"Progulka v Akadēmiju chudoŽestv" (1814)^■ führt er die Äneisverse III 349-51 an, die ihm bei der Betrachtung von Moskauer Stadtansichten in den Sinn kommen:
" Л /׳.. .J готов был воскликнуть почти то же, что Эней у Гелена, в долинах Хаонейских, где все чудесным образом напоминало изгнаннику его священную Трою, луга и источ- ники родины незабвенной £.. .J "
Hier zeigt sich ein an Batjuškov bereits öfters hervor-getretener Zug; er liebte es, seine Belesenheit durch Dichterzitate zu demonstrieren , selbst auf die Gefahr
2hin, daß die angeführten Stellen, wie hier, nur einen entfernten Zusammenhang mit dem übrigen Text hatten. Das Vergilwort deus nobis haec otia fecit bringt er in "Pute-
Šestvie v zamok Sirej1 1 (1814) mit der Bemerkung, es sei aus der ersten Ekloge. Auch seine Briefe schmückte Ba—
■ÇjuSkov gern mit lateinischen Versen. Mit einem Äneis- zitat endet sein "Pis 1то k l . Murav1 evu-Apostolu11 (1814)^
"Auf sein vorzeitiges Grab blickend rufen die Musen mit dem Dichter aus Mantua aus:
•••Manibus date lilia plenis Purpureos spargam flores..."
Ein anderes Beispiel ist der Brief an P.A. Vjazemskij (1811)* mit der vergilischen Wendung quantum mutatus ab illo.
Unmittelbare Nachahmungen Vergils sind in Batjuškovs
1 S o ie . 1 9 5 5 , S .
341•-^ Vgl. So£6., pod red. L.N. Majkova, Bd.
3 *S. 44, wo er in einem Brief an Gnedič im Anschluß an ein Aeneiszitat schreibt: "Warneige dich vor meiner GelehrsamkeitI"
5 E b d ., B d . 2 , S . 9 1 ;
Aen. VI,
883f.
* Ebd., Bd. 3t S. 147, wobei ad ilio statt ab ilio wohl
ein Druckfehler ist; Aen. II 274.
D ic h t u n g kaum v o r h a n d e n . E in e s d e r w e n ig e n B e i s p i e l e f ü r V e r g ila n k lä n g e b r i n g t e in e S t e l l e a u s "S o n v o j n o v " , d e r Ü b e rs e tz u n g e in e s T e i l e s a u s P a rn y s Poem " I s n e l e t
A s le g a " . D a ra u s z i t i e r t B a t ju š k o v i n e in e m B r i e f an
G n e d ic ( 1 8 1 1 ) 1 e i n i g e V e rs e u n d v e r t e i d i g t s i e ge gen d ie v o n dem F re u n d v o r g e b r a c h t e K r i t i k :
"Иный песта узрел знакомы, Места отчизны, милый край!
Уж слышит псов домашних лай, Уж зрит отцов поля и домы...
D ie s s t e h t n i c h t im O r i g i n a l , a b e r e s e r i n n e r t an V e r - g i l s d u l c i s p a t r i a . " D e r A u s d ru c k d u l c i s p a t r i a kommt i n d i e s e r Z u s a m m e n s te llu n g b e i V e r g i l n i c h t v o r ; m ö g lic h e r - w e is e g i b t B a t ju š k o v d a m it d e n V e rs n o s p a t r i a e f i n i s e t d u l c i a li n q u im u s a r v a ( E k l . I 3 ) a u s dem G e d ä c h tn is v e r -
e i n f a c h t w ie d e r . Das s e i n e r V o r s t e l l u n g z u g r u n d e lie g e n d e B i l d g e h t w o h l a u f d i e i n d e r " P r o g u lk a v A k a d ē m iju
c h u d o ž e s tv " z i t i e r t e S t e l l e A e n . I I I 3 4 9 -3 5 1 z u r ü c k : p ro c e d o e t p a rv a m T r o ia m s im u la ta q u e m a g n is Pergam a e t a re n te m X a n t h i c o g n o m in e r iv u m a g n o s c o , S caeaeque a m p le c t o r l i m i n a p o r t a e .
I n d e r P a ra p h ra s e B a tju Ž k o v s ( s . o . S . 1 2 7 ) t r i t t d ie B e - S c h re ib u n g d e r S t a d t T r o j a m i t d e r B u rg und dem S k ä is c h e n T o r z u r ü c k , d a f ü r b e t o n t e r m i t d e r E rw ä h n u n g d e r H a in e , W ie se n und Q u e lle n d e r u n v e r g e ß lic h e n H e im a t s t ä r k e r aas i d y l l i s c h e N a t u r b i l d , w ie e r a u c h im "S o n v o jn o v " vo n den
" F e ld e r n d e r V ä t e r " s p r i c h t .
A u f d e n s e c h s te n G esang d e r A e n e is v e r w e is t e r i n
e i n e r F u ß n o te zu V . 81 d e s " V id e n ie na b e re g a c h L e t y " ( 1 8 0 9 ) .
1 E b d . , Bd. 3 , S . 114
In s b e s o n d e re h a t e r d a s B i l d d e r zum L e t h e f lu ß e ile n d e n S c h a t te n d e r V e r s to r b e n e n v o r A ugen:
quam m u lt a i n s i l v i s a u tu m n i f r i g o r e p rim o
la p s a c a d u n t f o l i a Г. . . j ( V . 3 0 9 f . ) huc o m n is t u r b a ad r i p a s e f f u s a r u e b a t [ . . .7, ( V .
305
)an d a s e r s e in e S c h ild e r u n g a n k n ü p f t :
Подобно как в осенни дни
Поблеклы листия древесны, Что буря в долах разнесла, - Так теням сим не весть числа!
Идут толпой в ущелья тесны К реке забвения стихов.
H ä u f ig e r s in d d i e Bezugnahm en a u f H o r a z \ z u dem s i c h B a t ju š k o v d u r c h d e s s e n L e b e n s p h ilo s o p h ie h in g e z o g e n f ü h l t e . I n ih m sa h e r v o r a lle m d e n ' E p i c u r i de g re g e p o r c u m ', so daß s e in e E n tle h n u n g e n h a u p t s ä c h lic h e p i k u r e is c h e V o r s t e llu n g e n b e t r e f f e n . U b e r s e i n H o r a z v e r s tä n d n i s geben u n s m e h re re Ä u ß e ru n g e n i n B r i e f e n u n d P r o s a a r t i k e l n A u s k u n f t . Im Zusammenhang m i t d e r C h a r a k t e r i s i e -r u n g d e s E p ik u -r e is m u s i n " N e 6 to о m o -r a l i , o s n o v a n n o j na f i l o s o f i i i r e l i g i i " ( I
8
I5
) kommt e r a u c h a u f H o ra z a l s e in e n s e i n e r V e r t r e t e r z u s p re c h e n : 11Wer w a r g e b i l d e t e r 2 u n d g l ü c k l i c h e r a l s H o r a z , u n d w e r l i t t w ie e r? D ie N a - t u r um hegte i h n , a l s w ä re e r i h r L i e b l i n g s k i n d . W ir k e n - n e n s e in L e b e n . Das S c h i c k s a l , d a s ih n i n s e in e r J u g e n d a u f d ie P ro b e g e s t e l l t h a t t e , ü b e r s c h ü t t e t e ih n i n s e in e n r e i f e n J a h r e n m i t a l l e n Gaben d e s Ruhmes u n d d e s R e ic h - tu rn s . D ie F r e u n d s c h a f t d e s A u g u s tu s u n d d e s M ä ce n a s, d i e* V g l. W. B u s c h , H o ra z i n R u ß la n d , S . 164—1 6 6 .
^ Sočč., pod red. L.N. Majkova, Bd. 2, S. 133 f.
G enüsse d e s p r a c h t v o l l e n H o fe s , d i e a llg e m e in e A c h tu n g g e g e n ü b e r dem g ro ß e n T a l e n t , G e s u n d h e it, d i e i h n n i e im S t i c h l i e ß , F r e u n d e , d i e dem H e rz e n u n d dem V e r s ta n d l i e b w a re n u n d i n i h r e r T re u e d e r h u l d v o l l e n F o r t u n a ä h n e l- t e n , a n m u tig e F r a u e n , d i e b e r e i t w a re n , d e n L i e b l i n g des M o n a rc h e n und d e r Musen m i t M y rth e n zu b e k r ä n z e n , u n d - was d a s b e s te v o n a lle m w a r - W e is h e i t , d i e a l l e n W e c h s e l- f ä l l e n d e s G lü c k e s g e w a ch se n w a r , W e is h e i t , d i e i n a l l e a D in g e n d i e g o ld e n e M i t t e a u f z e i g t e , e i n w a h r e r S t e i n des W e is e n : w o ra n h ä t t e e s g e f e h l t ? D e r G l ü c k l i c h e a b e r , t r o t z a l l e r Gaben F o r t u n a s , t r o t z a l l e r P h i l o s o p h ie , l a n g w e i l t e s i c h f . . . j D e r Genuß v e r z e h r t u n s f . . • ל , d a s H e rz i s t b a ld ü b e r s ä t t i g t . " D ie s e n i c h t n u r p o s i t i v e B e u r t e i l u n g d e s h o r a z is c h e n e p ik u r e is c h e n L e b e n s s t e h t im W erk B a tju Ž k o v s v e r e i n z e l t d a . 1
A ls d e n b lu m e n b e k r ä n z te n G ö t t e r l i e b l i n g s c h i l d e r t e r H o ra z i n d e r z w e ite n F a s s u n g d e r " M e č t a " , d i e e r m ehr- m a ls u m a r b e it e t e u n d um d ie s e s B i l d b e r e i c h e r t e ( V . 15C-1 7 7 ) 2 :
А ты, лежащий на цветах Меж ниыф и сельских граций, Певец веселия, Гораций!
B e s o n d e rs r e i c h l i c h s c h ö p f t e B a t ju š k o v aus H o ra z in d e n G e d ic h te n " S o v e t d r u z 'j a m " ^ ( s p ä t e s t e n s 1 8 0 6 ) und
130 ־
-V g l . a u c h s e in e n B r i e f an P .A . -V ja z e m s k ij, e b d . , B d . 3*
S . 1 4 6 , wo e r b e d a u e r t , n i c h t d i e H o c h z e it d e s F r e u n - d e s m i t f e i e r n u n d a l l e S o rg e n im F a l e r n e r v e r s e n k e n
2
u k ö n n e n ; s t a t t d e s s e n m üsse e r s i c h m it d e r b lo ß e n L e k - t ü r e s e in e s H o ra z b e g n ü g e n . E b enso im B r i e f an F . I . T u rg e n e v a u s O d e s s a , e b d . , S . 5 1 7 : " I c h gehe o f t w ie H o ra z i n d e r Sonne s p a z ie r e n . "^ V g l . P o ln . s o b r . s t i c h . 1 9 6 4 , S .
315
u n d S0
X6
. , p o d r e d . L . N . M a jk o v a , B d . 3 * S• 1 0 6 , B r i e f an G n e d ic 18L0:" D a r i n £ s c . i n d e r 'K e č t a 'J m a ch t s i c h H o r a z , w ie es s c h e i n t , n i c h t s c h l e c h t . "
" V e s e l y j 2 a s " ( z w is c h e n 1 8 0 6 : und 1 8 1 0 ) , d a s e in e lim a r - b e i t u n g d e s e r s t e n G e d ic h te s d a r s t e l l t . A uch i n "M o i p e n a t y " nahm e r e i n h o r a z is c h e s M o t iv a u f . ^ F o r m u lie r u n - gen d e s H o ra z ahm t B a t ju š k o v an m e h re re n S t e l l e n n a c h , so i n " P o s ia n ie к N . I . G n e d iĆ u " ( 1 8 0 5 ) :
Что делаешь, мой друг, в полтавских ты степях И что в с т и х а х .J ,
was an den Beginn der Epistel an Tibull erinnert (Ep. I,
1 4 ) :A l b i , n o s tr o r u m sermonum c a n d id e iu d e x ,
q u id n u n c t e d ic a m f a c e r e i n r e g io n e Pedana?
Das 'e h e u , f u g a c e s , P o s tu m e ' (O d . I I 14 , l f . ) b r i n g t e r i n " V e s e ly j 2 a s " V . 55* " U v y l b e g u t Š 2 a s t l i v y d n i " . Im V e r g le i c h zu d e r e r s t e n F a s s u n g d i e s e r S t e l l e i n " S o v e t d r u z 'ja m " V . 39 s c h l i e ß t e r s ic h h i e r d u r c h d a s E in f ü g e n d e s A u s r u f s , u v y ! ' , d e r dem l a t e i n i s c h e n ' e h e u l ' e n t
-2 s p r i c h t , n o c h e n g e r an d e n h o r a z is c h e n W o r t l a u t a n .-״
E in e f r e i e W ie d e rg a b e v o n Od. I 1 1 1 7 -2 0 י s t e l l e n d i e V e rs e 1 7 -2 8 d e r "B e s e d k a H u z" ( 1 8 1 7 ) d a r : B a t ju š k o v
«
b i t t e t d i e M usen , w ie H o ra z d e n A p o l l o , daß i h n s e in e K u n s t n i c h t v e r la s s e n möge (n e c c i t h a r a c a re n te m V . 20 - o t d a t ' l j u b o v ' u tr a 2 e n n u к is k u s s tv a m V . 1 8 ) , daß ih m g e i s t i g e F r is c h e e r h a l t e n b l e i b e ( i n t e g r a / cum m ente V . 18 f . - v e s e l o s t ' j a s n u j u p e r v o n a ë a l'n y c h l e t V . 19 u n d s b o d r o ju d u š o j V . 2 5 ) u n d daß s e i n s o r g lo s e s L e b e n b i s i n s A l t e r h i n e i n f o r t d a u e r n möge (n e c tu rp e m s e n e c ta m / d e g e re V . 19 f . - p u s k a j i v s e d in a c h . . . b e s p e c e n
V . 25 f . ) .
1 Vgl. ebd., S. 164.
D ie s e n H o r a z v e r s z i t i e r t B a t ju š k o v a u c h i n z w e i B r i e - f e n an G n e d i2 , v g l . S 0 2 2 ., pod r e d . L . N . M a jk o v a ,
B d . 3 , S . 103 u n d 1 6 9 •
Das Sabinum p r e i s t e r a l s s e in e Z u f l u c h t s s t ä t t e i n
" O t v e t G n e d ic u 11 (1 8 0 9 -1 8 1 0 ) V. 1 2 , das im G e is te h o r a z i- s c h e r G e n ü g sa m ke it g e h a lte n i s t ( v g l • Od. I I 1 8 ,1 4 ) :
Но я - безвестностью доволен В Сабинской домике моем!
I n s e in e A u fs ä tz e und B r i e f e f l o c h t B a tju š k o v auch H o r a z z it a t e e i n , z .B . an G nediS ( 1 8 1 0 ) 1 P o e t. 372 f . ,
(1 8 0 9 ) p S a t. I , 1 ,6 9 f • » d ie e r o f f e n b a r aus dem G e d a ch t- n i s z i t i e r t e : Q u id r id e s ? F a b u la de t e n a r r a t u r , (1 8 1 2 )^
I 1 1 ,2 7 • E in e N o t iz i n '1Čužoe - moe s o k r o v iš č e " b e h a n - d e l t d ie F r a g e , ob L ie b e s d ic h tu n g und K r ie g s d ie n s t m i t - e in a n d e r v e r e in b a r s e ie n . A ls B e w e is f ü r s e in e T h e s e , daß d ie s s e h r w o h l d e r F a l l s e i , f ü h r t e r neben T i b u l l au ch H o ra z an : "H o ra z w a r f s e in e n S c h ild b e i P h i l i p p i f o r t " . D a m it s p i e l t e r a u f Od. I I 7»9 f • a n :
tecum P h il ip p o s e t c e le re m fugam s e n s i r e l i c t a non bene p a rm u la .
B a tju š k o v f a ß t d ie s e S t e l l e b io g r a p h is c h a u f , k a n n te a l - so w o h l n i c h t d ie d a r i n e n th a lt e n e l i t e r a r i s c h e A n le h - nung an A r c h ilo c h o s ( f r . 6 D . ) und A n a k re o n ( f r . 51 D .) .
A l l e d ie s e B e is p ie le f ü r B a tju š k o v s H o r a z k e n n tn is ״ b e s t ä t ig e n d ie B e o b a c h tu n g , d ie b e r e i t s zu T i b u l l zu me- che n w a r: S ie e rg e b e n k e i n v o l l s t ä n d i g e s B i l d von dem rö m is c h e n D i c h t e r . Auch h i e r w ä h lte B a tju š k o v d a s a u s , was ihm s e lb s t am b e s te n e n ts p r a c h ,u n d v e rw e n d e te d ie e in m a l h e ra n g e zo g e n e n M o tiv e im m er w ie d e r , ohne das Weik
1 E b d ., S. 106.
^ E b d . , S. 6 4 .
^ E b d ., S. 209• A u f H o ra z kommt e r au ch i n z w e i B r i e f e r an G n e d ič (1 8 1 7 ) zu s p re c h e n , v g l . e b d . , S . 422 und 455•
^ E b d ., B d. 2 , S . 362.
d e s D ic h t e r s a l s Ganzes i n s Auge zu fa s s e n . D ie s t a r k a u s g e p rä g te p o l i t i s c h e O r ie n t ie r u n g d e s A u g u s te e rs z . B . , d ie am k l a r s t e n i n den Hőm érődén zum A u s d ru c k kom m t, l ä ß t e r v ö l l i g a u ß e r a c h t . W. B usch h a t i n dem K a p i t e l
"D e r W andel des H o r a z b ild e s i n R u ß la n d 11״ g e z e ig t , daß i n den v e r s c h ie d e n e n L it e r a t u r e p o c h e n j e w e i l s v e r s c h i e - dene h o r a z is c h e T h e m e n k re is e b e s o n d e re B eachtving f i n d e n . Das b e g in n e n d e 19• J a h r h u n d e r t sah i n H o ra z v o r a lle m den P h ilo s o p h e n d e r a u re a m e d io c r it a s , den S ä n g e r d e r F r e u n d s c h a ft und d e r L ie b e . D ie s e r Z e itS trö m u n g e n tz o g
s ic h auch B a tju š k o v n i c h t .
A uß er den g e n a n n te n D ic h t e r n , zu denen n o c h P e r s iu s h in z u z u z ä h le n i s t , s c h lo ß B a tju š k o v a u ch m it L u k re z о B e k a n n ts c h a ft, ohne daß s ie a l l e r d i n g s i n se in e m Werk ih r e n N ie d e r s c h la g g e fu n d e n h ä t t e . D ie N o t iz u n t e r d e r Ü b e r s c h r i f t ,,Ö to e s t 1 in te r e s n o g o v T i t o L u c r e z io C a ro " ^
i n "Č užoe - moe s o k r o v is č e " s t e l l t e in e k u r z e s t i c h w o r t - a r t i g e Zusam m enfassung d e s I n h a l t s d e r se c h s B ü c h e r i n i t a l i e n i s c h e r S p ra ch e d a r . W a h r s c h e in lic h ■las B a tju š k o v L u k re z auch n u r i n i t a l i e n i s c h e r Ü b e r s e tz u n g .^ Daß e r dennoch t i e f e r i n s e in e G e d a n k e n w e lt e in d r a n g , g e h t aus e in e r N o t iz im A n s c h lu ß an d a s I n h a l t s v e r z e i c h n i s h e r - v o r , i n d e r e r ihm Seneca und C ic e r o g e g e n ü b e r s t e llt : 1,Es i s t i n t e r e s s a n t , L u k re z m it Seneca zu v e r g le ic h e n , d o r t wo e r d ie V o r s t e llu n g e n s e in e r Z e i t v o n P h y s ik und M o ra l e r k l ä r t , d ie Ä h n l i c h k e i t und d ie V e r s c h ie d e n h e it
1 H o ra z i n R u ß la n d , S. 1 9 -2 7 .
2 *
Im " P o c h v a l'n o e s lo v o 8 n u " b r i n g t B a tju š k o v i n r u s s i -s c h e r P ro -s a ü b e r-s e tz u n g e in Z i t a t au-s 3 1 3 9 -4 3 , S 0 Č 2 ., pod r e d . L .N . M a jk o v a , B d . 2 , S . 15
5 E b d ., S . 3 5 0 -5 5 2 . 4 V g l. e b d . , S . 5 ^ 5 .
00046983
-133
־
b e id e r S y s te m e , und d ie L e k tü r e m it C ic e r o a b z u s c h lie ß e n , d e r aus a l l e n N a c h r ic h te n N u tz e n zog und i n b e id e n S c h u - le n zuhause w a r • "
Seneca a l s V e r t r e t e r d e r s to is c h e n P h ilo s o p h ie ü b te a u f B a tju š k o v v o n den l a t e i n i s c h e n P r o s a ik e r n d ie g r o ß - t e A n z ie h u n g s k r a ft a u s . M it dem S to iz is m u s s e t z t e e r s ic h i n dem A r t i k e l "N e č to о m o r a l i , o s n o v a n n o j na f i l o s o f i i i r e l i g i i " a u s e in a n d e r , d e r e in e G e g e n ü b e r s te llu n g d e r s to is c h e n und d e r e p ik u r e is c h e n L e h re e n t h ä l t . Den S t o i - z is m u s b e z e ic h n e t e r a l s d a s b e s te d e r a l t e n S y s te m e , da e r z u r H ä rte u n d B e s t ä n d ig k e it e r z ie h e , d o ch f e h l e ihm d i e m e n s c h lic h e S e it e , d i e L ie b e und d a s W o h lw o lle n .* D ie B r i e f e S enecas l a s B a tju š k o v zum g ro ß e n T e i l s o w o h l i n d e r fr a n z ö s is c h e n Ü b e rs e tz u n g vo n J . L a g ra n g e ,a u s d e r
e r Auszüge i n f r a n z ö s is c h e r S p ra c h e , zum T e i l i n e ig e n e r r u s s is c h e r Ü b e r tr a g u n g , m a c h te ; s ie b e t r e f f e n d ie B r i e - f e 3 6 , 71 und 7 4 , dann 5 8 , f e r n e r 19 und 21 und s c h l ie ß - l i e h 8 8 .^ E r b e s c h r ä n k te s ic h je d o c h n i c h t a u f d i e L e k - t ü r e des P h ilo s o p h e n , s o n d e rn s e t z t e s ic h au ch e r n s t h a f t m it d e sse n L e h re a u s e in a n d e r . S e in e n E x z e rp te n l i e ß e r z u w e ile n e ig e n e S te llu n g n a h m e n f o lg e n . M it d e r D a rle g u n g d e r p la t o n is c h e n I d e e n le h r e i n E p. 58 k o n n te e r s i c h , o b - w o h l e r s ie t e i l w e i s e i n s R u s s is c h e ü b e r s e t z t e , o f f e n b a r n i c h t r e c h t a n fr e u n d e n , was ih n zu d e r ir o n is c h e n Z w i- schenbem erkung v e r a n la ß t e ; " N .B . I c h v e r s te h e w ie d e r n i c h t s , s o n d e rn f ü h l e n u r , daß das h e r r l i c h i s t . " Im A n s c h lu ß an d ie s e s E x z e r p t b e z ie h t e r u n t e r d e r ü b e r
-1 E b d ., S . -1 3 -1 .
2 V g l. e b d . , S. 532.
5 E b d ., S. 319 f . , 357 f . , 359 f . und 3 6 5 . 4 E b d ., S . 3 2 3 .
s c h r i f t "М о е "* a u s f ü h r l i c h e r S t e l lu n g zu S e n e ca , indem e r z u n ä c h s t A n e k d o te n ü b e r ih n e r z ä h l t und s ic h dann ü b e r d i e S e n e c a in t e r p r e t a t io n e n v o n L a h a rp e , J u s tu s L i p s i u s u n d D id e r o t G edanken m a c h t• E r s e l b s t s t e l l e , j e lä n g e r e r Seneca le s e , e in e im m er g rö ß e re Ä h n l i c h k e i t m it
C h a te a u b r ia n d f e s t . S e in e e ig e n e n E in d r ü c k e b e i d e r S e n e ca -l e k t ü r e -l e g t e r a u ch n a c h den A uszügen aus Ep• 79 d a r ,
wo e r Seneca fo lg e n d e rm a ß e n b e u r t e i l t : 2 "Man ka n n e n t -s c h ie d e n b e h a u p te n , daß e r e in e g ro ß e , h e r r l i c h e S e e le u n d e in e n u n g e w ö h n lic h d u rc h d rin g e n d e n V e rs ta n d h a t t e • "
In s b e s o n d e re fa n d S enecas S t i l s e in e B e a c h tu n g : " E r i s t e i n e r s t a u n l i c h e r M e is t e r d a r i n , den a lle r g e w ö h n lic h s t e n G edanken z u z u s p it z e n , und ä h n e lt d a r i n m ehr einem n e u e re n S c h r i f t s t e l l e r a l s einem a n t ik e n • I c h sehe au ch i n den
Übersetzungen, daß Cicero niemals auf diese
zweitrangg e n S t i l m i t t e l z u r ü c k zweitrangg r i f f . W ie muß d e r U n te r s c h ie d z wi-se h e n ihm und Seneca e r s t je n e n f ü h l b a r s e i n , d ie d a s G lü c k haben b e id e A u to re n im O r i g i n a l zu l e s e n l "
Wenn B a tju š k o v h i e r au ch b e d a u e r t, Seneca n u r i n d e r Ü b e rs e tz u n g k e n n e n g e le r n t zu h a b e n , so g i b t es d o c h A n