• Keine Ergebnisse gefunden

akzent.wav ins Objektfenster einlesen und markieren

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "akzent.wav ins Objektfenster einlesen und markieren"

Copied!
1
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Übungen zu Modul A: Grundlagen der Phonetik, IPDS, WS 2005/06, T. Wesener 1

Arbeitsblatt 9: Wortakzent und Satzakzent

Akzentuierung bezeichnet die Hervorhebung einzelner Silben innerhalb mehrsilbiger Wörter gegenüber anderen Silben (Wortakzent).

Auf einer höheren prosodischen Ebene bezeichnet Akzentuierung die Hervorhebung von Wörtern innerhalb eines Satzes (Satzakzent).

Aufgabe zum Wortakzent

Die Äußerung in akzent.wav erhält durch unterschiedliche Akzentuierung zwei

verschiedene Bedeutungen. Verschieben Sie mittels Praat in der Äußerung übersetzen den Wortakzent so, dass übersetzen entsteht. Dazu muss der F0-Verlauf, für einen natürlichen Klang evtl. aber auch die Dauer variiert werden. Die natürliche Produktion von übersetzen kann als Vorbild für die Manipulation dienen.

- akzent.wav ins Objektfenster einlesen und markieren - → To Manipulation..., im nun erscheinenden Fenster → OK - Objekt Manipulation markieren → Edit

- F0-Manipulation:

- → Pitch Stylize pitch (2 st)

- einzelne F0-Punkte mit LM anklicken, Punkte werden rot, dann bei gedrückter LM verschieben

- evtl. neue F0-Punkte setzen: → Pitch Add pitch point at cursor - Dauer-Manipulation:

- Punkte setzen: → Dur Add duration point at cursor, evtl. verschieben - Faktor =1: unveränderte Sprechgeschwindigkeit

- Faktor <1: beschleunigte Sprechgeschwindigkeit - Faktor >1: verlangsamte Sprechgeschwindigkeit

- Speichern des Objekts Manipulation: → Write Write to binary file

Aufgabe zum Satzakzent

a) Jedes Wort des Satzes Sie sollte Medizin nehmen wäre theoretisch akzentuierbar und könnte dadurch Träger des Satzakzents sein. Überlegen Sie sich, welche Semantik eine Verschiebung des Satzakzents bewirkt.

b) Die Datei leoaus.wav enthält die Aussage Der Leo säuft. Wandeln Sie diese Aussage mittels Praat in eine Frage um (F0- und Dauermanipulation) und vergleichen Sie das Resultat im Anschluss mit leofra.wav. Woran könnte es liegen, dass die Äußerung nicht so natürlich wie die gesprochene Frage klingt?

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Der Dolmetscherpool ist ein kostenloses Angebot der Stadt Ostfildern für ihre Bürgerinnen und Bürger. Wie erhalten Sie

aber nach Bass. Das Sprichwort findet sich auch Bass., Sp. übersetzt „L'uomo col suo carattere, il vestito.. doppio delle donne co' suoi pidocchi&#34;. Aber

Es gibt pragmatische Faustregeln für die Grammatik, die leicht zu merken sind, und vor allem gibt es allgemeine und spezifische Übersetzungstechniken, die man lernen kann.. Genau

Weist eine Kandidatin oder ein Kandidat nach, dass sie oder er wegen länger andauernder oder ständiger körperlicher Beeinträchtigungen oder Behinderungen nicht in der Lage

(1) Im Diplomstudiengang Übersetzen werden die wissenschaftlichen Grundlagen, die fachspezifischen Kenntnisse sowie die Methoden und Fertigkeiten schriftlicher und

Ein kleiner Unterschied tritt bei der Anwendung einer semantischen Strategie auf: das Verb gewesen wurde mit dem Verb seen übersetzt, das ‚gesehen‘ bedeutet. Damit ist

Mit homunculi assoziieren die beiden zunächst künstliche Menschen, dann korrekterweise Kobolde oder Zwerge. Warum sie dennoch die Übersetzung »Schwächlinge« wählen, wird in

Diiamben», die mir leider nicht zugänglich sind die Existenz eines metrischen Iktus an; doch hat vor Geyer wohl nur Jacob die Frage nach Dasein oder Nichtdasein des Iktus