häupter gebeugt sind und ihr von ganzem Herzen glaubt, dass Jesus Christus, der Sohn Gottes, hier ist und euch gesund macht, dass ihr in Seiner Gegenwart seid und glaubt. Und wenn ihr von ganzem Herzen glaubt und glaubt, dass ihr eure Heilung annehmen könnt, dann hebt eure Hand mit gebeugtem Haupt; wenn ihr fühlt, dass ihr eure Heilung annehmen könnt, dass ihr geheilt seid. Gott segne euch. Das ist wunderbar. Die gesamte Zuhörerschaft und ich glaube, dass jeder, der seine Hand gehoben hat, jetzt seine Heilung annimmt. Der Herr segne euch.

Während wir unsere Häupter erneut beugen für ein Wort des Gebets von Bruder

(6)

well? If you do, all right, then you can have your healing. God bless you. That’s fine.

Now be real reverent, everyone.

Up in the balcony here, over on my right, someone over there say,

“Lord God, I believe You with all my heart. I want to be remembered in a word of prayer just now.” Would you raise your hand, no matter where you’re from. God bless you, son. God bless you, sister. God bless you. God bless you.

I see a waters, flow. It’s a missionary setting here praying, too.

May the Lord God bless you, my sister, and give you the desire of your heart, also. The Lord be with you.

Say, “How do you know that, Brother Branham?”

I have to say it. Here it is, the Angel of the Lord is present.

Now, you, I’m going to ask you to do something. You that’s setting next to somebody to you, what’s sick, would you lay your hands over on them just a moment, for a word of prayer. Lay your hands over on each other, for a word of prayer.

That’s right. God will hear your prayer, too. He loves you. He is here, and He wants to make you well.

du deine Heilung haben. Gott segne dich.

Das ist gut.

Seid jetzt alle wirklich ehrfürchtig.

Hier oben auf dem Balkon zu meiner Rechten sagt jemand dort drüben: „Herr mein Gott, ich glaube Dir von ganzem Herzen. Ich möchte gerade jetzt, dass für mich gebetet wird.“ Würdest du deine Hand heben, egal woher du kommst. Gott segne dich, mein Sohn. Gott segne dich, Schwester. Gott segne dich. Gott segne dich.

Ich sehe ein fließendes Wasser. Es ist ein Missionar, der hier sitzt und auch betet.

Möge Gott der Herr dich segnen, meine Schwester, und dir auch das Verlangen deines Herzens geben. Der Herr sei mit dir.

Ihr sagt: „Woher weißt du das, Bruder Branham?“

Ich muss es sagen. Hier ist es, der Engel des Herrn ist gegenwärtig.

Nun, ich werde euch bitten, etwas zu tun.

Ihr, die ihr neben jemandem sitzt, der krank ist, würdet ihr eure Hände für einen Moment auf sie legen für ein Wort des Gebets. Legt eure Hand aufeinander für ein Wort des Gebets. So ist es richtig. Gott wird auch euer Gebet erhören. Er liebt euch. Er ist hier und Er möchte euch gesund machen.

W-65     Our Heavenly Father, I bring this audience to You just now, knowing that You’re here, never failed on a one. You never fail, Lord.

You’re God, and You can’t fail. And Your attitude towards this ten or fifteen people that come across the platform, tonight, is Your attitude towards each and every one. Several

W-65     Unser Himmlischer Vater, ich bringe diese Zuhörerschaft gerade jetzt zu Dir in dem Wissen, dass Du hier bist und noch niemals versagt hast. Du versagst nie, Herr. Du bist Gott und Du kannst nicht versagen. Und Deine Einstellung gegenüber diesen zehn oder fünfzehn Menschen, die heute Abend über diese Plattform kamen, ist Deine Einstellung gegenüber jedem We got some... a new tent coming,

seating several thousand people, and some vans, and so forth, for a few American meetings before going back overseas.

We certainly solicit the prayers of you people around here. This is home folks, you know, being back home again, and we’re certainly appreciate your prayers.

And as we come into these little inter-evangelical services, we don’t come to represent any church, any denomination, any special groups of people. We only come because we love Jesus, and know that you love Him, too. And we come into these places for a time of fellowship, to fellowship around His Word, and around His promised blessing. And I’m... That’s the only motivate that we have, is for these meetings.

And we’re glad tonight, to have Brother Tommy Nickelson with us, here, that I’m sure he’s been introduced by Brother Arganbright, which is the... the editor for the

Christian Men’s Voice,

internationally. A group of men that I’m proud to belong to them. It’s...

it’s Christian Business Men who has formed their organization, and it’s become an international affair. They sponsor me in most of my meetings around the world. And he’s the editor of the Christian Men’s Voice.

And so we’ve been out, today, getting some testimonies of old cases, to see whether Divine healing lasts or not. We went down to Mrs.

Carter. I hope they’re here tonight, Georgie and Mrs. Carter. And

Wir haben einige... es kommt ein neues Zelt, in dem mehrere Tausend Menschen Platz haben, und einige Lieferwagen und so weiter für einige amerikanische Versammlungen, bevor wir wieder nach Übersee zurückkehren.

Wir erbitten sicherlich die Gebete von euch Menschen hier. Das ist unser Zuhause, wisst ihr, wieder zu Hause zu sein und wir schätzen eure Gebete sehr.

Und wenn wir in diese kleinen religionsübergreifenden Gottesdienste kommen, dann kommen wir nicht, um irgendeine Gemeinde zu vertreten, irgendeine Denomination, irgendeine besondere Gruppe von Menschen. Wir kommen nur, weil wir Jesus lieben und wissen, dass ihr Ihn auch liebt. Und wir kommen an diese Orte für eine Zeit der Gemeinschaft, um Gemeinschaft um Sein Wort und Seinen verheißenen Segen herum zu haben. Und ich bin... Das ist das einzige Motiv, das wir für diese Versammlungen haben.

Und wir freuen uns, heute Abend Bruder Tommy Nickelson hier bei uns zu haben, der bestimmt schon von Bruder Arganbright vorgestellt wurde, er ist der...

der Herausgeber der internationalen Zeitschrift Stimme der Christlichen Männer.

Ich bin stolz, zu dieser Gruppe von Männern zu gehören. Es sind... es sind die Christlichen Geschäftsleute, die ihre Organisation gegründet haben und es ist zu einer internationalen Sache geworden. Sie unterstützen mich bei den meisten meiner Versammlungen auf der ganzen Welt. Und er ist der Herausgeber der Zeitschrift Stimme der Christlichen Männer.

Und so waren wir heute unterwegs, um einige Zeugnisse von alten Fällen zu bekommen, um zu sehen, ob die Göttliche

(7)

Georgie is one of the cases that was healed, I believe, around fourteen, fifteen years ago.

And one of your local men here, Mr. Hall, which was one of the converts of the Milltown Baptist church, where I used to pastor. And he was healed here a few years ago, of cancer; given up in Louisville, by the doctors, and around the country. And is well, here, tonight, healthy and hearty. I see him sitting present.

Heilung andauert oder nicht. Wir gingen hinunter zu Frau Carter. Ich hoffe, dass sie heute Abend hier sind, Georgie und Frau Carter. Und Georgie ist eine derjenigen, die, glaube ich, vor etwa vierzehn oder fünfzehn Jahren geheilt wurde.

Und einer eurer Männer hier vor Ort, Herr Hall, der einer der Bekehrten der Milltown Baptistengemeinde war, in der ich früher Pastor war. Und er wurde hier vor einigen Jahren von Krebs geheilt; er wurde von den Ärzten in Louisville und im ganzen Land aufgegeben. Und er ist heute Abend gesund und munter hier. Ich sehe ihn dort sitzen.

W-4     And we went over to the place where the Angel of the Lord came down and told me what to do.

And now, Christian friends, on this point, we come to this thing. We do not claim that we can do any healing, as our ministers ministry doesn’t feature Divine healing, but we believe in Divine healing because it’s the Gospel. And no man can heal anyone. Healing doesn’t lay in the power of man. Healing lays in the Power of God. And God doesn’t give man power to heal.

God only gave Christ the... the commission to come to the earth, to die in our stead, for our sins and our sickness. The Scripture said, “He was wounded for our transgressions, with His stripes we were,” were is a past tense, “we were healed.” And we believe that upon our confession of faith, that Jesus, our High Priest, has died and rose again, to take away sin from the world; and is setting at the right hand of God, the Father, there making intercession

W-4     Und wir gingen hinüber zu der Stelle, wo der Engel des Herrn herabkam und mir sagte, was ich tun sollte.

Und nun kommen wir an dieser Stelle zu diesem Punkt, christliche Freunde. Wir behaupten nicht, dass wir irgendeine Heilung bewirken können, da der Dienst unserer Prediger keine Göttliche Heilung beinhaltet, aber wir glauben an Göttliche Heilung, weil es das Evangelium ist. Und kein Mensch kann irgendjemanden heilen.

Heilung liegt nicht in der Kraft der Menschen. Heilung liegt in der Kraft Gottes.

Und Gott gibt dem Menschen nicht die Kraft zu heilen.

Gott gab nur Christus den... den Auftrag, auf die Erde zu kommen, an unserer Stelle für unsere Sünden und unsere Krankheit zu sterben. Die Schrift sagt: „Er wurde für unsere Übertretungen verwundet, in Seinen Striemen wurden wir“, wurden ist eine Vergangenheitsform, „wurden wir geheilt.“

Und wir glauben, dass gemäß dem Bekenntnis unseres Glaubens, dass Jesus, unser Hohepriester, gestorben und auferstanden ist, um die Sünde der Welt fortzunehmen; und zur Rechten Gottes, des go to church and take part in some

church somewhere, and you just got away from church, you don’t go to church any more? I don’t care what church it is; that doesn’t matter. But you want to go back to your church, and take up your fellowship again with the children of God, and you want to be remembered in prayer, that God will let you go back? Raise your hand. Will you do it? God bless you. Oh, my! There’s a dozen hands, I guess, up. Now, that’s wonderful.

Do that, will you?

Our brother, pastor, will call you up to the altar, after a bit, the brother, Junior Jackson, for this altar call, just in a few moments.

But I want to ask you a question.

Are you believing now that the Lord Jesus is here, and you would like to be healed? Will you raise your hand, just raise your hand, that you want to be healed? God bless you. God bless you.

Now with your heads bowed.

I see a lady setting right here, just a moment. Yes, she has a female disorder. Setting right out here, with her hand up towards her head. God bless you, sister. Your hand went up a few minutes ago. You don’t have to worry no more. God, He heals you; your faith.

Gemeinde gegangen ist und Teil irgendeiner Gemeinde irgendwo war und du bist einfach von der Gemeinde weggekommen und gehst nicht mehr zur Gemeinde? Es ist mir egal, welche Gemeinde es ist; das spielt keine Rolle. Aber du möchtest zu deiner Gemeinde zurückgehen und wieder Gemeinschaft mit den Kindern Gottes haben und du möchtest, dass wir im Gebet an dich denken, dass Gott dich zurückkommen lässt? Hebe deine Hand. Willst du es tun?

Gott segne euch. Oh my! Ich schätze, ein Dutzend Hände sind erhoben. Nun, das ist wunderbar. Tut das, in Ordnung?

Unser Bruder, der Pastor wird euch gleich zum Altar rufen, der Bruder Junior Jackson für diesen Altarruf in wenigen Augenblicken.

Aber ich möchte euch eine Frage stellen.

Glaubt ihr jetzt, dass der Herr Jesus hier ist und möchtet ihr gerne geheilt werden?

Würdet ihr eure Hand heben, hebt einfach eure Hand, dass ihr geheilt werden möchtet? Gott segne euch. Gott segne euch.

Nun mit euren Häuptern gebeugt.

Ich sehe eine Dame, die gerade hier sitzt, einen Moment. Ja, sie hat eine Frauenkrankheit. Sie sitzt gerade hier mit ihrer Hand an ihrem Kopf. Gott segne dich, Schwester. Du hast vor ein paar Minuten deine Hand erhoben. Du brauchst dir keine Sorgen mehr zu machen. Gott, Er heilt dich;

dein Glaube.

W-64     Brother, you setting back there looking towards me, with a shaking, with kind of a palsy, you have a prostate trouble. You have to get up at night. Don’t you? That’s right. Yes, sir. And now, that, you believe that Jesus Christ makes you

W-64     Bruder, der du dort hinten sitzt und zu mir schaust, du hast ein Zittern, eine Art Lähmung, du hast ein Prostataproblem. Du musst nachts aufstehen. Stimmt das? Das stimmt. Ja, mein Herr. Und nun, glaubst du, dass Jesus Christus dich gesund macht?

Wenn du das tust, in Ordnung, dann kannst

(8)

You, and away from church, and away from worship, and they want to come back to You, and they know that You’re here, and they...

they know that it’s You that’s speaking to them just now, I pray that they’ll humbly raise their hands to You, knowing that someday they’ve got to meet You. And maybe before this year is out, or maybe before this week is finished, they may come to... to meet You.

And they want come in peace, knowing that their sins are forgiven.

And, Father, I give them, by Your Word, the promise; that You said,

“He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall never come to condemnation, but is passed from death unto Life.”

weggegangen sind und weg von der Gemeinde und weg von der Anbetung, und sie möchten zu Dir zurückkommen und sie wissen, dass Du hier bist und sie... sie wissen, dass Du es bist, der gerade zu ihnen spricht, ich bete, dass sie demütig ihre Hände zu Dir erheben im Wissen, dass sie Dir eines Tages begegnen müssen. Und vielleicht noch bevor dieses Jahr zu Ende geht oder vielleicht noch bevor diese Woche zu Ende geht, kommen sie vielleicht um... um Dir zu begegnen. Und sie wollen in Frieden kommen, in dem Wissen, dass ihre Sünden vergeben sind.

Und Vater, ich gebe ihnen durch Dein Wort die Verheißung; dass Du gesagt hast:

„Wer Meine Worte hört und an Den glaubt, der Mich gesandt hat, der hat das ewige Leben; und wird nicht ins Gericht kommen, sondern ist vom Tode zum Leben hinübergegangen.“

W-62     While we have our heads bowed, and the music is playing, I wonder, Christian friend, or sinner friend, is there another one in here?

Not to me, your brother; but to knowing that the Lord Jesus is near, would you raise your hand? With your heads bowed, no one look, please. Just raise... just raise your hand to God, and say, “By this hand up, I now want to accept Jesus as my Saviour. While He is this close to me, I want to accept Him as my Saviour.” Would you raise your hands?

W-62     Während wir unsere Häupter gebeugt haben und die Musik spielt, frage ich, christlicher Freund oder Sünderfreund, gibt es hier noch jemanden? Nicht wegen mir, eurem Bruder; sondern zu wissen, dass der Herr Jesus nahe ist, würdest du deine Hand heben? Mit gebeugten Häuptern, niemand schaut bitte umher. Hebe einfach...

hebe einfach deine Hand zu Gott und sage:

„Mit dieser erhobenen Hand möchte ich nun Jesus als meinen Retter annehmen.

Während Er so nahe bei mir ist, möchte ich Ihn als meinen Retter annehmen.“ Würdet ihr eure Hände heben?

W-63     God bless you; you; you down there, young lady; you, little boy; you, lady; and you. That’s good.

God bless you. The Lord Jesus be merciful to you, every one.

Is there some here that used to

W-63     Gott segne dich; dich; dich dort unten, junge Dame; dich, kleiner Junge;

dich, meine Dame; und dich. Das ist gut.

Gott segne euch. Der Herr Jesus sei euch gnädig, jedem Einzelnen.

Gibt es hier jemanden, der früher zur upon our confession. And when He

died for our sins, He could not die for sins without dying for sickness.

Sickness is an attribute of sin.

Now, maybe you haven’t sinned, is what causes you to be sick. But it was because of sin, in the first place, that brought sickness to the world.

Before we ever had any sin, we had no sickness. But when sickness came in, sin is an attribute.

And, now, you cannot deal with sin, in any way, without dealing with sickness or every attribute that sin produced. Sin, when we deal with sin, we deal with death. When we deal... And sickness is the... the first stage of death, when sickness takes your body.

In a night like this, for one little gathering, two-days notice for you people to come out and gather in the building, tonight. It would be hard to try to go into detail, which we would in campaigns where we’re lasting for weeks and weeks, to explain. “What is sickness? Where does it come from?” There isn’t nothing but what there’s a reason for, and there’s a cause. And you can’t find a cure until you find a cause.

I was saying, here not long ago. If I went to a doctor... I’m certainly not against doctors. Surgeons, operations, hospitals, they’re all God’s plan. But if I went to a doctor and told him I was having a persistent headache, and he would give me an aspirin, and say, “Now, run along, Billy, this will be all right.”

Now, that man is brushing me off.

Vaters, sitzt und dort Fürsprache hält gemäß unseres Bekenntnisses. Und als Er für unsere Sünden starb, konnte Er nicht für Sünden sterben, ohne für Krankheit zu sterben.

Krankheit ist ein Attribut der Sünde. Nun, vielleicht ist der Grund für eure Krankheit nicht, dass ihr gesündigt habt. Aber es war ursprünglich die Sünde, die Krankheit in die Welt gebracht hat. Bevor wir je Sünde hatten, hatten wir keine Krankheit. Aber sobald die Krankheit hereinkam, ist die Sünde ein Attribut.

Und nun, ihr könnt euch in keiner Weise mit Sünde befassen, ohne euch mit Krankheit oder jedem Attribut zu befassen, das die Sünde hervorgebracht hat. Sünde, wenn wir uns mit Sünde befassen, befassen wir uns mit dem Tod. Wenn wir uns mit...

Und Krankheit ist die... die erste Stufe des Todes, wenn Krankheit euren Leib ergreift.

An einem Abend wie heute, in einer kleinen Versammlung, wo ihr Leute erst vor zwei Tagen Bescheid bekommen habt, euch heute Abend hier im Gebäude zu versammeln. Es wäre schwierig zu versuchen, ins Detail über Dinge zu gehen, die wir in Versammlungen, die wochenlang gehen, erklären würden. „Was ist Krankheit?

Wo kommt sie her?“ Es gibt nichts, wofür es keinen Grund gibt, und es gibt eine Ursache. Und man kann kein Heilmittel finden, bis man eine Ursache gefunden hat.

Das habe ich hier vor Kurzem gesagt.

Wenn ich zu einem Arzt ginge... Ich bin sicherlich nicht gegen Ärzte. Chirurgen, Operationen, Krankenhäuser, sie sind alle Gottes Plan. Aber wenn ich zu einem Arzt ginge und ihm sagte, ich hätte anhaltende Kopfschmerzen, und er würde mir eine Aspirin geben und sagen: „Nun, geh schon, Billy, das wird schon wieder.“ Nun, dieser

(9)

See? He, the... A real doctor would diagnose my case and see what was wrong with me. And then he would get to the bottom, where it’s at, and then start working from there.

Well, now, that’s the way we have to work in... in Divine healing, or in salvation for the soul. If a man comes and says that he’s disturbed greatly about his... his salvation, the first thing to do, you ministers do, you go right down the line till you find, back here, where he side- stepped or what happened. From there you bring it up. That’s the same thing it is in Divine healing.

Which, Divine healing is not some power that God has given to a man.

Healing lays alone in the atonement.

Mann erteilt mit eine Abfuhr. Seht ihr? Er, der... Ein richtiger Arzt würde meinen Fall diagnostizieren und herausfinden, was mit mir nicht stimmt. Und dann würde er zum Kern der Sache vordringen und von dort aus mit der Arbeit beginnen.

Nun, das ist die Art und Weise, wie wir es mit... mit Göttlicher Heilung tun müssen oder mit der Errettung der Seele. Wenn ein Mann kommt und sagt, dass er sehr beunruhigt ist über seine... seine Errettung, dann ist das erste, was ihr Prediger tun müsst, ihr geht bis zum Ende zurück, bis ihr herausfindet, wo er abgewichen ist oder was geschehen ist. Von dort aus fangt ihr an. Das ist dasselbe wie bei der Göttlichen Heilung.

Denn Göttliche Heilung ist nicht irgendeine Kraft, die Gott einem Menschen gegeben hat. Die Heilung liegt allein in dem Sühneopfer.

W-5     I want to ask you something,

’cause I know there’s ministers here from the different churches. And how would you preach salvation for the soul? The only thing... You could not say... We say, “Well, I was converted, Brother Branham. I was saved ten years ago. I was saved twenty years ago.” No, that’s a mistake. You accepted it, maybe, ten or twenty years ago. But, you were saved nineteen hundred years ago, when Jesus died at Calvary. He settled the sin question, forever, there. There is where He paid the supreme price, made the great sacrifice, that, through His death at Calvary, then we have right to salvation. The price is paid.

So, it isn’t what you do. It’s what He done. And your personal faith,

W-5     Ich möchte euch etwas fragen, denn ich weiß, dass hier Prediger aus den verschiedenen Gemeinden sind. Und wie würdet ihr Errettung der Seele predigen?

Das Einzige... Ihr könnt nicht sagen... Wir sagen: „Nun, ich habe mich bekehrt, Bruder Branham. Ich wurde vor zehn Jahren gerettet. Ich wurde vor zwanzig Jahren gerettet.“ Nein, das ist ein Fehler. Ihr habt es vielleicht vor zehn oder zwanzig Jahren angenommen. Aber ihr wurdet vor neunzehnhundert Jahren gerettet, als Jesus auf Golgatha starb. Dort hat Er die Sündenfrage für immer erledigt. Dort hat Er den höchsten Preis bezahlt, das große Opfer gebracht, dass wir durch Seinen Tod auf Golgatha das Recht auf Errettung haben. Der Preis ist bezahlt.

Es ist also nicht das, was ihr tut. Es ist das, was Er getan hat. Und euer persönlicher Glaube, und das anzunehmen, bewirkt eure didn’t you? Now, that’s what come

to you, to bring your healing. Do you believe with all your heart?

[“Yes. I do believe, all my heart. I do.”] Come, my sister.

Kind Heavenly Father, I pray that, in Jesus’ Name, that You’ll make manifest Your love to this woman.

And will heal her and make her completely whole, as I lay hands on her, in Jesus Christ’s Name. Amen.

um deine Heilung zu bringen. Glaubst du von ganzem Herzen? [„Ja. Ich glaube von ganzem Herzen. Ich glaube.“] Komm, meine Schwester.

Lieber Himmlischer Vater, ich bete im Namen Jesu, dass Du dieser Frau Deine Liebe kundtun wirst. Und dass Du sie heilen und sie völlig gesund machen wirst, während ich ihr die Hände auflege, im Namen Jesu Christi. Amen.

W-59     Now, I wonder, out there, how many believes now with all your heart? Do you believe? Raise your hand.

Is there a person in here, that’s not a Christian, before we pray for any more sick, that say, “I now accept Jesus as my Saviour. I’ve been a little afraid in my life”?

W-59     Nun, ich frage mich, wie viele da draußen jetzt von ganzem Herzen glauben?

Glaubt ihr? Hebt eure Hand.

Gibt es hier drinnen eine Person, die kein Christ ist, bevor wir für weitere Kranke beten, die sagt: „Ich nehme Jesus jetzt als meinen Retter an. Ich habe mich in meinem Leben ein wenig gefürchtet“?

W-60     God bless you, young man sitting up there. God bless you, lady standing with the baby. Would someone else raise your hand, say,

“I now accept Jesus Christ as my Saviour”? God bless you, sister.

Remember, you’ll never, probably, till you get to Heaven, be any more in His Presence than you are right here, watching Him moving with the people.

Would someone else, while we bow our heads just a moment?

W-60     Gott segne dich, junger Mann, der da oben sitzt. Gott segne dich, meine Dame, die dort mit dem Baby steht. Würde noch jemand die Hand heben und sagen:

„Ich nehme Jesus Christus jetzt als meinen Retter an“? Gott segne dich, Schwester.

Denkt daran, ihr werdet wahrscheinlich bis ihr in den Himmel kommt nie noch mehr in Seiner Gegenwart sein als gerade hier, wo ihr beobachtet, wie Er sich unter den Menschen bewegt.

Ist da noch jemand anderes, während wir für einen Moment unsere Häupter beugen?

W-61     Heavenly Father, You want people to believe on You. You want people to love You. Four or five has raised their hands, that they want to accept You as their personal Saviour. I pray, Father, that You will deal just now. And let men and women, who have never yet come to You, or maybe got away from

W-61     Himmlischer Vater, Du möchtest, dass die Menschen an Dich glauben. Du möchtest, dass die Menschen Dich lieben.

Vier oder fünf haben ihre Hand erhoben, dass sie Dich als ihren persönlichen Erlöser annehmen wollen. Ich bete, Vater, dass Du gerade jetzt mit ihnen verhandelst. Und mögen Männer und Frauen, die noch nie zu Dir gekommen sind oder vielleicht von Dir

(10)

and what’s wrong with her.

And, now, upon the... the authority of God’s Word, I come to challenge the enemy in her body.

Thou enemy, called the devil! I come, claiming a gift that was ministered to me by an Angel. That, Satan, you’re aware of. And adjure thee by the living God, Jesus Christ the Son of God, that You come out of the woman, and don’t torment her any more. Amen.

God bless you, sister. You go, believing with all your heart, you’ll get well. Write me your testimony, tell me what happened up here when you come. [The sister says, “I will do it."]

Und nun, gemäß der... der Autorität von Gottes Wort komme ich, um den Feind in ihrem Leib herauszufordern. Du Feind, genannt der Teufel! Ich komme und beanspruche eine Gabe, die mir von einem Engel gegeben wurde. Das, Satan, ist dir bewusst. Und befehle dir bei dem lebendigen Gott, Jesus Christus, dem Sohn Gottes, dass du aus der Frau herauskommst und sie nicht mehr quälst. Amen.

Gott segne dich, Schwester. Gehe und glaube von ganzem Herzen, du wirst gesund werden. Schreib mir dein Zeugnis, erzähle mir, was dort geschehen ist, wenn du kommst. [Die Schwester sagt: „Ich werde es tun.“—Verf.]

W-58     Would you like to get over that heart trouble, sir, be well? Go off the platform, say, “Thank You, Lord Jesus, for healing me,” and you’ll get well. Amen. Believe now with all your heart.

I want to ask you something.

When I said “heart trouble” to him, something happened to you. Wasn’t it? Cause, that’s what you had, too.

[The sister says, “Right."] When you were standing down there in the audience, a few minutes ago, you said, “Yes, I believe.” And since that very time, there’s been a difference in you, hasn’t it? That’s right. But, you see... [“I... I... I... I was thinking I was believing what you were saying to that man.”] That’s right. Exactly.

[“And that is in heart trouble. I wasn’t thinking of myself.”] I know.

But when you heard me say that to that man, what I said, then something, you felt wonderful,

W-58     Möchtest du dieses Herzproblem überwinden, mein Herr, und gesund werden? Gehe von der Plattform und sage:

„Danke, Herr Jesus, dass Du mich geheilt hast“, und du wirst gesund werden. Amen.

Glaube jetzt von ganzem Herzen.

Ich möchte dich etwas fragen. Als ich

„Herzproblem“ zu ihm sagte, ist etwas mit dir geschehen. War es nicht so? Denn das war es, was du auch hattest. [Die Schwester sagt: „Genau.“—Verf.] Als du vor einigen Minuten dort in der Zuhörerschaft standst, hast du gesagt: „Ja, ich glaube.“ Und seit genau dieser Zeit hat sich bei dir etwas verändert, nicht wahr? Das stimmt. Aber, siehst du... [„Ich... ich... ich... ich habe gedacht, dass ich glaube, was du zu diesem Mann gesagt hast.“] Das stimmt. Ganz genau. [„Und dass es ein Herzproblem ist.

Ich habe nicht an mich gedacht.“] Ich weiß.

Aber als du gehört hast, wie ich das zu diesem Mann sagte, was ich sagte, da hast du dich wunderbar gefühlt, nicht wahr?

Nun, das ist es, was zu dir gekommen ist, and to accept that, brings your

salvation. And now, that, “He was wounded for our transgressions;

with His stripes we were healed.”

See?

Errettung. Und nun, dass: „Er wurde für unsere Übertretungen verwundet; durch Seine Striemen wurden wir geheilt.“ Seht ihr?

W-6     I’ve often made this statement, that you couldn’t... that you could not by any means... If a serpent, or some animal had his paw in my side, and was cutting into my side and killing me, there is no need of me trying to cut his paw off.

Just hit him in the head. Kill his head; it kills the whole body.

Well, that’s the way it is with Divine healing. When Jesus dealt with sickness or sin, at Calvary, He had to deal with the head of it, which was sin. And, doing so, He dealt with sickness with it. He didn’t have to just cut off the paw. He just killed the head; that taken care of the rest of it. So, Jesus come, to bring to the human race, everything that... that Adam’s race was... or, Adam’s sin destroyed in the garden of Eden. And now we have the attributes, or the earnest of our Eternal salvation, as we accept Christ as our Saviour, or Christ as our healer. We have those, earnest money of our entire redemption, when He comes.

We are tempted. All of us are tempted. All of us sin. There is none without sin. Every day we sin. Paul said he had to “die daily.” “And if we say we sin, and have no sin, then,”

the Bible says, “we make God to lie.”

And we could not do that. So, we sin daily. And it’s grace, God’s grace, that saves us.

W-6     Ich habe schon oft diese Aussage gemacht, dass ihr nicht... dass ihr auf keine Weise... Wenn eine Schlange oder irgendein Tier seine Tatze in meiner Seite hätte und mir in die Seite schnitt und mich tötete, dann ist es nicht nötig, dass ich versuche, ihm die Tatze abzuschneiden. Schlagt ihn einfach auf den Kopf. Tötet seinen Kopf; das tötet den ganzen Leib.

Nun, so ist es mit Göttlicher Heilung. Als Jesus sich auf Golgatha mit Krankheit oder Sünde befasste, musste Er sich mit dem Haupt davon befassen, was Sünde war. Und indem Er das tat, befasste Er sich gleichzeitig mit Krankheit. Er brauchte nicht nur die Tatze abzuschneiden. Er tötete einfach das Haupt; damit war der Rest erledigt. Also kam Jesus, um der menschlichen Rasse all das zu bringen, was... was Adams Rasse war...

beziehungsweise was Adams Sünde im Garten Eden zerstört hat. Und jetzt haben wir die Eigenschaften oder die Anzahlung unserer Ewigen Erlösung, während wir Christus als unseren Erlöser oder Christus als unseren Heiler annehmen. Wir haben diese Anzahlung für unsere vollständige Erlösung, wenn Er kommt.

Wir werden versucht. Jeder von uns wird versucht. Wir sündigen alle. Es gibt niemanden ohne Sünde. Wir sündigen jeden Tag. Paulus sagte, er müsste „täglich sterben.“ „Und wenn wir sagen, dass wir sündigen und keine Sünde haben, dann“, sagt die Bibel: „machen wir Gott zu einem Lügner.“ Und das könnten wir nicht tun. Wir sündigen also täglich. Und es ist Gnade,

(11)

“And as we confess our wrongs, God is just to forgive them.” And your... your confession, as long as it holds good, your salvation is perfect. Same is it with Divine healing. It’s your personal faith in a resurrected Lord Jesus.

So, tonight, I thought I would just... In having this little time of fellowship with you, and in this place here where all churches can, this little group of people, can just gather together here in the little city of... of Georgetown. And, we...

Gottes Gnade, die uns rettet.

„Und wenn wir unsere Fehler bekennen, ist Gott treu, sie zu vergeben.“ Und euer...

euer Bekenntnis, solange es gilt, ist eure Erlösung vollkommen. Genauso ist es mit Göttlicher Heilung. Es ist euer persönlicher Glaube an einen auferstandenen Herrn Jesus.

So wollte ich heute Abend einfach... In dieser kleinen Zeit der Gemeinschaft mit euch und an diesem Ort hier, wo alle Gemeinden und diese kleine Gruppe von Menschen sich einfach hier in der kleinen Stadt von... von Georgetown versammeln können.

W-7     First we want to be thankful to the Brother Arganbright and those who made this possible. We want to thank the school board for letting us have this gym room, tonight, for this service. And I want to thank every minister that’s here, and every member of any church, whether it is Protestant, Catholic, whether it is Orthodox, Jew, whatever it may be. We are grateful for you to be here, and want you to know that we put no strings or no attachments on any one’s religion.

Whatever you believe, as long as you believe in the Lord Jesus Christ, and He is your Saviour, you’re my brother and sister. And, so, that’s the way we believe it.

And now we have His blessed Word here before us. Now, there’s any man that’s able to... to pull that back with his finger, could open it this a way. [Brother Branham opens his Bible.] But there is no man can open the Book, to understanding, except Christ Himself. The Bible was

W-7     Und wir möchten zunächst Bruder Arganbright und denen, die dies möglich gemacht haben, dankbar sein. Wir möchten der Schulleitung dafür danken, dass sie uns heute Abend diesen Sportraum für diesen Gottesdienst zur Verfügung gestellt hat.

Und ich möchte jedem Prediger, der hier ist, und jedem Mitglied jeder Gemeinde danken, ob er protestantisch, katholisch, ob er orthodox oder jüdisch ist, was auch immer er sein mag. Wir sind dankbar, dass ihr hier seid und ihr sollt wissen, dass wir keine Bedingungen oder Bindungen an die Religion eines jeden stellen. Was auch immer ihr glaubt, solange ihr an den Herrn Jesus Christus glaubt und Er euer Erlöser ist, seid ihr mein Bruder und meine Schwester.

Und das ist die Weise, wie wir es glauben.

Und jetzt haben wir Sein gesegnetes Wort hier vor uns. Nun, jeder Mensch, der in der Lage ist, das hier mit... mit seinem Finger zurückzuziehen, könnte es auf diese Weise öffnen. [Bruder Branham öffnet seine Bibel—Verf.] Aber es gibt keinen Menschen, der das Verständnis dieses Buches öffnen kann, außer Christus Selbst. Die Bibel wurde durch Inspiration geschrieben. Lasst uns Here, you walk up to me, a

stranger, never seen me. And as soon as you move up here... You’ve walked in front of men all the time, ministers, but never felt like this in your life. See? Then here comes Something down, this lovely Person that’s here with us now, tells you where your trouble is, and what you been doing. Then you know it’s got to be some supernatural, hasn’t it?

Then, you believe that I am a believer? [The sister says, “Amen."]

Then if I lay hands on you, and ask for your healing, it’ll have to get well, won’t it? [“That’s right.”] Then you come forward, if you will. May I just put my hand on yours.

And shall we pray, as we bow our heads.

Our dear Heavenly Father, knowing that Your Presence is here, and You are omnipotent. You’re omnipresent. And I pray, through Jesus, the Son of God, that You will heal our sister. And she is standing here in Your Presence, now, and You’re anointing. And I ask that You take away the evil from her body.

Now, we know that it would take her life, and send her to a premature grave, but You are here to remove it.

du hast mich noch nie gesehen. Und sobald du hier heraufgekommen bist... Du bist die ganze Zeit vor Menschen gewesen, Predigern, aber du hast dich noch nie in deinem Leben so gefühlt. Siehst du? Dann kommt hier Etwas herunter, diese liebliche Person, die jetzt hier bei uns ist, dir sagt, was dein Problem ist und was du getan hast. Dann weißt du, dass es etwas Übernatürliches sein muss, nicht wahr?

Glaubst du dann, dass ich ein Gläubiger bin? [Die Schwester sagt: „Amen.“—Verf.]

Wenn ich dir dann die Hände auflege und für deine Heilung bitte, muss es doch gut werden, oder? [„Das stimmt.“] Dann komm nach vorne, wenn du magst. Darf ich einfach meine Hand auf deine legen.

Und lasst uns beten, während wir unsere Häupter neigen.

Unser lieber Himmlischer Vater, wir wissen, dass Deine Gegenwart hier ist und Du allmächtig bist. Du bist allgegenwärtig.

Und ich bete durch Jesus, den Sohn Gottes, dass Du unsere Schwester heilen wirst. Und sie steht jetzt hier in Deiner Gegenwart, und Du salbst sie. Und ich bitte Dich, nimm das Böse von ihrem Leib weg. Nun, wir wissen, dass es ihr das Leben nehmen und sie in ein vorzeitiges Grab bringen würde, aber Du bist hier, um es zu entfernen.

W-57     And, Father, we pray that You will do it. And we know that we have what we ask for, for You are here to witness to us that You are resurrected from the dead. And You know this woman. You’ve knowed her since she come on earth. And you’re here revealing to her the things that she has done in her life,

W-57     Und Vater, wir beten, dass Du es tun wirst. Und wir wissen, dass wir haben, worum wir bitten, denn Du bist hier, um uns zu bezeugen, dass Du von den Toten auferstanden bist. Und Du kennst diese Frau. Du kennst sie, seit sie auf die Erde kam. Und Du bist hier, um ihr zu offenbaren, was sie in ihrem Leben getan hat und was mit ihr nicht stimmt.

(12)

hand, and I have never seen you in my life. Now, to the people who know her, you couldn’t stand this close without knowing It, recognizing It. And He’s here. That’s the Holy Spirit. See? The... It has such an affect upon the... the human. It’s got to be something.

For instance, if you... if you see something through the eye, it’ll have an emotional affect to you.

And if there’s a sense of feeling, and if something affects that feeling, it...

it brings emotion, you see. You...

you have to. See, it has to react, and you’re in His Presence. Now, I...

kennen, ihr könntet hier nicht so nahe sein, ohne Es zu wissen, Es zu erkennen. Und Er ist hier. Das ist der Heilige Geist. Seht ihr?

Die... Es hat eine solche Wirkung auf den...

den Menschen. Es muss etwas sein.

Zum Beispiel, wenn du... wenn du durch das Auge etwas siehst, wird es eine emotionale Wirkung auf dich haben. Und wenn es einen Sinn für ein Gefühl gibt und wenn etwas dieses Gefühl beeinflusst, dann... dann bringt es Emotionen hervor, seht ihr. Ihr... ihr müsst es. Seht ihr, es muss reagieren, und ihr seid in Seiner Gegenwart.

Nun, ich...

W-55     If God will tell me what your trouble is, will you accept Him as your healer then, for it? Your trouble is a lady’s trouble, female disorder.

That’s right. You have pains, low, in the side. Isn’t that right? [The sister says, “That’s right."] It’s a tube. And it’s in-... It’s infected. You have an abscess on it, and it’s causing you trouble. Sometimes it’s worse than ever. I see you, days, when you hold yourself and just walk, just almost putting your teeth together. That’s just been recently. Is that right? You don’t believe I’m reading your mind, do you, sister? [“No.”] You’re a believer.

W-55     Wenn Gott mir sagen wird, was dein Problem ist, wirst du Ihn dann als deinen Heiler dafür annehmen? Dein Problem ist ein Frauenproblem, ein Frauenleiden. Das stimmt. Du hast unten in der Seite Schmerzen. Stimmt das nicht? [Die Schwester sagt: „Das stimmt.“—Verf.] Es ist ein Eileiter. Und er ist in-... Er ist entzündet.

Du hast einen Abszess darauf und der bereitet dir Probleme. Manchmal ist es schlimmer als je zuvor. Ich sehe dich an Tagen, wo du dich festhältst und nur umhergehst und fast deine Zähne zusammenbeißt. Das war erst vor kurzem.

Stimmt das? Du glaubst nicht, dass ich deine Gedanken lese, oder, Schwester?

[„Nein.“] Du bist eine Gläubige.

W-56     Now, Jesus said, “These signs shall follow them that believe;

if they lay their hands on the sick, they shall recover.” Now, the Bible said these things would take place.

And you’re right now...

Look. First, the Word, God’s Word said that these things would take place.

W-56     Nun, Jesus sagte: „Diese Zeichen werden denen folgen, die da glauben; wenn sie ihre Hände auf die Kranken legen, werden sie gesund werden.“ Nun, die Bibel sagte, dass diese Dinge geschehen würden.

Und du bist gerade jetzt...

Schau. Als erstes sagt das Wort, Gottes Wort, dass diese Dinge geschehen werden.

Hier kommst du zu mir, einem Fremden, written by inspiration. Therefore,

shall we just bow our heads a moment, to speak to the Author, before we open His Book.

deshalb einfach kurz unsere Häupter beugen, um mit dem Autor zu sprechen, bevor wir Sein Buch öffnen.

W-8     Our kind, Heavenly Father, we have gathered here in the name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, Who died freely for our sins and trespasses. He died that He might save us from a life of sin, and would take us Home to Heaven, some glorious day at His Coming. He died, also, that by His stripes that we might be healed of our sickness.

“And He was wounded for our transgressions. He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him. And with His stripes we were healed,” saith the prophet.

Now, we pray Thee, Heavenly Father, to be merciful to us, and that we just have this one night of gathering here in this city. We pray that You will bless those who has made this possible for the gathering, and also those who have gathered with us, to fellowship around the Word. And we pray, Father, that You’ll bless everyone that’s in Divine Presence, also. And may it be a night to long be remembered. May it be a night like the apostolic gathering of days ago, when people gathered together, little groups.

One night while the Saint Paul was preaching way into the night, a young man, we’re taught, fell from the upper story, and his life was taken from him. And Paul laid his body over the boy, and God gave

W-8     Unser lieber Himmlischer Vater, wir haben uns hier versammelt im Namen Deines geliebten Sohnes, des Herrn Jesus, Der freiwillig für unsere Sünden und Übertretungen gestorben ist. Er ist gestorben, damit Er uns von einem Leben in Sünde errette und uns eines herrlichen Tages bei Seinem Wiederkommen nach Hause in den Himmel führe. Er ist auch gestorben, damit wir durch Seine Striemen von unserer Krankheit geheilt werden. „Und Er wurde für unsere Übertretungen verwundet. Er wurde zerschlagen für unsere Missetat. Die Strafe unseres Friedens lag auf Ihm. Und durch Seine Striemen wurden wir geheilt“, spricht der Prophet.

Nun bitten wir Dich, Himmlischer Vater, dass Du uns gnädig bist und dass wir nur diesen einen Abend der Zusammenkunft hier in dieser Stadt haben. Wir beten, dass Du diejenigen segnest, die diese Versammlung möglich gemacht haben und auch diejenigen, die sich mit uns versammelt haben, um Gemeinschaft um das Wort zu haben. Und wir beten, Vater, dass Du jeden segnest, der auch in der Göttlichen Gegenwart ist. Und möge es ein Abend sein, an den man sich lange erinnert.

Möge es ein Abend wie die apostolischen Treffen von früher sein, als die Menschen in kleinen Gruppen zusammenkamen.

Eines Abends, als der Heilige Paulus bis tief in die Nacht hinein predigte, fiel ein junger Mann, so lehrt man uns, aus dem oberen Stockwerk und sein Leben wurde ihm genommen. Und Paulus legte seinen Körper über den Jungen, und Gott gab ihm sein Leben zurück.

(13)

him back his life.

We’re thankful to have the same Gospel, tonight, to preach to the people, that God still lives and reigns. He heals the sick. He forgives all of our sins. And, Father, we pray, tonight, that You’ll bless us as a people.

And, now, Thou has said in Thy humble Word, this, “If you ask the Father anything in My Name, I’ll do it.” And we believe that what we ask, we receive, because it’s according to His Word.

And when we leave here, tonight, in different groups, in going to our different homes, will You visit us in such a way, that we’ll have a testimony in our heart; and our conversation, as we leave here, will be like those who came from Emmaus on the first resurrection, when they had met the resurrected Lord Jesus for the first time. They said, “Did not our hearts burn within us, when He talked to us by the way?” May You talk to every heart tonight, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus.

Amen.

Wir sind dankbar, dass wir heute Abend den Menschen das gleiche Evangelium predigen, dass Gott immer noch lebt und regiert. Er heilt die Kranken. Er vergibt all unsere Sünden. Und Vater, wir beten, dass Du uns heute Abend als ein Volk segnest.

Und nun hast Du in Deinem demütigen Wort dieses gesagt: „Wenn ihr den Vater in Meinem Namen um etwas bittet, werde Ich es tun.“ Und wir glauben, dass wir das, worum wir bitten, auch empfangen, weil es gemäß Seinem Wort ist.

Und wenn wir heute Abend hier weggehen und in unsere verschiedenen Gruppen und in unsere verschiedenen Häuser gehen, wirst Du uns in so einer Weise besuchen, dass wir ein Zeugnis in unserem Herzen haben; und unsere Unterhaltung, wenn wir von hier weggehen, so sein wird wie bei denen, die nach der ersten Auferstehung aus Emmaus kamen, als sie dem auferstandenen Herrn Jesus zum ersten Mal begegnet waren. Sie sagten: „Brannten nicht unsere Herzen in uns, als Er auf dem Weg zu uns sprach?“

Mögest Du heute Abend zu jedem Herzen sprechen, denn wir bitten es im Namen Deines geliebten Sohnes, des Herrn Jesus.

Amen.

W-9     Opening to the Gospel of Saint Jude, in the Bible, which is only one book, one chapter. And in the 3rd verse of this chapter, I wish to read for just a little text, to get a context from it, for what I’d like to speak on for the next few moments.

Then we will pray for the sick.

Beloved... I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful

W-9     Lasst uns das Evangelium von Judas in der Bibel aufschlagen, was nur ein Buch hat, ein Kapitel. Und im 3. Vers dieses Kapitels möchte ich nur für einen kleinen Text lesen, um einen Zusammenhang dafür zu erhalten, worüber ich nun kurz sprechen möchte. Dann werden wir für die Kranken beten.

Geliebte,... da ich allen Fleiß anwandte, euch zu schreiben von dem gemeinsamen Heil, hielt ich es für nötig, euch zu see! How many seen the picture of

the Angel of the Lord? Here it hangs, right here, over this woman right here.

She is suffering with something wrong in the gall. It’s in the... right under the side here, that causes the trouble. And she was setting there, praying and asking, God would make her well.

Sister, you won’t have to worry no more. Christ has made you well.

Amen. We thank the Lord.

Engels des Herrn gesehen? Hier hängt es genau hier, über dieser Frau genau hier.

Sie leidet an etwas, das mit der Galle nicht stimmt. Es ist in der... direkt unter der Seite hier, was den Ärger verursacht. Und sie saß dort und betete und bat darum, dass Gott sie gesund machen würde.

Schwester, du brauchst dir keine Sorgen mehr zu machen. Christus hat dich gesund gemacht. Amen. Wir danken dem Herrn.

W-54     What do you think, sister?

We’re strangers to one another. Are we? [The sister says, “Sure."] We don’t know each other. Jesus Christ knows us, doesn’t He? If God will reveal to me where your trouble is, or something about you, that you know I do not know, will you accept Him as your healer? I’m your brother. I... I couldn’t heal you. I’m just a man, like your... your father, or husband, brother, so forth. I... I’m no healer. But, you know that you’re standing in His Presence. Or, something, that you... you know that there is Something near besides man. [“Yes.”] Isn’t that right?

Now, to your friends out there, and to a witness of the Lord Jesus, that they might know, and so that the audience will be sure. Because, after this night, they’ll be many stand in judgment. See? “That they might know!”

I just want to say something. Just since you have come up here, even now, that there is a real loving, humble, sweet feeling around you.

That you... If that’s right, raise your

W-54     Was denkst du, Schwester? Wir sind einander fremd. Sind wir das? [Die Schwester sagt: „Sicher.“—Verf.] Wir kennen einander nicht. Jesus Christus kennt uns, nicht wahr? Wenn Gott mir offenbaren wird, was dein Problem ist oder irgendetwas über dich, von dem du weißt, dass ich es nicht weiß, wirst du Ihn dann als deinen Heiler annehmen? Ich bin dein Bruder. Ich... ich könnte dich nicht heilen. Ich bin nur ein Mensch, wie dein... dein Vater oder Ehemann, Bruder und so weiter. Ich... ich bin kein Heiler. Aber du weißt, dass du in Seiner Gegenwart stehst. Oder etwas, dass du... du weißt, dass da Etwas nahe ist außerhalb eines Menschen. [„Ja.“] Stimmt das nicht?

Nun, für deine Freunde da draußen und als ein Zeugnis für den Herrn Jesus, damit sie es wissen und damit die Zuhörer sicher sein können. Denn nach diesem Abend werden viele im Gericht stehen. Seht ihr?

„Damit sie es wissen!“

Ich möchte nur etwas sagen. Seitdem du hier heraufgekommen bist und sogar jetzt ist da ein wirklich liebevolles, demütiges, liebliches Gefühl um dich herum. Dass du...

Wenn das stimmt, hebe deine Hand, und ich habe dich noch nie in meinem Leben gesehen. Nun zu den Menschen, die sie

(14)

Jesus, when You left Your Church, You said, “Go into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out evil spirits;

lay their hands on the sick, and they shall recover.” Lord, You are true to Your Word. And upon the commission of the Lord Jesus, upon His omnipotent Word, I now ask that this evil leave, sister, in Jesus Christ’s Name. Amen.

Now go, happy, rejoicing, and be made well. Amen. All you, you audience, you’ll never... Wish you could... You may think I’m beside myself, but I’m not. No, sir. I’m not.

But I say this in the Name of the Lord, that Jesus Christ the resurrected Son of God, is alive tonight, and is here in this auditorium right now, showing the things that His Word said that He would do. Isn’t He wonderful? So wonderful. Oh, how good!

Welt und predigt das Evangelium. Wer da glaubt und getauft wird soll gerettet werden, und wer da nicht glaubt, soll verdammt werden. Und diese Zeichen werden denen folgen, die da glauben; in Meinem Namen werden sie böse Geister austreiben; ihre Hände auf die Kranken legen und sie werden gesund werden.“

Herr, Du bist treu zu Deinem Wort. Und gemäß dem Auftrag des Herrn Jesus, gemäß Seinem allmächtigen Wort fordere ich dieses Böse auf, diese Schwester zu verlassen in Jesu Christi Namen. Amen.

Nun gehe glücklich und mit Freude und sei gesund. Amen. Alle von euch, ihr Zuhörer, ihr werdet nie... Ich wünschte, ihr könntet... Ihr denkt vielleicht, ich bin außer mir, aber das bin ich nicht. Nein, mein Herr.

Ich bin es nicht. Aber ich sage dies im Namen des Herrn, dass Jesus Christus, der auferstandene Sohn Gottes, heute Abend lebendig und gerade jetzt hier in diesem Auditorium ist und die Dinge zeigt, von denen Sein Wort sagte, dass Er sie tun würde. Ist Er nicht wunderbar? So wunderbar. Oh, wie gut!

W-53     I was looking at a lady, but I believe it’s the lady behind her, that’s got a gallbladder trouble, sitting back there, that would like to be healed. You believe that God would heal you, sister? Setting there, right behind the lady; kind of a heavy-set lady looking at me.

Well, do you believe? Right back behind the lady. You was setting there praying, wasn’t you? Huh?

You. No, the lady setting right here, there is that...

If you could see, if you could only

W-53     Ich schaute eine Dame an, aber ich glaube, es ist die Dame hinter ihr, die ein Problem mit der Gallenblase hat, die dort hinten sitzt und gerne geheilt werden möchte. Glaubst du, dass Gott dich heilen würde, Schwester? Sie sitzt dort direkt hinter der Dame; eine etwas korpulente Dame, die mich ansieht. Nun, glaubst du?

Direkt hinter der Dame. Du hast dort gesessen und gebetet, nicht wahr? Huh?

Du. Nein, die Dame, die genau hier sitzt, dort ist das...

Wenn ihr sehen könntet, wenn ihr es nur sehen könntet! Wie viele haben das Bild des for me to write unto you,

and to exhort you that you should earnestly contend for the faith...

once delivered unto the saints.

And may the Lord add His blessings to His Word. This was wrote some thirty-three years after the Day of Pentecost, after the pouring out of the Holy Spirit on the early saints. Jude calls hisself a servant, and brother, to Jesus Christ.

And He wrote this Book to the Church, and told them that they should earnestly contend. The only place, in the sacred Writings, that’s ever told us to “contend.” Because, we’re not supposed to have contentions among us. “But to earnestly contend for a purpose, a Faith that was once delivered unto the saints.” And, that, we’re not to contend, and we’re not trying to contend, but we’re wanting to face this.

If I should ask, tonight, “How many Methodists was in the crowd?

How many Baptists was in the crowd? How many Nazarenes?

Pilgrim Holiness? Catholic?” There would be hands go up. And even this little group of people here, tonight, there would be many hands go up. And each one of us, in our different denominations, would want to say our church was contending for that Faith that was once delivered to the saints. I’d want to say it about the Baptist church, and someone else would want to say it about the Methodist

schreiben und zu ermahnen, dass ihr ernstlich für den Glauben kämpft... der ein für allemal den Heiligen übergeben ist.

Und möge der Herr Seinen Segen zu Seinem Wort hinzufügen. Dies wurde etwa dreiunddreißig Jahre nach dem Tag zu Pfingsten geschrieben, nach der Ausgießung des Heiligen Geistes über die ersten Heiligen. Judas nennt sich selbst einen Diener und Bruder Jesu Christi. Und Er schrieb dieses Buch an die Gemeinde und sagte ihnen, dass sie ernstlich kämpfen sollten. Die einzige Stelle in den heiligen Schriften, die uns jemals aufgefordert hat, zu „kämpfen.“ Denn wir sollen eigentlich keine Streitigkeiten unter uns haben. „Aber ernstlich für einen Zweck kämpfen, einen Glauben, der einst den Heiligen übergeben wurde.“ Und wir sollen nicht streiten und wir versuchen nicht, zu streiten, aber wir wollen uns dem stellen.

Wenn ich heute Abend fragen sollte: „Wie viele Methodisten waren in der Menge? Wie viele Baptisten waren in der Menge? Wie viele Nazarener? Pilger der Heiligkeit?

Katholiken?“ Hände würden nach oben gehen. Und selbst heute Abend in dieser kleinen Gruppe von Menschen hier würden viele Hände nach oben gehen. Und jeder von uns in unseren unterschiedlichen Denominationen würde sagen wollen, dass unsere Gemeinde für den Glauben kämpft, der einst den Heiligen übergeben wurde.

Ich würde es über die Baptistengemeinde sagen wollen und jemand anderes würde es über die Methodistengemeinde sagen wollen, jemand anderes über die katholische Kirche und jemand anderes über... So wäre es in den kleinen Gruppen der Menschen. Nun, ich möchte glauben,

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

– und nahmen Ziegel als Stein und Erdharz als Mörtel und sprachen: Wohlauf, lasst uns eine Stadt und ei- nen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reiche, dass wir uns

Einige junge Männer werden vielleicht sagen: „Ich bin nicht so jemand, der von sich aus auf die Frauen zugehen kann.“ Darf ich Ihnen sagen, dass Gott niemals.. versprochen hat,

IV. Israel in Konfrontation mit der hellenistischen und römischen Macht. Jesu Botschaft und Praxis 68 1. Die Reich-Gottes-Botschaft Jesu 68 2. Die Grundzüge der Praxis Jesu 76 3.

Die Orientierung verloren hatten auch die Israeliten, denen der Prophet Micha, der hier in unserem Predigtwort zitiert wird, eine glanzvolle Zukunft zuruft.. Eine Zukunft unter

a) GOTT weiß im Voraus, wie sich ein Mensch entscheiden wird. So ist die Auswahl eigentlich nichts anderes als eine Vorwegbestätigung des- sen, was sowieso eintritt. Einige

Gott spricht: Ich schenke euch ein neues Herz und lege einen neuen Geist in euch.. Haben Sie die Jahreslosung gekannt, haben Sie

Nikolaus Eucharistiefeier - mit kfd und Senioren (RL) Marliese Rösch; Rudi Heid und Angehörige 18:30 St.. Josef

„Wenn aber Christus gepredigt wird, dass er von den Toten auferweckt ist, wie sagen dann einige unter euch: Es gibt keine Auferstehung der Toten.. Gibt es keine Auferstehung