• Keine Ergebnisse gefunden

Donna, madre e responsabile

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Donna, madre e responsabile"

Copied!
3
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)Donna, madre e responsabile. Autor(en):. Heinimann, Monica. Objekttyp:. Article. Zeitschrift:. Actio : una rivista per la Svizzera italiana. Band (Jahr): 95 (1986) Heft 7:. Violenze fisiche sui minori : affidamento. PDF erstellt am:. 30.01.2022. Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind.. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch.

(2) Croce Rossa Svizzera. ESTERO Mothers-Club in Ghana. Donna, madré e responsabile Mothers-Club in Ghana: ovverossia un'associazione creata dalla locale Croce Rossa alio scopo di sensibilizzare le donne dei villaggi ai problemi d'igiene. La visita di taie Club permette pure di avvicinarci al modo di vivere e alla filosofia di vita delle popolazioni rurali di questo Paese dell'Africa occidentale, situato fra la Costa d'Avorio e il Togo. Mon/ca He/n/mang Accra Par/are è una cosa da vom/n/" È il sette maggio 1986. Bob Anabah, segretario regionale délia Croce Rossa del Ghana nord-orientale, ed io ci troviamo in viaggio da Bolgatanga verso Zebilla, dove è previsto un Durbar (festival) in mio onore. Dopo appena cinque minuti di viaggio si mostrano ai nostri occhi le prime realtà ganaensi:. vecchio pulmino Volkswagen délia Croce Rossa fa le bizze, ed il meccanico chiamato in aiuto non sa che fare. Gli lasciamo il mezzo e ci mettiamo a contrattare con un tassista, che dovrebbe portarci fino a Zebilla e poi indietro. L'uomo, certamente dotato di senso degli affari, riconosce subito in quale situazione di nécessité ci troviamo, e si lascia convincere ad abbassare il prezzo solo di poco. È con cinque ore di ritardo rispetto al previsto che raggiungiamo Zebilla, un paese di circa 7000 abitanti. Siamo accolti a suon di musica: un vecchio suona il violino locale, mentre una donna cieca segna il tipico ritmo africano con due il. zucche. due musicanti del Mothers-Club délia Croce Rossa cantano in Kusal (la lingua locale dei Kusasi), e l'unica cosa che riesco a capire è il mio nome, ripetuto più volte: si tratta di una ballata in cui si esprime corne mi spiega un membro del comitato la gioia per la mia visita. Sotto un vecchio albero, alla cui ombra si tengono le riunioni del Mothers-Club, Thomas, il fondatore di esso, inizia un lungo discorso di benvenuto. Nella retorica ganaensi sono quasi insuperabili, e i loro discorsi contengono sempre un diffuso simbolismo. La vita africana si svolge con ritmi lenti, si ha tempo, e si parla molto e volentieri. Le storie dell'Africa nera vengono tramandate sempre oralmente dai più anziani del villaggio ai loro successori la retorica ha dunque delle basi secolari, e parlare è una cosa da uomini: benché ci troviamo nel Mothers-Club, nessuna donna prende la parola! Gilberta Adama, la segretaria del Club, a nome di tutti membri mi consegna una zucca decorata piena di cipolle. I. -. -. i. -. MONICA HEINIMANN Cl PARLA DI SE Sono nafa /'S magç?/'o de/ 7952. C/'ngue ann/ /a m/'o mar/'to ed /o s/amo cap/fat/ ad Accra, p/ù percaso che persce/fa, dato cde fanto /a/che /o non c/ eravamo ma/ prima d'a/tora /nferessaf/ parf/co/armenfe a//'Africa nera. /n guesf/' ann/' // Ghana è d/Venufo per no/' ana seconda Pafr/'a. Da due ann/ m/'o mar/to /avora corne de/epato de//a Croce /fossa, ed /n puesto per/'odo ho v/agg/afo moto ne/ Paese, cercando d/ /mmedes/marm/, ne/' //'m/'f/ /'n eu/' c/'ô ê poss/Me per un'europeo, ne//a sua cu/fura e ne//e sue frad/z/on/'. Dn am/'co panaense m/' ha defto pua/che tempo fa: tu f; ///ud/ d/' sapere moto su//a m/a ferra torse /a conosc/ mep//'o dep// a/fr/' h/'anch/' che ad/fano pu/ ma /n rea/fà non sa/' n/enfe. A/onosfanfe puesto dura co/po, f/'nora non m/' sono /ancora/ /asc/'afa scorapp/are, ed atfua/menfe m/' occupo d/' due arpomenf/': uno de/' fem/' è cosf/'fu/'fo da/ capo/avor/' de//a cu/fura afr/'eana /a /ora formaz/'one e /V /ora s/pn/f/cato -, ed /no/fre /avora ad un «romanzo» /n eu/ cerco fra /'a/fro d/' r/'trarre /e tens/'on/' fra «d/'anco» e «nera«. Qua/che mese fa /a Croce Possa panaense, sez/one nord-or/'enfa/e, m/' ha ch/esto se foss/' d/'sposta ad accetfare /'/ pafranafo de/ /Vfofhers-C/ufa de//a Croce flossa d/' Zed///a. Confemporaneamenfe /a CPS m/' ha /hear/'eato d/' scr/Vere pua/cosa su//e donne /'n re/az/'one ap//' sfess/' /Vfofhers-C/ud. £: cos/' che, ne/ mapp/'o d/' puesf'anno, ho r/'cevufo /'/ m/'o pr/'mo vera /ncar/'co su/ campo.... -. -. -. 24. ACTIO. i. Anche nei doni c'è molto simbolismo: il Club impianta una coltivazione di cipolle, il cui ricavato sarà destinato ad altre attività, quali ad esempio la creazione di un posto di pronto soccorso. Ora tocca a me presentarmi al Club; nonostante mi sforzi di dare molti particolari, dalle espressioni intorno a me capisco che in fin dei conti si sarebbero aspettati una storia più lunga. Ultimo punto all'ordine del giorno: vengo battezzata. Il mio nuovo nome è Monica Zaabun, parola questa che nell'idioma Kusal significa: tu sei una di noi.. // 75 % dep//' ab/fanf/' di Zeb///a sono ana/fadef/ Al termine délia cerimonia, in seno alla famiglia di Bob Anabah, che è originario del luogo, gustiamo un ottimo pranzo: le tipiche tortine di miglio ed una zuppa di arachidi con carne. Thomas mi ragguaglia sul Club; esso è stato fondato quasi un anno fa e conta 38 membri (ben pochi rispetto alla popolazione del villaggio): 13 uomini e 25 donne, che si incontrano due volte al mese. La Croce Rossa è considerata un'istituzione eminentement cristiana, e pertanto la maggioranza délia popolazione, di religione musulmana, preferisce stare a guardare, mi spiega Thomas. Alio scopo di éliminare preconcetti, e per dimostrare l'indipendenza délia Croce Rossa dalle confessioni religiose, egli vuole introdurre in futuro il simbolo délia mezzaluna rossa. Il 75% délia popolazione di Zebilla è costituito da analfabe-. ti, tuttavia il Mothers-Club non è elitario, al contrario, si vorrebbero vedere rappresentati al suo interno tutti gli strati della popolazione. L/n mercafo p/'eno d/ co/o/7 Qualche giorno dopo: Gilberta, con il suo bambino sulla schiena, mi porta sul mercato di Zebilla. La cosa che più mi colpisce sono i diversi tipi di miglio, che stanno germinando. Sai, mi spiega Gilberta, questo miglio viene usato per fare il Pito, la birra in uso nel nord del Paese. Là, guarda, mi dice indicando un cesto pieno di bastoncini bianchi che sembrano di legno quello è il lievito che si aggiunge al miglio che bolle. Come dappertutto in Ghana sono in vendita pomodori e cipolie, mentre altre verdure per non parlare délia frutta sono rare in questo paesaggio di aride steppe. Qua e là vengono offerte delle foglie che ricordano gli spinaci e okros, sia freschi che essiccati. Vedo montagne di riso, che viene dai dintorni un riso sano, con. -. -. -. Per quanto riguarda la retorica i ganaensi sono quasi insuperabili, ed i loro discorsi contengono molto simbolismo.. -. grossi chicchi e moite arachidi. Dal sud si «importa» cassava, uno dei pochi prodotti che non viene prodotto direttamente sul posto. È in vendita sheanut-butter, che puô essere utilizzato per cucinare o anche come latte per il corpo. Dallo sheanut si ricava anche. // m/g//o racco/fo ne/ v/7/agg/o v/'er/e coffo per hen fre vo/fe /n guesfe g/are. S/conosc/amo Sofa Anafaafa, de//a sez/one CS «Ghana L/pper-fasf».

(3) + ESTERO. ADMINISTRATIVE DIVISIONS © Regionol Heodquorters ® Nationol Capital •. ipl. //mercafo d/ Zeb///a dove s/" puo fro va re m/g//'o, orfagg/', pomodor/',. Vedufa d/ Zeb/7/a.. sapone, anch'esso in vendita. G/'/berfa ba padre, madre e due mafr/'gne Anche se la famiglia di Gilberta è cattolica, suo padre è sposato con tre donne (in Ghana principi del cristianesimo sono commisti alle vecchie tradizioni africane). lo domando se le tre donne. pepe rosso e okros.. sul mercato. Si possono acqui-. stare anche bei cesti del nord, come pure brocche di fango grezzo, cotte sul fuoco. Sono in vendita anche animali da carne: pernici, anitre, capre, pecore, alcuni maiali e persino un pavone.. Uno de/' comp/f/' de/ /Wofbers-C/ub: gab/'neff/" pubJb//c/ pu//fi" Andiamo a visitare le latrine del villaggio. La gente non pud mantenebrontola Gilberre I'ordine ta ed inoltre fanno giocare bambini qui, nonostante abbiano già contratto ogni sorta di malattia. II MothersClub si è posto lo scopo di mantenere pulite queste latrine, sospira, e è compito mio organizzare di volta in. -. i. -. -. volta una squadra che se ne occupi. A volte facciamo venire alcuni degli anziani, affinché vedano con i loro occhi le condizioni disastrose in cui esse si trovano, e dicano una autorevole parola a nostra favore al resto del villaggio. Zeb///a s/ frova ne/ mezzo d/ un vasto paesagg/'o sfepposo, /a cu/' monoton/a è /nferroffa da grand/ a/ber/' d/ baobab, e con p/cco/e a/fure cbe s/' /'nfravedono verso nord. L'arcb/teffura de//e faftor/'e è a forma c/rco/are: fanfe p/cco/e capanne rofonde formano // corf/'/e /nferno, su cu/ v/'ve /a fam/g//'a, d/ f/po pafr/arca/e. // paesagg/'o,. /'arcb/feffura, /a gente, formano un fuffo un/far/o cbe frasmeffe a//'osservafore un 7mpress/one d/ ca/ma.. Membr/ de/ /Wofbers-C/ub, fra eu/' G/'/berta e suo b'g/i'o.. I. District Headqurters Regional Boundaries District Boundaries Volta Lake. vivano insieme sotto lo stesso. tetto. Naturalmente, mi risponde Gilberta sorridendo, ma poi, all'interno della stessa fatto-. -. ria, ognuna di esse ha il suo cortile, dove vive con i propri. Conf/'nua a pagr/na 28. CRS E MOTHERS-CLUB: PERCHÉ? /Ve/ Gbana un progeffo d/ sosfegno g/oba/e, vo/fo a/ rafforzamenfo de//a Croce Possa d/ fa/e Paese, è /n affo da c/rca due ann/. La Lega de//a Croce Possa e de//e Soc/'eta de//a /Wezza/una Possa ba afbdäfo a//a CPS // coord/'namenfo d/ un programma d/' sosfegno a //ve/to /nfernaz/ona/e da reaAzzars/ /n Gbana. È fuffav/a cb/aro cbe una-fa/e,opera d/' rafforzamenfo d/ una Soc/eta de/ conf/nenfe nero non s/ pud //m/fare a//a so/a r/organ/zzaz/one de//a sfruffura amm/n/istraf/và cenfra/e: /mporfanfe è /a presenza a //ve//o fanfo reg/ona/e cbe /oca/e de//a Croce Possa, una d/ffus/one veramente cap/7/are ne//a soc/'efà. // modo m/g//ore per ragg/ungere fa/e r/su/tafo è una progeffaz/one concrefa condoffa per e con /a popo/a-. z/'one.. La Croce Possa Ganaense, ne//'eserc/z/o d/ una s/ffatfa aff/v/fä, ba posfo /'accenfo su/ /avoro d/ med/c/na prevenf/'va d/ base a //ve//o d/ v/7/agg/o. Soffo // confro//o d/ esperf/' /oca// a/famenfe gua/ff/caf/, // persona/e de//a Croce Possa porfa avanf/ //progeffo /n numéros/ v///ag/ co/nvo/gendo /a popo/az/one ne//a fase de//a rea/Zzzaz/'one. /Ve//a mag/or parfe de//e commun/'fä rura//', parf/camenfe fuffe /e donne e madr/ fanno parte de/ cos/ddetfo //C/'rco/o de//e madr/» f/V/ofbers-C/ub/ patroc/'nafo da//a Croce Possa. Ûuesto essere fortemenfe rad/caf/ ne//a popo/az/one rappresenfa ne/ confempo /a garanz/a de//a r/usc/fa de/ progeffo, dato cbe sono propr/'o /e donne cbe ne//a sfruffura soc/a/e de/ v///agg/o g/ocano un ruo/o d/ pr/'mo p/ano. Le madr/' r/cevono unVsfruz/one d/ base /n mafer/'a d/ /g/'ene, nufr/z/'one ed educaz/one e cosf/fu/scono gu/nd/ /a sfruffura porfanfe per /' /avor/ vo/f/ a/ m/g//oramenfo de//e cond/z/on/ d/ v/'fa ne/ v///agg/o. Ed // ffC/'rco/o de//e madr/» de//a Croce Possa svo/ge ancbe a/ //ve//o soc/a/e un ruo/o d/pr/'mo p/ano: rappresenfa c/oé un'organ/zzaz/'one /mporfanfe per/7 tempo //bero ne//a v/ta de/ v/7/agg/'o. Accanfo a/' (fC/rco// de//e madr/», vengono organ/'zzaf/' grupp/ cbe s/' occupano fra /'a/fro d/' comp/f/ gua// /a cosfruz/'one d/ fonfan///, d/' /'mp/anf/' /g/'en/'c/ ed a/fr/' vo/f/ a m/g//orare /e cond/z/'on/' /g/'en/'cbe ne/. mf. v/7/ag/o.. ACTIO. 25.

(4)

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

1) il cassone che e una camera senza fondo, formata ordinaria- mente di lamiere di ferro, e divisa orizzontalmente, da un robusto diaframma, in due scompartimenti: —l’inferiore

Come comandante del centro di reclutamento di Losanna sono responsabile per il reclutamento e l'incorporazione nell'esercito, nella protezione civile e nel servizio civile dei

mit vom Jg. Bundesrepublik Jugoslawien); (DBA mit SFR Jugoslawien gilt fort, BGBl.. Abkommen Fundstelle Inkrafttreten Anwendung BGBl. II BStBl I grundsätzlich. mit vom

Egli enuncia che inten- de descrivere gli edifici che sono stati progettati ed eseguiti a Venezia «come etiamdio esequite in molte altre Città, quà e là per l’Italia e non poche

Da più anni sulle pagine WWW dell'SNV vengono pubblicati tutte le informazio- ni ed i bollettini riguardanti la neve e le valanghe; con un click del mouse è pos-

Contrariamente alle linci e ai lupi, gli orsi non sono animali territoriali, tanto che ammettono la presenza di altri esemplari della propria specie nel proprio habitat. Quando

Nel bosco di montagna prossimo allo stato naturale si distinguono spesso strutture composte da più alberi le cui chiome, riunite, si estendono fino a terra (struttura

argz'm' di Sala terra e da ultimo le opere longitudinali in légname fra le quali poi sono usitatissimé anche le ' piü modeste cioé le m'minaie che, come quando si usano'. ‚f in