• Keine Ergebnisse gefunden

Making use of the commentary 'Vivarana', traditionally ascribed to Padmapäda, most verses of this chapter of the PS are taken over and provided with explanations in the Prapancasärasärasarfigraha

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Making use of the commentary 'Vivarana', traditionally ascribed to Padmapäda, most verses of this chapter of the PS are taken over and provided with explanations in the Prapancasärasärasarfigraha"

Copied!
27
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Tantric Worship of Ganesa according to the Prapancasära

By Gudrun Bühne mann, Poona

The seventeenth' chapter ofthe Prapancasära (= PS), an anonymous

digest on mantrasästra traditionally attributed to Samkara, composed

before the latter part ofthe 1 1th century A. D.^ is no doubt among the

oldest available sources dealing elaborately with Tantric worship of

Ganesa. Its subject matter has been rearranged and presented in clearer

language in chapter 13 ofthe Säradätilaka (= ÖT) of Lak^manadesika

(cf concordance p. 381). There are certain similarities between the sub¬

ject matter presented in the PS and the IsänasivagurudevapaddJiati

(ISP), mantrapäda (= 2), chapters 16-17, a Äaiva manual of worship'.

Making use of the commentary 'Vivarana', traditionally ascribed to

Padmapäda, most verses of this chapter of the PS are taken over and

provided with explanations in the Prapancasärasärasarfigraha (= PSSS)

of Girväijendra Sarasvati (cf concordance p. 381). While the PS treats

only the worship and mantra of three types of Ganeäas, the 6t, IÖP and

PSSS (and many later texts like the Srividyärnavatantra) introduce dif¬

ferent forms of Ganesa like Viriganapati, Öaktiganapati, Heramba. ST

omits certain passages (e.g. PS 17.32-45 without parallel in 6T), adds a

long Garieäastotra (13.133-153) and deviates e.g. in the man<ra of the

four-armed Gapesa which is said to be gam (ÖT 13.2) and not om gam

namah/om gam svähä (PS 17.47).

The PS mentions three types of Gapesas distinguished by the number

of arms holding different attributes, and by their mantras: the ten-

armed Mahägaijapati, the four-armed Gapapati and K^ipraprasädana.

These forms are worshipped by the repetition of their respective man¬

tras, accompanied by the offering of water libations (tarpana), püjä and

homa. After making the mantra effective (siddha) by purascarana the

devotee may practice homa rites for achieving special desired objects.

' In the edition which occurs in the Complete Warles of Sri Sandcaräcärya (=

PS^), it is chapter sixteen.

^ According to V. V. Dviveda, introduction to his edition ofthe Nityä^oqlasi-

kärnava, p. 41, discussed by Goudriaan in Goudriaan/Gupta 1981, p. 131.

' Cf especiaUy PS 17.29-30 and ISP 16.27-28, PS 17.38-39 and ISP 16.31

(2)

Mahäganapati is described as holding in his ten hands the fruit ofthe

citron tree, mace, bow of sugarcane, trident, discus, conch, noose,

water-lily, tip ofthe rice shoot, his own tooth, and in his trunk a vessel

filled with jewels. He is embraced by his consort Vallabha. (Verse 9)

The surrounding deities (12; 15-17; 24) are visualized inside Gane¬

sa's yantra which consists of a triangle, a hexagon, an eight-petalled

lotus and a square (cf the drawing on p. 359 showing the position of the

deities of the enclosures'*).

The 1st enclosure (ävaraija/ävrti) is represented by the deities Ra¬

mä and Ramesa (= Vi§nu) ((1)), Girijä and Vr^ahka (= Siva) ((2)),

Rati and Pu§pabäna (= Kämadeva) ((3)), Mahi and Varäha ((4)) (in

the lower vertex and the sides of the triangle of the yantra) ;

the 2nd enclosure by the six Ganapatis and the two Nidhis (in the cor¬

ners of the hexagon and at both sides of the hexagon) : Ämoda and

Rddhi ((5)), Pramoda and Samrddhi ((6)), Sumukha and Känti ((7)),

Durmukha and Madanavati ((8)), Vighna' and Madadravä ((9)),

Avighnakartr' and Drävini ((10)), Öahkhanidhi and Vasudhärä ((11)),

Padmanidhi and Vasumati ((12));

the 3rd enclosure by the deities of Ganesa's limbs (ahgadevatäs) (in the

six points of intersection of the sides of both triangles forming the

hexagon): the sakti of the heart ((13)), the sakti of the head ((14)), the

sakti of the tuft of hair ((15)), the sakti of the 'armour' ((16)), the sakti

ofthe three eyes ((17)), the sakti ofthe 'weapon' ((18));

the 4th enclosure by the group of mothers {mätrkä) (in the petals of the

lotus): Brahmani' ((19)), Mähesi ((20)), Kaumäri ((21)), Vaisnavi

((22)), Värähi ((23)), Indräni ((24)), Cämuncjä ((25)), Mahälaksmi

((26));

■* The drawing follows the current practice of worshippers according to which the directions in the püjä of Ganesa are assigned to a yantra as different from the sky directions (cf also ÖT 13.49):

directions in the gariesapüjä in the sripüjä

SW W NW NE E SE

S N N S

SE E NE NW W SW

5 The name Vighna occurs also in ST 13.49c, but PS^ PSSS 435.21 and N (hst

of corrections 200.7 on N) 23.21 read Avighna.

^ St 13.50a reads Vighnahartf, but PS^ PSSS 435.22 and N 23.22 read Vigh-

nakartr.

' According to PS 7.11.

(3)

Tantric Worship of GaijeÄa according to the Prapancasära 359

the 5th enclosure by the guardians of the directions* (in the square) :

Indra, east ((27)), Agni, south-east ((28)), Yama, south ((29)), Nirrti,

south-west ((30)), Varupa, west ((31)), Väyu, north-west ((32)),

Soma, north ((33)), Isäna, north-east ((34)).

The mantra of Mahäganapati consists of 28 syllables:

■ om srirfi hrirfi klirri glaurfi garß ganapataye varavarada sarvajanarfi me

vasam dnaya svähä (1-2)

(om srirp hrirfi klirfi glawrp garfi svähä to Ganapati, 0 best boon-giver,

bring everyone under my control).

The seer of this mantra is Ganaka, the metre nicrdgäyatri'^ and the deity

Ganädhipa (3).

The four-armed Ganesa holds a noose, goad and his tooth and shows

the wish-granting gesture, and he holds in his trunk the fruit of the

citron tree (49). The yantra is the same as before. In its parts the follow¬

ing deities are visualized (52-4):

Ist enclosure (in the pericarp of the lotus):

Ganädhipa, Ganesa, Gapanäyaka, Ganakrida

* For the position ofthe guardians of the directions in the yantra cf. the direc¬

tions in the püjä of Ganesa shown in note 4.

' The term nicrdgäyatri usually refers to a gäyatri (normally 3x8 syllables) which is short of one syUable (Pingala 3.59). Here it does not express a metrical property of the mantra but is conventionally employed as in the case of other mantras of Gaijeäa.

(4)

2nd enclosure (in the filaments of the lotus):

deities of Ganesa's limbs (cf p. 359)

3rd enclosure (in the lotus petals)'":

Vakratunda, Ekadaip^tra, Mahodara, Gajänana, Lambodara,

Vikata, Vighnaräj, Dhümravarnaka 4th enclosure (in the tips of the petals)":

the group of mothers (cf p. 359)

5th enclosure:

the guardians of the directions (cf p. 359).

The mantra of this Ganesa is

om garn namah or — for püjä and homa — or(i garß svähä (47)'^.

The seer, metre and deity of this mantra are the same as for the mantra

of Mahäganapati previously mentioned.

K^ipraprasädana ("the one who is quickly pleased") holds in his four

hands a noose, goad, a creeper which grants all desires to its possessor

(kalpalatä), his tooth and in his trunk the fruit ofthe citron tree (66-67).

He has only four groups of surrounding deities (64) which are visualized

in the yantra mentioned before:

Ist enclosure (probably in the comers of the hexagon):

the deities of Ganesa's limbs (cf p. 359)

2nd enclosure (probably in the lotus petals):

the eight Vighnas: Vighna, Vinäyaka, Vira, Öüra, Varada, Ibha-

vaktra, Ekarada, Lambodara"

3rd enclosure (in the tips ofthe petals):

the group of mothers (cf p. 359)

4th enclosure:

the guardians of the directions (cf p. 359).

The mantra of K^ipraprasädana has ten syllables:

garn k^ipraprasädanäya namah (64). The seer and deity ofthe mantra&ve

as mentioned before, but the metre is viräj.

Specified in ^IT 13.12c.

" Specified in §T 14 a.

13.2 gives only tfie syllable garß.

'5 These names appear already in Baudhäyana-Dharmasütra2.5.9.1 : orfi vigh- narfi tarpayämi / vinäyakayi tarpayämi / viram . . . süram . . . varadam . . . hasti- mukham . . . vakratu7f4am . . . ekadantam . . . lambodaram . . . ganapatim . . .

(5)

Tantric Worship of GaneÄa according to the Prapancasära 361

On account of the importance of this chapter of the PS and the

absence of studies on Tantric forms of Ganesa the text of this chapter

(reprinted here with v. 1. from the PS^ and PSSS) has been given in

translation. The general metre used in this chapter is Giti. Other metres

are indicated in the footnotes.

1. Mantra and ritual related to the ten-armed Mahäganapati

(verses 1-46)

(1) Introductory verse (1)

1.1 Mantra of 28 syllables ; its seer, metre, deity, and seed syllables

for the ^a4anganyäsa (2-4)

1.2 Meditation verses (5-17)

1.2.1 Meditation verses on Mahäganapati (5-11)

1.2.2 Meditation verses on the deities of the first and the second

enclosures (12-17)

1.3 Purascarana (18-25cd)

1.3.1 Japa, tarpana, homa (18-20)

1.3.2 Püjä (2,1-25 ah)

1.3.2.1 Püjä of the saktis of Mahaganapati's pedestal (21-23)

1.3.2.2 Püjä ofthe deities ofthe five enclosures (24-25ab)

1.4 Initiation in the mantra of Mahäganapati (25cd-27)

1.5 Kämya-homas for one who has perfected the mantra (28-30)

1.6 The offering of water libations with four repetitions (31)

1.7 Ritual for catching elephants (32-44)

(1) Statements of reward (45)

1.8 Mantra glaurfi ofthe earth used for immobilization (46)

2. Mantra and ritual related to the four-armed Ganesa (47-63)

2.1 Mantra; its seer, metre, deity, and syllables for the ^acjlanga-

nyäsa (47-48)

2.2 Meditation verse on the four-armed Gapesa (49)

2.3 Purascarana (50)

2.3.1 Japa, (tarpana) homa (50)

2.3.2 Püjä of the saktis of the pedestal (51)

2.3.3 Hijä ofthe deities ofthe enclosures (51-54)

2.4 Kämya-homas (55-59)

2.5 Rite of offering water libations (60-61)

2.6 Rite of subjugation (62-63)

3. Mantra and ritual related to the four-armed K^ipraprasadana

(64-78)

3.1 Mantra; its seer, metre, deity, and seed syllables for the ^cujnn-

ganyäsa (64-65)

(6)

3.2 Meditation verses on K^ipraprasadana (66-67)

3.3 Purascarana (68-69)

3.3.1 Japa, (tarpana) homa (68)

3.3.2 Püjä ofthe deities ofthe enclosures (69)

3.4 Kämya-homas (70-73)

3.5 Rite of offering water libations (74-76)

3.6 Worship by the initiated and the non-initiated (77)

(3) Statements of reward (78)

atha sarfigrahena kathayämi

manum api mahäganesituh /

yarfi samavahitadhiyah^' sudhiyah^*

samupäsya siddhim adhikäpi prapedire // 1"

tärasrisaktimärävaniganapatibijäni^^ dan^'ini coktvä

pascäd vighnarfi caturthyä varavaradam atho sarvayuktapi janapi ca /

äbhäsya ksvelam e'ntarfi vasam iti ca tathaivänayeti dvifhäntaJi

prokto 'yam gänapatyo manur aJchilavibhütipradah kalpasäkhi /'2"

X^ir api ganaJco 'sya syäc

chando nicrdanvitä^* ca gäyatri /

sakalasuräsuravandita-

caranayugo devatä ganädhipatih^^ // 3

pranavädibijapit/ha-

sthitena dirghasvaränvitena satä /

angäni ^ad vidadhyän

mantri vighnesvarasya bijena // 4

mandärädyaih kaipaka-

vrlc^avise^air visi^tataraphaladaih /

sisiritacaturäse 'ntar

bälätapacandrikäkule ca tale // 5

aikßavajcdanidhilahari-

kanajdUdcavähinä ca gandhavahena /

sapfisevite ca surataru-

sumanuhJritanmdhupapak^acalariapare'fui // 6^"

'" avahitadhiyah only PS^.

'5 Metre: Udgatä.

With PS^; tärah srf PS.

" Metre: Sragdharä.

•« With PS^ nivrd" PS.

" mahäganapah PS^.

Metre: Äryägiti.

(7)

Tantric Worship of Ganesa according to the Prapancasära 363 ratnamaye mariivajra-

pravälaphalapu^apallavasya satah /

mahato 'dha(h}städ rtubhir

yugapat sayisevitasya kalpataroh // 7

simhamukhapädapithaga-

lipimayapadme tri^afkonollasite^^ /

äsinas tv ekarado

brhadudaro dasabhujo 'runo^^ gajavadanah // 8^'

bijäpüragadek^ukärmukarujäcakräbjapäsotpala-

vrihyax^/rasvavi^äriaratnakalasaprodyatkarämbhoruhafy /

dhyeyo vallabhayä ca'"* pctdmakarayäslisto^'* jvaladbhü^ayä

visvotpattivinäsasayisthitikaro'^^ vighno visi^färthadah // 9

karapnißkaradhTtakalasa-^ '

srntarnanimuktäpravälavar^erjta, /

aviratadhäräffi vikiran

paritah sädhakasamagrasayipattyai // \0

madajalaiolupamadhukara-

mdlärfi nijakarviatälatädanayä /

nirväsayan muhurmuhur

amarair asurais ca sevito yugapat // ll

agre Hha bilvam abhitas ca ramäramesau

taddak^ine vataju^au girijävr^ähkau /

pr^the Hha pippalaju^au ratipu^abänau

savye priyangum abhitas ca mahivarähau // 12^'

dhyeyau ca padmayugacakradaraih puroktau

päsähkusäkhyaparasutrisikhair athänyau /

yugmotpalek^mayacäpasarair^'^ trtiyäv

antyau'° sukdhvakalamägragadärathängaih // 13"

" "^atkako" PSSS (metricaUy correct, grammatically not justifiable).

'runatanus ca PS^.

^5 Metre: Äryägiti.

" sapadma" PSl

" "vipattisarnsthiti" PSl Metre: Särdülavikridita.

^' karapanjara" PSSS.

Metre: Vasantatilakä.

^' "cäpadharau PS^.

5° anyau PS\ PSSS.

5' Metre: Vasantatilakä.

25 ZDMG 137/2

(8)

dhyeyäh ^atkonäsri^

paritah päsänkusabhaye^takaräh /

sapramadä ganapatayo

raktäkäräh prabhinnamadavivasäfi // 14

agräsräv^'^ ämodah?'

pramodasumukhau ca tam'* abhito 'sriyuge'^ /

pr^the ca durmukhäkhyas

tv amum abhito vighnävighnakartärau'^ // 15

savyäpasavyabhäge

tasya dhyeyau ca sankhapadmanidhi /

mauktikamänikyäbhau

var^antau dhärayä dhanäni sadä // 16

rddhisamrddhi'^ cänyä

käntir madanävati madadravayä /

dräviriivasudhäräkhye

vasumaiy api vighnanidhiyugapramaddh // 17

dhyätvaivarfi vighnapatiyi

catväriyisatsahasrasayiyuJctam /

prajapel lak^acatu^kayi

catuhsahasrayi ca dik^ito mantri // 18

dinam'* anu'* sacatuscatvä-'^

ritfisatsarßkhyayfi pratarpayed*" vighnam / uktajapänte mantn

juhuyäc ca dasärfisato '^fabhir dravyaih // 19

modakaprthukasaläjäh' '

sasaktavah'*^ sek^närikelatiläh'*^ /

kadaliphalasahitänity

a$(a dravyäni sarfipradi^fäni // 20

" "sri^u PS^ PSSS.

'5 agräsräv ämodah PS^; agräsre cämodah PSSS.

tod PS\

" 'sriyuge PS^ PSSS.

" 'vighnavi" PS\ PSSS (metricaUy correct).

" Witli PSSS; siddhi" PS, PSl

" dinasah PS\

5' Violation of caesura.

With PS^; sarfitarpayed PS (unmetrical).

modakapxthvkä läjäh PS^.

sasaklavah se" PS^; sasaktavas cek^u" PSSS.

(9)

Tantric Worship of Ganeäa according to the Prapancasära 365 armdinam arcayitavyo

japata manum api ca mantrind ganapah /

präkproktapadmapithe

sasaktike säsikämarum*' vidhinä // 21

tivrä jvdlininande'^

sabhogadä kämarüpini cogrä /

tejovati ca satyä'^

sarpproktä vighnanäsini navami // 22

sarvayutarn saktipadayi

proktvä"*^ kamaläsanäya nama iti ca /

äsanamantrah prokto

navasaktyante samarcayed amunä // 23

ädyä mithunair ävftir

aparä sanidhibhir'^ api ca ^advighnaih /

angair anyä mätrbhir

aparendrädyais ca pancami püjyä // 24

dik^dbhißekayuktah

prajapet sapfipüjayed iti ganesam /

abhidhiyate 'sya ca punar

gurvädesena mardriru) dikßä // 25

madhye ca digdaldnärn

catu,$(ayägre pravinyaset kalasän /

k^iradrabilvarohinM-

pippalaphalinitvagudbhavaih kväthaih'* //26

sarfipürayed*^ yathävat

kramät samävähya ganapamithunäni^" /

abhyarcya copacärair

hutvä vidhivat punah samaJbhi^incet // 21

iti japahutärcanädyaih

siddho mantrena karma kurvita /

a^fadravyair vänyair

hunec ca tattatprayojanäväptyai // 28

sädhikä manau PS^.

With PS^; jvälini nandä PS (one mäträ more).

nityä PS^.

Ungrammatical for procya.

Metrical defect, read saihayni"^

kvathitaih PS^.

sarfipüjayed PS^.

With PS^ PSSS; ganapatimi" PS (ametrical).

25*

(10)

svarnäptyai madhunä^^ ca^^ gavyapayasä gosiddhaye sarpi^ä

lakßmyai sarkarayä juhotu yasase dadhnä ca sarvarddhaye /

annair annasamicddhaye ca satilair dravyäptaye taridulair

läjäbhih" pataye" kusumbhakusumaih säsväribhir^' väsase // 29'

padmair bhüpatim utpalair nrpavadhürß tanmantrinah kairavair

asvatthädisamidbhir agrajamukhän vanyän vadhül} pi^tajad}. /

puttalyädibhir anvaharß ca vasayej juhvann anävx^taye

loTLair vr^tisamrddhaye ca juhuyän mantri punar vetasaih // 30''

manXrenMha purämunaiva caturävfttyä samätarpya^^ ca

srisaktismarabhüvinäyaJcaratir nämnaiva bijädikam /

ämodddinidhidvayarfi ca sacatuhpürvayi caturvärakayi

mantri tarpanatatparo 'bhila^itarß sayipräpnuyän mandcdät // 3\-

atha gajalipsur nrpatir

gajavanamadhye prasädhayed^* väri^^ /

tannikafe suvisälayi^"

caturasrarfi^^ kärayec ca grhavaryam // 32

parivitadrdhävaranarfi

tac ca caturdväratoranollasitam /

tasmin marufapavarye^^

caturasrärfi^' unnatärfi sthalirp. kfivä // 33 uttarabhäge tasyäh

kundarfi racayed yathä purä tatra /

cäpajaharibhavamesaja-^*

cakraproktän athäk^arän mantri // 34

ürdhvädimekhaläsu

kramena vilikhen nije^tasamaväptyai /

" "nätha PSSS.

läjäbhir yasase PS^; jätibhih pataye PSSS.

" "rijair PS^ PSSS.

Metre: Särdülavikridita.

5' Metre: Särdülavikridita.

'' samatji tarpya PSSS.

5' Metre: Särdülavikridita.

5* "rayedPSSS.

" mrira PSSS.

tu visä" PSl

" "sram PS^ PSSS.

" "pamadhye PSSS.

" "sräm PS^ PSSS.

" "bhavamänusa- PS^ PSSS.

(11)

Tantric Worship of Ganeäa according to the Prapancasära 367 sarfiproktalak^anayutarfi

praviracayen mari4alarii sthalimadhye // 35

ävähya vighnesvaram arcayitvä

präguktayä tantravidhänaklptyä^^ /

nivedya^^ cätho^^ saha bhakßyalehyaih

präjyais ca säjyair api bhojyajätaih // 36''

ädhäya vaisvänaram atra kumjk

samarcya mantrail} kramasah krsänoh /

tair eva pürvarn juhuyäd ghrtena

mantri samrddhyä ca tatas triväram // 37

tärena lak^myädrisutäsmarak^mä-

vighnesabijaih kramaso 'nubaddhaih /

padatrayenäpi ca mantraräjarfi

vibhajya mantri navadhä juhotu // 38

punah samastena ca mantravarna-

sarfikhyarfi prajuhvann api sarpi^aiva /

pürvapradiftair juhuyäd aihäffa-

dravyaih prasiktair madhuratrayerta // 39

sacatuscatvärirfiscd-

sahasrasarfikhyais catuJjsatais^* caturbhi^^ ca /

dasakais caturbhir api hutäc

catuscatvärirnsaddinair ato hf^ // 40"

karikalabhäh karinibhih

sarnpätyante 'vate 'tra ganapatinä /

pratidinam abhyavahärya ca

viprän sanivardhitas tadäsirbhih // 41

tesärn mätangänärfi

dadyät pancäscuf^ dak^inärfi^^ gurave^' /

tadvikritarfi vasu vä

prasäditäyätha taddasäyisarp. vä // 42

" tatra vi" PS^ PSSS.

" nivedayitvä PS^ PSSS.

Metre verses 36 to 39: Upajäti.

"taih PS\

" smtibhih PS\

'° Last two quarters in PS^:

dasakacatuskair hutvä catvärirfisadbhir antareria dinaih //

" This verse aceording to the readings of PS^ is written in Giti. The readings of PS do not give an established metrical structure.

" paOcdnisada" PS^ PSSS.

'5 Metre of the second quarter violated, if the original reading is followed.

(12)

mithuTiänäTti gartapänäin

nidhyos ca tathängamätrlokesänäm /

mantrair'' ghrtena hutvä-

bhyarcya ca hontayi ^^'samäpya samyan mantri '' // 43"

punar uddhrtya nivedyä-

dikarfi samabhyarcya gariapatirii sävaranam /

vdväsya sve hrdaye

vihared ity arcanäkramo^^ nirdi^fah^^ // 44'*

proktas tv evarp dasabhujamanuh sayigrahenätra bhakto

dik^äffi labdhvä^^ vidhivad abhijapyätha*'^ hutvärcayitvä /

natvä*^ nutvä*^ dinam anu tathä tarpayitvä svakämäl

labdhvä cänte vrajati manubhih prärthaniyarfi padam tat // 45*^

smiiipithah pinäki sänugraho*' bindusamyutah /

bijam etat bhuvah proktam sarfistambhanakaram param // 46*"

caturiyo vilomena tärädir bindusamyutah /

vaighno*^ mantro hfdanto 'rcävidhau home dvithäniakah // 47

garfokah syäd f^is chando nicvd*^ vighno*^ 'sya*^ devatä /

bijena dirghayuktena dandinängakriyeritä // 48

rakto rcdctängarägärfisukakusumayutas tundilas candramaulir**

netrair yuktas tribhir vämanaJcaracarano bijapürättanäsah /

hastägräklptapäsänkusaradavarado nägavaktro*^ 'hibhü^o*^

devah padmäsana vo bhavatu suranato'''' bhütaye vighnaräjah // 49'

mantri PS^

'5 samärpayet samyak PS^ samäpya samyan mantraih PSSS.

Metre: Äryägiti.

" °moddi?taJi PS\

'* Metre: Äryägiti.

" präpto FS\

*° "japtvätha PSl

" nutvä natvä PS^.

Metre: Mandäkräntä.

Violation of caesura between a and b.

Metre verses 46 to 48: Anvsfubh.

" vighno PS.

With PS^ nivrd PS.

*' vighnas ca PS^.

With PS^ "li PS, "lih PSSS.

*' nägayajnäbhibhüso PS^.

natamro PS^ PSSS.

" Metre: Sragdharä.

(13)

Tantric Worship of Gapesa according to the Prapancasära 369

dik^itah prajapel lak^acatu^karti prdksamiritaih /

jvhuyäd a^tabhir dravyair yathapurvayi dasdrftsatah // 50''

pifhe tivrädibhUi padmakarnikäyärfi vinäyakam /

ävdhya püjayed dik^ catur^v api yajet jmnah // b\

ganädhiparn'^' ganesarfi'^' ca gananäyakam eva ca /

ganakridayi karnikäyäm angaih kinjalkasanisthitaih // 52

vcdcratundaikadayi^trau ca mahodaragajänanau /

lambodaräkhyavikatau^' vighnaräddhümravarnakau // 53

samarcayen mätrvargayi bdhye lokesvarän api /

iti proktä sarfigraJiena gdriesiyasamarcanM^^ // 54

närikelänvitair mantri saktuläjatilair^^ hunet /

ärabhyäcchärji pratipadarn caturthyantarfi catuhsatam // 55

dinasah sarvavasyarß syät sarvakämapradayi nrnäm /

tilataridulakair lak^mivasyakvc ca yasaskaram // 56

madhuratrayasiktäbhir läjäbhih saptaväsaram /

juhuyät kanyakärthi vä kanyakä vä varärthini // 57

caturthyäyi närikelais tu homah sadyah sriyävahah /

havi^ä ghrtasiktena sarvakäryärthado hutah // 58

dadhyaktaloi^Mmudräbhir^^ hunen nisi caturdinam /

i^tärthasiddhyai matimän sadyah sapivädasiddhaye // 59

idrsarfi ganaparfi dhyätvä mantri toyaih sudhämayaih /

dinädau dinasas tasya tarpayen mastake sudhih // 60

catvärirfisaccatuhpürvapi tatpürvarfi vä catuhsatam /

catvärirtisaddinät tasya känk^itä siddhir e^yati // 61

navanite nave likhyäd anulomavilomakam^* /

udarasthitasädhyäkhyarfi tadbijarn tatprave^titam^^ // 62

samiranayi prati^fhäpya japtvä^tasatasarßkhyakam /

tü^iTfi prabhak^ayed etat saptaräträd vasikaram // 63

antyäsano 'tha sük^mo

lohitago 'gnih punah sa eva syät /

sädänte näyärnau

natyanto manur ayarji svabijädyah // 64

Metre verses 50 to 63: Anustubh.

ganädhipaganesau PS^.

"daras ca vikato PS^.

°siyarfi samarcanä PS^.

sa" PS^ PSSS.

dadhyannalo" PS'.

"lomatah PSSS.

tatprati^fhitam PS'; tu prave^fayet PSSS.

(14)

r^idevate tu pürve

chandas tu viräd amu^ya sayiproktam.^"" / bijena dirghabhäjä

kathito 'ngavidhih kramena bindumata // 65

dhrtapäsänkusakalpaka- '"'

latikäsvaradas ca bijapürayutah /

sasisakalakalitamaulis

trilocano 'rurjatanuA ca gajavadanah ^ 66

bhäsurabhüsanadipto

brhadudaraJi padmavißtaro lalitah /

dhyeyo 'näyatadohpat-^'^^

sarasiruhah sayipade sadä manujaih // 67

dik^äyuktah prajapel

lak^arfi manum enam atha tilair ayutam /

trimadhurayuktair juhuyät

pürvoktair väthavä$tabhir dravyaih // 68

vighnavinäyakaviräh

samravaradebhavaktra-ekaradah^"' /

lambodaras ca mätra-^"*

rvgävrtyor antarätha^"^ lokesäh // 69 püjydh sitaghrtapäyasa-

havanät sarfijäyate mahälak^mih /

kevalaghrtahutamudito

vighnah sadyo vasikaroti jagat // 70

ekam api närikelarfi

sacarmalo$fendhanarn hunen mantri /

dinasas catvärirßsad-

dinatah sa tu vänchitärtham abhyeti // 1\

sapTthukasaktukaläjä-^"^

tilair^"^ abhi^färthasiddhaye juhuyät / säpüpanärikele-

k^kakadalibhis^''^ tathä samadhuräbhih // 72

"ktä PS'.

With PS'; PSSS; "kalpa- PS (one mäträ missing).

"dohpada- PS', PSSS.

'"^ sasüla" PS'; "vaktraikaradah PS, PS' (one mäträ missing).

Violation of caesura.

antarä ca PS'.

"läjä" for "läja"; saha prthukasaktuläjaih tilair PS', PSSS.

With PS'; "kßukada" PS, PSSS.

(15)

Tantric Worship of Gapeöa accordhig to the Prapancasära 371 a^tabhir etair vihito

homah sarvärthasädhako hliavati /

dinasah saghrtännahuto

grhayäträpräpako^'^* grhasthänäm // 73

anvaham ahnäm^°^ ädau

ganapam sarntarpayec catuhpürvam /

catvärirnsadvärarn ''"

sasuddhajalair indiräptaye mantri // 74

samahäganapatiyuictair

vighnädyair dasabhir ähvayair dinasah /

tarpanapüjähutavidhir

api vänchitasiddhidäyako bhavati // 75

bimbäd ambudavat sametya savituh sopänakai räjatais

toyarfi toyajavi^farayi dhrtalatädantarn sapäsänkusam /

ndsärfi sädhyanrke^^^ nidhäya sudhayä tadrandhraniryätayä

sincantayi vapur^^^ anvaharß ganapatitß smrtvämrtais tarpayet /'76'"

prägbhäßitän api vidhin vidhivad vidadhyän

mantri vise^avid athänvaham ädarena /

ekatra vä ganapatau^^* manujdh svarucyä

nämänurüpam anumenam^^^ ami bhajantu 77"'

iti japahutapüjätarpanair vighnaräjarß

prabhajati manujo yas tasya siddhir^^^ visälä /

bhavati sadhanadhänyä^^* putramiträdiyuktä

vigatasakalavighnä visvasarßvädini ca 78"'

iti sriprapancasäre saptadasah pafalah™ /

"yäpako PS\ PSSS.

anvaham PS\

"» "raih PSl

"' In the explanation ofthe reading sädhyanrke which is unintelligible Rägha- vabhatta on §T 332.21 writes: . . . ganapatirfi sädhyamürdhni (continued) pu^ka- rayi dattvä . . . Suggested reading: abdhyamrte (having dipped his trunk) in the water of the sea . . .

"' punar PS.

Metre: Särdülavikridita.

"'' Suggested reading: ganapatirfi.

Suggested reading: anumeyam.

Metre: Vasantatilakä.

middhirPS\

With PS'; "yaih PS.

Metre: Mälini.

iti srimatparamahayisaparivräjakäcäryasya srigovindabhagavatpüjyapäda-

si^yasya srirnaccharftkarahhagavatah krtau prapancasäre ^odasäh pafalah // PS'.

(16)

Now I describe in abridged form also the mantra of Mahäganeäitf

having recourse to which wise (people) with concentrated mind have

attained very great success. (1)

Having pronoimced Tara (= otu), the seed (syllables of) Sri (= srirn),

Sakti (= hrirß), Mära (= klirn), Avani (= glaurn) and Ganapati (= garp)

having Anusvära, afterwards (a synonym of the word) Vighna in the

dative, (the words) varavarada and then (the word) janarfi connected

with (i. e. prefixed by) sarva, k^vela (= m) '" ending in e (= me) and vasam

as well as änaya ending in the word consisting oftwo fha-s (= svähä),

this mantra belonging to Ganapati which grants all prosperity has been

proclaimed'^^ as a wish-fulfilling tree. (2)

And its seer should be Ganaka and the metre nicrdgäyatri^, the deity

Ganädhipati whose pair of feet is worshipped by all gods and demons.

(3)

The reciter of the mantra should place on the six limbs the seed (syl¬

lable) of Vighnesvara (= gayi) which is combined with the long

vowels'^' (and) which is located on the pedestal with the seed (syl¬

lables) like OTTi'^". (4)

(One should meditate on) the red Gajavadana who has one tooth, a

large belly, ten arms, is seated on a jewelled lotus which consists of the

alphabet, which is located on a pedestal having the mouth and the feet

ofa lion (and) which is beautified with a triangle and a hexagon, under a

large wish-fulfilling tree, which is being served simultaneously by the

(six) seasons, which has jewels, diamonds, corals as fruits, blossoms

and leaves, (who sits) in a place which is filled with the light ofthe tend¬

er sun and moon, which is cooled on all four sides by renowned wish-

fulfilling trees like Mandara yielding most excellent fruits, (and which)

is also served by a fragrant wind which carries a multitude of particles

For k^vela = vi?a = m cf e.g. Manträbhidhäna (in A. Avalon [ed.]: Tan-

träbhidhäna. Calcutta/London 1913) p. 3.12.

"' I.e. orn sriTfi hrirfi klirfi glaurfi garfi goßapataye varavarada sarvajanarfi me vasam änaya svähä.

Tlie six limbs are the heart, head, tuft of the hair, 'armour' (kavaca), three

eyes, and 'weapon' (astra). For the ^adanganyäsa the formulas hfdayäya namah

etc. are connected with the syllables gäyi giyi gürfi gaiyi gaurfi gah which are modifications ofthe seed syllable garß of Ganesa connected with the long vowels.

This refers to the yantra on the lotus alluded to in verse 8 ("lipimaya- padme). In the centre of the triangle the syllable orß is written in whieh the syl¬

lable garß is inscribed. This is surrounded by the syllables srirß hrirß klirß glaurß.

Cf. Vivararia 209.27: trikofiamadhye pranave garß iti sädhyäkhyädiyutarß likhitvä srirß-hrirß-klirß-glauyi-bijais tat sayive^tya . . .

(17)

Tantric Worship of Ganesa according to the Prapancasära 373

from the waves ofthe ocean of sugarcane (and) which causes the wings

of bees, who resort to the flowers of the paradise trees, to flutter.

One should meditate on Vighna who holds in the raised lotuses of

(his) hands the fruit ofthe citron tree'", a mace, bow of sugarcane, tri¬

dent'^', discus, conch, noose, water-lily, tip ofthe rice (shoot), his own

tooth (and in his trunk) a vessel of jewels, and who is embraced by

Vallabha who holds a lotus in (her) hand (and) who has shining orna¬

ments, he (who) effects the creation, maintenance, and destruction of

the universe, who grants special objects'^'.

Scattering about with a continuous flow a rains of jewels, pearls, and

corals, shed from a vessel held in the tip of (his) trunk for the total wel¬

fare of (his) devotees, driving away the row of bees desirous for the ichor

(flowing from his temples) with the flapping ofhis own fanlike ears, he is

simultaneously being served again and again by gods and demons. (5-

11)

Then one should meditate on Rama and Ramesa (= Vi^nu) in front (of

Ganesa) next to a Bilva (tree), on Girijä and Vr^ähka (= Siva) to the

right of it, resting under a Vafa (tree), then on Rati and Puspabäna (=

Kämadeva) behind, resting under a Pippala (tree), and on Mahi and

Varäha to the left, next to a Priyangu (creeper), and (one should medi¬

tate on) the two previously described ones (= Ramä and Ramesa) with

(the attributes of) two lotuses (for Ramä) and a discus and conch (for

Ramesa), then the two others (= Girijä and Vr§ähka) with a noose and

goad (for Girijä) and an axe and trident (for Vr^ähka), the third pair (=

Rati and Pu^pabäna) with two waterlilies (for Rati) and a bow made of

sugarcane and arrows (for Pu^pabäna), the last pair (= Mahi and

Varäha) with suka^^* and the tip of the rice (shoot) (for Mahi) and a

mace and disc (for Varäha). (12-13)

In the comers ofthe hexagon the Ganapatis should be meditated upon

who appear red (and) are intoxicated with mt, having in their hands a

noose (and) goad (and showing) (the gestm-e of) protection (from dan-

The fruit ofthe tree citrus limonum Risso, citrus medica Linn.

For rujä = trisüla ct. PSSS 1 434.7 and commentary on Paramänandatantra 465.18.

This verse is referred to by Säyapa while introducing the ganesagäyatri TÄ 10.1 and by Anantänandagiri in/So/?iAaroDi}'a2/a 82.8-11. The 15thchapterof this text attests to the existence of one of six groups of worshippers of Gaijapati

who worshipped Mahäganapati in the above mentioned form.

I.e. the sirisa flower or a parrot? Närada-Puräna 68.28a {Anustubh verse) reads süka — awn of barley. The common attributes ofthe goddess earth are two lotuses.

(18)

ger) and the wish-granting (gesture), accompanied by their consorts.

(14)

Amoda (is positioned) at the front vertex, and Pramoda and Sumukha

at the two vertices close by, and the one called Durmukha at the back,

and Vighna and Avighnakartf at the two vertices close by'^'. (15)

And on the left and right sides of this (hexagon) Sahkhanidhi and

Padmanidhi are to be meditated upon who shine like pearls and rubies

(and) who always shower wealth in a stream. (16)

Rddhi and Samrddhi, and the other one Känti, Madanavati (and)

those named Drävini and Vasudhärä with Madadravä, also Vasumati

are the consorts of the Vighna group (= Amoda and others) and the two

Nidhis (= Sahkhanidhi and Padmanidhi). (17)

Having thus meditated on Vighnapati the initiated reciter of the

mantra should repeat (the mantra) four lakhs (repetitions) added to for¬

ty thousand and four thousand (= 444,000 times). (18)

For 44 days"" the reciter ofthe mantra should offer to Vighna water

libations at the end ofthe prescribed repetition (ofthe mantra)^^\ and

he should offer in the fire the eight substances (the number of offerings

being equal to) one tenth (of the number of the repetitions). (19)

The eight substances are prescribed as modakas, parched and flat¬

tened rice, flour, sugarcane, coconuts, sesame along with bananas. (20)

Again the reciter of the mantra who recites the mantra should worship

Ganapati (and) (his) mantra every day according to rule (with Ganapati

seated) on the previously described lotus-pedestal"^ (which has been

worshipped) with the mantra for the seat"' (and) along with the saJctis

(of the pedestal). (21)

(The saktis) are called: T!vrä, Jvalini, Nandä along with Bhogadä, Kä¬

marüpini and Ugrä, and Tejovati and Satyä, as ninth Vighnanäsini. (22)

Having uttered the word sakti combined with sarva and kamaläsanäya

namah, the mantra of the seat is pronounced. With that {mantra) he

should worship (the seat) at the end (ofthe worship) ofthe nine saktis.

(23)

For this position of the Vighnas and two Nidhis of also ST 13.47-52,

PSSS I 435.17-346.3, Närada-Puräva 68.29-33. For a different opinion cf N

23.16-24 and (position ofthe two Nidhis) SVT II 683.19-20.

Construction: sacatuscatväriTfisalsarfikfiyani dinam anu — for 44 days.

Cf verse 18.

Cf the description in verse 8.

Cf Vivarana on PS 210.28: äsikämanur äsanamantrah /The form äsikäma-

nau is ungrammatical. If it qualified "piphe (neuter) it should be °manuni, which disturbs the metre.

(19)

Tantric Worship of Gaijeäa according to the Prapancasära 375

The first enclosure is to be worshipped with the pairs (of deities), the

other likewise with the six Vighnas along with the (two) Nidhis, the

other with the deities of (Ganapati's) limbs, the other with the mothers,

and the fifth with Indra and the other (guardians ofthe directions). (24)

One who has received initiation and {pürna-) abhiseka should repeat

(the mantra) (and) worship Ganesa in this way. And again (here) the ini¬

tiation for the reciter ofthe mantra is prescribed by the ordinance of the

teachers. (25)

He should place down vessels on the tips of four (lotus) petals and in

the middle"". He should fill (them) with decoctions made from the bark ofthe Asvattha tree, Bilva (tree), Vata (tree), Pippala (tree), and Priyan¬

gu (creeper) after involdng according to procedure Ganapa and the

pairs of deities one after the other. And having worshipped (them) with

services, having again made offerings in the fire according to rule, he

should perform the abhiseka. (26-27)

One who has perfected (the mantra) by {purascarana consisting of)

japa, homa, püjä etc. can perform (desire-oriented) acts with the mantra.

And he should offer in the fire the eight substances or other (sub¬

stances) for the achievement of the respective aims. (28)

He should make an offering of honey for gaining gold, of cow's milk for

gaining cows, of ghee for wealth, of sugar for fame, and of curd for all

prosperity, of food for plenty of food, of rice grains and of sesame for

gaining money, of flattened rice grains for a husband, of safflower along

with aimn'"^ for garments. (29)

Making an offering of lotuses the reciter of the mantra may bring a

king under (his) control, (by making an offering) of water-lilies a king's

wife, of white lotuses the ministers of that (king), of fuel-sticks of

Asvattha and other (trees) the four castes beginning with Brahmins, and

by making an offering every day of dolls etc. prepared from flour (hav¬

ing the shape ofthe victim) women. He should make an offering of salt

for drought and, again, of reeds for plenty of rain. (30)

Having then first offered water libations with four repetitions of this

mantra to Sri, Sakti, Smara, Bhü, Vinäyaka, and Rati along with the

names (of these deities), and to the (deities from) Ämoda to the two Nid¬

his (= Sahkhanidhi and Padmanidhi) preceded by their seed (syllables).

Cf PSSS I 437.10-11:

caturdalarti vilikhya tatkarnikäyärß ca te^u caturdald^gresu ca uktair etaih kväthoda- kaih kramenaikaikenaikaikatra kalasarfi sarßpürayet . . .

PSSS I 438.9 explains asväri as karavira.

(20)

the reciter ofthe mantra who is devoted to offering water Hbations may

achieve whatever is desired from a man^ala^^^. (31)

Now a king desirous of getting elephants should obtain a pit (for

catching elephants) in the elephants' forest; and nearby he should have

a very beautiful spacious, square house made, which has a firm sur¬

rounding enclosure and which is beautified by four doors and door decor¬

ations. He should have prepared a square elevated (sacrificial) ground

in that excellent open hall (and then) have a pit prepared there in the

northem part of this (sacrificial ground) as before"'. Now the reciter of

the mantra should write on the upper and subsequent steps (to the pit)

one after the other (the syllables of the alphabet), which are said to

belong to the spheres of Sagittarius, Leo and Aries"*, in order to

achieve what he desires. In the middle of the (sacrificial) ground he

should prepare a mari4ala with the (above) mentioned"' character¬

istics. (32-35)

Having invoked Vighnesvara, having worshipped (him) in the pre¬

viously described'""* procedure as ordained by the Tantra, and having

then served (him) a series of eatables, — solid and liquid, plentiful and

with ghee, having installed the fire in this pit, (and) haviiig worshipped (it) with mantras of the fire'"" in due order, the reciter of the mantra

should then first make an offering thrice of ghee in a large amount with

the same mantras. (36-37)

The reciter of the mantra should make (this) offering duly'"^ nine

times accompanied by Tara (= om), the seed (syllables of) Lak^mi

' Does mandala in tliis context refer to a Tantric diagram or to a king's circle {räjamandala), i. e. the circle of a king's near and distant neighbours (cf Kauti¬

lya's Arthasästra)^

According to PSSS 1 443.1 this refers to the square fofw^tomentioned in PS 6.66.

"* According to PSSS I 443.5-7 the syUables ofthe alphabet belonging to the tlu-ee spheres are 1) Sagittarius: a to na, 2) Leo: o to ai, 3) Aries: a to ia.

Accordmg to PSSS I 450.2-3 the WMiw<iaZadescribed m PS 17.8 is referred to.

140 Qj- pg 6.41-44 where the services offered in the püjä are listed.

'"" According to PSSS I 450.8-9 this is done with the mantras given in PS 6.74-78.

Cf PSSS I 450.18-23:

1) orfi svähä 2) 07(1 srirn svähä 3) OTft sritti hriffi svähä

(21)

Tantric Worship of GaneSa according to the Prapancasära Zll (= srirfi), Adrisutä (= hrirß), Smara (= klirß), Ksmä (= glaurß), Vighnesa

(= garß), and by the king of mantras divided in three parts. (38)

Then after making an offering again also of ghee, accompanied by the

complete (king of mantras) (the same number of times as) the number of

syllables in the mantra (i.e. 28), he should make an offering ofthe pre¬

viously prescribed eight substances''" smeared with the three sweet

substances'"". (39)

He should make (this) offering for 44 days with (the total number of

offerings) being 44,000 plus 404 plus 40 (= 44,444). (40)

The young ones of the elephants along with the cow elephants are

caused to fall in this pit by Ganapati. And having daily fed Brahmins

and prospering by their blessings, he should give as dak^inä to the pre¬

ceptor after worshipping him, 50'"^ elephants, or money received by

their sale, or a tenth part of it. (41-42)

Having offered ghee with mantras, having concluded in a proper way

the fire sacrifice of the pairs (of deities), ofthe (six) Ganapatis and the

two Nidhis, as well as ofthe deities of (Ganapati's) limbs, the mothers

and the guardians ofthe directions, (and) having worshipped (these dei¬

ties), having again removed the food offering and other things, having

worshipped Ganapati with the surrounding (deities), having sent (them)

off to (the reciter's) own heart, the reciter ofthe mantra should live (hap¬

pily)'"'. Thus the procedure of worship has been prescribed. (43-44)

Thus the mantra of the ten-armed (Ganapati) has been described here

in short. The devotee, after obtaining initiation, performing^^'apa accord¬

ing to rule, making offerings in the fire, worshipping, bowing, praising

every day, offering water libations, after obtaining the objects of his

desires also attains in the end the praiseworthy state by the power of

the mantras. (45)

4) OTß srirß hrirfi klirfi svähä 5) orß srirß hrirß klirß glaurß svähä 6) orß srirß hrirß klirß glaurß garß svähä

7) orß snrß hrirß klirß glaurß garß ganapataye svähä

8) orß srirß hrirß klirß glaurß garß ganapataye varavarada svähä

9) orß srirß hrirß klirß glaurß garß ganapataye varavarada sarvajanarß me vasam änaya svähä.

Cf verse 20 for these offerings.

I.e. sugar, honey and ghee.

'"^ The reading pancärfisadak^inärß in PS' and PSSS ("as dak^inä ... a fifth part") gives a better meaning since the number of elephants caught may be less than fifty.

Cf the common formula sukhi viharet, e.g. PKS 2.10.

(22)

Smftipitha (= g), Pinäki (= l) with Anugraha (= au) connected with

the dot (= glaurfi): this is said to be the excellent seed (syllable) of the

earth which causes immobilization''*'. (46)

The fourth (= ga) in reverse order beginning with Tära (= orfi) con¬

nected with the dot (= gani) is the mantra of Vighna (= orfi garfi). (This

mantra) which ends in hrt (= namah) (i. e. oni garfi namah) in the case of

the ritual worship (of a murti), ends in the word consisting oftwo (has

(= svähä) (i.e. orfi garfi svähä) in the case of a fire sacrifice. (47)

Ganaka should be the seer, nicrd^ the metre, Vighna its deity. The rite

of anga{nyäsa) is prescribed with the seed (syllables of Ganapati)

(= garfi) combined with the long (vowels)'^' (and followed by) an Anus¬

vära. (48)

May Vighnaräja, who is red, who has a red body, (red) garments and

(red) flowers, who has a protruding belly, who has the moon as his crest,

who has three eyes, who has short hands and feet, who holds the fruit of

the citron tree'^^ in (his) trunk, who holds in his hands a noose, goad

(and) tooth (and shows) the wish-granting gesture, who has the face of

an elephant, who has snakes as his ornaments, (may that) deity who

sits on a lotus (and) to whom gods bow down, be (inclined) towards your

welfare. (49)

The initiated should repeat (the mantra) 400,000 times; as before he

should offer oblations with the previously mentioned eight substances

(the same number of times as) a tenth part ofthe (munber ofthe repeti¬

tions of the mantra) (= 40,000). (50)

Having invoked Vinäyaka on a pedestal in the pericarp of the lotus

with Tivrä and the other {saktis ofthe pedestal)'''* he should again wor¬

sliip in the four directions in the pericarp Ganädhipa and Gapesa, also

Ga^ianäyaka and Ganakrida along with the (deities of Gaijesa's) limbs

being located in the filaments, (further) Vakratuijda, Ekadaip^tra, and

Mahodara and Gajänana, the one called Lambodara, Vikata, Vighnaräj

and Dhümravarnaka. (51-53)

He should worship the group of mothers and outside also the guar¬

dians of the directions. Thus has been declared in short the worship

related to Ganesa. (54)

The reciter of the mantra should make an offering of flour, parched

grains, sesame, along with coconuts 400 times, from an auspicious first

(lunar) day to the fourth (lunar) day. (55)

Tlie significance of tfiis mantra of the earth glamfi in this context is not clear.

Cf. verse 22 for these names.

(23)

Tantric Worship of Ganesa according to the Prapancasära 379

Day by day (this fire sacrifice) should grant all wishes of men (and)

bring (everyone) completely under one's control. With sesame and rice

grains (this fire sacrifice) brings Laksmi under control and grants fame.

(56)

One who wishes for a girl or a girl wishing for a husband should make

an offering of parched grains smeared with the three sweet sub¬

stances'"" for seven days. (57)

But a fire sacrifice made with coconuts on the fourth (lunar) day

grants immediate wealth; (a fire sacrifice made) with an oblation

smeared with ghee grants success in all undertakings. (58)

The wise man should make an offering of balls of salt'"' smeared with

curd for four days at night in order to achieve desired objects (and)

inunediate success in debate. (59)

Having meditated on Ganapa who is so (beneficent), the wise reciter

of the mantra should offer libations of nectar-like water on the head of

this (Ganapa) every moming day after day 44 or 444 times. His desired

success will come before 40 days. (60-61)

He should write in fresh butter clockwise and in reverse order the seed

(syllable) (of the mantra) surrounded by the {mantra itself) with the

name of the person (to be controlled) set in the middle'^". (62)

Having infused (life) breath (and) having repeated (the mantra) 108

times, he should eat this silently; after seven days (this) brings (the vic¬

tim) under control. (63)

Antyäsana (= lc$), then Sük§ma (= i), Lohitaga (= p), Agni (= ra),

again the same (= pra), at the end säda, the two syllables näya: this

should be the mantra ending in nati {= namah) (and) beginning with

(Ganesa's) own seed (syllable) (= gayi)^^^ (64)

And the seer and deity are the previously (mentioned) ones"^, but its

metre is said to be viräj. The procedure of anga{nyäsa) is prescribed

'"' Cf. PSSS I 460.14-15 for this and other possible meanings:

lonamudrä lavariagulikä / anye mudreti mudireti vadanti / mudireti kulärthä . . . simbi dhdnyavise^a iti kecit / ST 13.21 / dadhnä vilolitair lonair.

'^^ Vivarana takes verse 62 to mean a mmudala drawn on fresh butter.

For a description ofthe rite cf. Vivararia 215.27-216.23:

karnikäyärfi ^atkonamadhye parasparavimukhayi gakäradvayam älikhya madhye

hinduhhägayoh sädhyädikarß vilikhya bijaih sayive^tya ^atkorie^v angasatkayi lik¬

hitvä kesare^u svardn dale$u gäyatrivarnatrayarß bähye vyanjanäve^titarp. caturas- radvaye bhubijayi likhitvä yantrasämänyamanträyis ca likhitvä prdnaprati^fhddi- karfi kuryäd ity arthah //

The mantra is: garfi k^ipraprasädanäya namah.

Cf verse 3 and 48.

26 ZDMG 137/2

(24)

with the seed (syllable) having the dot (= garp.) combined with the long

(vowels) one after the other'^\ (65)

For wealth men should always meditate on Gajavadana who holds a

noose, goad, wish-fulfilling creeper (and) his tooth, and who has the

fruit ofthe citron tree'" (in his trunk), whose crest bears a digit ofthe

moon, who has three eyes and a red body, who shines with splendid

ornaments, who has a large belly, sits on a lotus, is graceful, whose

lotus-like arms and feet are short. (66-67)

The initiated one should repeat this mantra 100,000 times; then he

should make an offering of 10,000 sesame seeds along with the three

sweet substances, or ofthe previously mentioned eight substances. (68)

Vighna, Vinäyaka, Vira along with Süra, Varada, Ibhavaktra, Eka¬

rada, and Lambodara are to be worshipped between the two enclosures

ofthe (deities of Ganesa's) limbs and the mothers, (then) the guardians

ofthe directions (are to be worshipped). By an offering of sugar, ghee

and milk great fortune arises. Vighna who is pleased with an offering of

ghee alone brings the world immediately under one's control. (69-70)

The reciter of the mantra should offer each day one coconut with its

skin and shell as fuel'^'. After forty days he will achieve his desired

object. (71)

He should make an offering of flattened rice grains, flour, parched rice

grains, sesame seeds, of apüpa (cakes), coconuts, sugarcane, bananas,

as well as ofthe sweet substances'"'' for the achievement ofthe desired object. (72)

The fire sacrifice which is made with these eight (substances) obtains

for one all objects. A daily offering of rice along with ghee provides

householders with support for their households. (73)

The reciter of the mantra should offer libations of pure water to

Ganesa 44 times daily in the moming to achieve wealth. (74)

The daily procedure of offering libations, püjä, oblations with ten

names (of Ganapatis) such as Vighna'^'', along with (the name) Mahäga¬

napati grants one's desired success. (75)

'" PSSS I 463.1 -2 comments : tasya närikelasya carma loßtarß ca indhanikrtya

tasminn agnau tadantassthanärikelam akhandam eva hunet //

ST 13.102 ab: närikelaphalarfi pakvayi lo^tacarmasamanvitam /

Commentary by Räghavabhatta 332.15-16: loßfasabdena antarvartinärikelopa-

ribhägas laduparibhägas tvaglak^anas carmasabdaväcyah /

astadhä närikelam ityasyäpavädah //

These are Vighna, Vinäyaka, Vira, Süra, Varada, Ibhavaktra, Ekarada,

Lambodara (cf verse 69), Mahäganapati and (cf Vivarana on PS 217.21-22:)

K§ipra(pra8äda).

(25)

Tantric Worship of Ganesa according to the Prapancasära 381

Having daily contemplated on Ganapati as having come out ofthe orb

ofthe sun like a cloud, on silver stairs to the water (ofthe sea), as seated

on a lotus, holding a creeper (and) tooth, along with a noose and goad,

having dipped (his) trunk on top ofthe desired objects'" (and) sprin¬

kling (his) body with water coming from the openings ofhis (trunk), he

should offer libations of water. (76)

The reciter of the mantra who has a special knowledge (of this ritual

procedure) should perform according to rule also the rituals detaUed

earlier. Men (without the special knowledge, i. e. uninitiated) may daily

worship Ganapati who is to be visualized according to one's liking (in a

form) corresponding to (one ofhis) names, with devotion, (alone) or in a

group. (77)

The man who thus worships Vighnaraja with japa, fire offerings, püjä,

and the offering of libations gains great success, accompanied by sons

and friends etc., along with wealth and grains, and talked of in the

(whole) world, with all obstacles removed. (78)

Thus (ends) the seventeenth chapter in the noble Prapancasära.

The subject matter of the PS as represented in the ST

PS St PS St

17.1 13.1 17.47-48 13.2

17.2-11 13.28-39ab 17.49-50 13.3-5ab

17.12-17 13.42-52 17.51 13.7ab

17.18-19 13.39cd-13.40 17.52-54 13.10cd-14

17.20 13.5cd-6ab 17.55-59 13.17-21

17.21 13.41 17.60-61 13.15-16

17.22-23 13.7cd-8 17.62-63 13.25cd-27

17.28-31 13.54-62 17.64-77 13.92-106

17.46 13.63

Verses of PS quoted in PSSS

PS PSSS PS PSSS

(17.1-4) (1. 429.2-5) 17.41-42 1. 451.10-13

17.5-8 I. 429.6-13 17.43 I. 451.5-6

17.9-17 I. 434.2-435.6 (17.46) (I. 442.13)

(17.18-19) (I. 436.7-9) (17.47-48) (I. 459.1-3)

17.20 I. 436.10-11 17.49 1. 459.4-7

(17.21-25) (1. 436.13-437.4) (17.50-54) (I. 459.11-17)

17.26-31 I. 437.5-438.16-19 17.55-63 I. 459.19-461.8

17.32-35ab I. 442.15-443.3 (17.64-66) (I. 461.17-18)

17.35cd 1. 450.1-2 17.66-67 1. 461.19-462.1

17.36-37ab I. 450.5-7 (17.69) (I. 462.10-12)

17.39 I. 450.23-451.1 17.70-74 I. 462.14-463.14

(17.40) (I. 451.1-3) 17.76 1. 463.16-19

26'

(26)

Bibliography and Abbreviations

Baudhäyana-Dharmasütra. — The Baudhäyana-Dharmasütra with the 'Vivarana'

Commentary by Sri Govinda Svämi. Ed. U. C. Pandeya. Varanasi 'l972.

Goudriaan/Gupta 1981. — T. Goudriaan/S. Gupta: Hindu Tantric and

Säkta Literature. Wiesbaden 1981.

ISp. — The isdnasivagurudevapaddhati by isanasivagurudevamisra. Ed. T.

Ganapati SastrI. P. 1-4. Trivandrum 1920-1925.

N. — Nityotsava of Umänandanätha [Supplement to Parasuräma-kalpa-sütra] .

Ed. A. Mahadeva Sastri. Rev. and enlarged by Swami Trivikrama

Tirtha. Baroda ''1977.

Närada-Puräna. — Atha näradiyamahäpurärMrß prärabhyate. Bombay 1923.

Paramänandatantra. — Paramänandatantram. Mahesvaränandanäthaviracitayä

saubhägyänandasandohäkhyavyäkhyayä sayivalitam. Ed. R. MiSra. Väränasi

1985.

PKS. — Parasurämakalpasütra with Rämeävara's Commentary. Ed. A. Maha¬

deva Sastri. Rev. and enlarged by S. Y. Sastri Dave. Baroda *''1979.

PS. — Prapancasäratantra. With the Commentary Vivaraifa by Padmapädäcärya and Prayogakramadipikä . . . rev. and documented . . . by A. Avalon and ed.

A. Sarasvati. Delhi 1981 (reprint).

PS'. — Complete works of Sri Sankarachäryä in the original Sanskrit Vol. 4: Pra¬

panchasära. Madras 1981 (= Samata revised edition).

PSSS. — Prapanchasärasärasangraha of Girväijendra Saraswathi. Ed. K. S.

Subramania Sastry. Vols. 1.2. Tanjore 1962-1963.

Sarfikaravijaya. — Sri Sankaravijaya of Anantänandagiri. Ed. N. Veezhina-

than. Madras 1971.

St. — SrilaJc^maxiadesikendraviracitarfi säradätilakatfi srimadräghavabhattakrta

'padärthädarsa' vyäkhyäsahitam. Ed. Mukund Jhä BakhSi. Väränasi '1963.

TÄ. — Kr^nayajurvediyarfi taittiriyäranyakam. Srimatsäyaßäcäryaviracitabhäsya- sametam (saparisi^tam). Ed. B. Phapke. Vols. 1. 2. Puije 1981 (reprint).

/'-

(27)

Bücherbesprechungen

Werner Vycichl: Dictionnaire etymologique de la langue Copte. Leuven: Pee¬

ters 1983. XXVIII, 520 S. 4°

Nach den großen neuen lexikalischen Werken über das Koptische, J. Öerny:

Coptie Etymological Dietionary. Cambridge 1976 und W. Westendorf: Kopti¬

sches Handwörterbuch. Heidelberg 1977, sowie den in diesem Zusammenhang

ebenfalls zu nennenden großen sprachgeschichtlichen Werken, J. Osing: Die

Nominalbildung des Ägyptischen. Mainz 1976 und W. Schenkel: Zur Rekon¬

struktion der deverbalen Nominalbildung des Ägyptischen. Wiesbaden 1983, hat

nun auch W. Vycichl sein lange erwartetes etymologisches Wörterbuch der

koptischen Sprache vorgelegt. Das Geleitwort dazu schrieb R. Kasser, — und

sicherlich wird jeder, der das Werk kennt, ihm geme beistimmen, daß es auch

nach den vorgenannten gmndlegenden Arbeiten seinen besonderen vollen Platz

beanspmchen darf.

In der Tat handelt es sich bei diesem Werk um etwas Besonderes: der Verfas¬

ser W. Vycichl, der einen großen TeU seines bisherigen Gelehrtenlebens der

Erforschung der ägyptisch-koptischen Sprachgeschichte gewidmet und sich

durch eine fast unübersehbare Fülle von Einzelarbeiten auf diesem Gebiet einen

Namen gemacht hat, zugleich ein großer Kenner des Berberischen und Semiti¬

schen mit vieler auch darüber hinausgehender sprachwissenschaftlicher Erfah¬

mng, legt auch in diesem neuesten Werk wieder Zeugnis ab von seinen stau¬

nenswerten Kenntnissen und seinem Ideenreichtum. Er ist übrigens bei uns

sowohl wie in der intemationalen Fachwelt seit Jahrzehnten als profilierter Ver¬

treter der ägyptisch-semitischen lexikalischen Vergleichung bekannt und hat

auch diese Qualität in das vorliegende Wörterbuch eingebracht.

Im einzelnen sei besonders iiingewiesen auf den äußerst gelungenen Abschnitt

über die Dialekte und Subdialekte des Koptischen, der in seiner Knappheit bei

größtem Informationsgehalt meisterhaft ist (Einleitung XI-XII). Auf den fol¬

genden lexikalischen Teil (S. 1-352) wird noch besonders einzugehen sein.

Erschlossen wird die FüUe des dort gebotenen Stoffes in dankenswerter Weise

durch gut komponierte Indizes (u. zw. Französisch, Ägyptisch, Koptisch, Grie¬

chisch, Demotisch, Semitisch, Hamitisch, Indoeuropäisch und Sonst., S. 353-

515).

Der eigentliche lexikalische Teil ist in seiner Art einzigartig und genauesten

Studiums würdig. Wie schon R. Kasser in seinem Vorwort bemerkt, sind sehr

viele Artikel regelrechte Monographien geworden. Die Stichworte sind dabei um

vieles vielseitiger als gemeiniglich in etj^nologischen Wörterbüchem. Orts- und

Personennamen, Fremdwörter und termini technici aus allen möglichen Kultur¬

bereiehen werden reichlich mitbehandelt, so daß das Wörterbuch fiir den For¬

scher zu einer wahren Fundgmbe, zu einem unentbehrlichen Handbuch fiir den

Ägyptologen (und nicht nur diesen) auf lange Zeit werden wird. Übrigens wird

der deutsehe Leser fiir die vielen deutschsprachigen Bedeutungsangaben in den Artikeln des lexikalischen Teiles dankbar sein.

Zeitschrift der Deutschen Morgeniändischen GeseUschaft Band 137, Heft 2 (1987)

© Deutsche Morgenländische Gesellschafl e.V.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

It is important to consider how the provisions of KORUS, effective in March 2012, intersect with broader components of Korea’s innovation ecosystem, and ways that

C VFSTATION -Value of the Validation_Flag in the Station header C Array VFSTNDATA of the Validation_Flags for each standard level C Array of temperature TEM(k) for the station

The SLLN yields an idea called the Monte Carlo Method of direct sim- ulation.. (Interestingly, it is often much easier to find and simulate such an X than to compute

The peak at 700 nm in the fluorescent spectrum of chlorenchyma is however not at the same position as in the emission spectrum measured in pumpkin oil as it can be seen

By using a combined approach that incorpo- rated PCA and multiple-regression analysis, we identi fi ed a strong relationship between childhood maltreatment, methylation of the hGR

The Frontend is designed to give the best possible command specification response to the user by breaking the command recognition functions away from the

Käesolevas töös uuritakse eeliseid ja probleeme, mis sülearvuti igapäevase kasutamisega õppetöös kaasnevad, seda nii uurimuses osalenud õpilaste kui õpetajate poolt

Zur weiteren Unterscheidung von Eliten und ExpertInnen ist eine Differenzierung des Machtbegriffs notwendig: ExpertInnen können über Gestaltungsmacht und/oder Deutungsmacht