• Keine Ergebnisse gefunden

Die gegenseitige Beeinflussung von L2 und L1 bei bilingualen Sprechern

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Aktie "Die gegenseitige Beeinflussung von L2 und L1 bei bilingualen Sprechern"

Copied!
30
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Die gegenseitige Beeinflussung von L2 und L1 bei bilingualen Sprechern

 Venice International University

 Institut für Phonetik und Sprachverarbeitung

 Hauptseminar phonetic and technological aspects of speaker characteristics

 Dozent Prof. Jonathan Harrington

 Referentin Carolin Grube

(2)

Die gegenseitige Beeinflussung von L1 und L2 bei bilingualen Sprechern

 Beispiel anhand einer 27 jährigen brasilianischen Studentin in den USA (Sancier, Fowler 1997)

 Und koreanischen Studenten die im Alter zw. 1 - 23 in

die USA einwanderten (Yeni – Komshian, Flege, Liu

(3)

Übersicht der Themen

 Einführung

 Bestehende Theorien

 Versuchspersonen

 Methoden

 Experimente

 Ergebnisse

 Diskussion

(4)

Einführung

 Sancier, Fowler beschäftigen sich mit wahrnehmungs- gesteuerten Veränderungen über die Zeit nach dem Spracherwerb (vgl. Lenneberg 67)

 Kommt diese Veränderung vor, warum?

 Wird sie von brasilianischen und amerikanischen Hörern wahrgenommen ?

 Inspiriert durch ausländische Kollegen (Engländer,

Brasilianer)

(5)

Bestehende Theorien

 Soziale Anpassung wird bei diesem Versuch ausgeschlossen

 Menschen neigen dazu Sprache zu imitieren; bei

Kindern erwiesen ( Boysson – Bardres , Halle, Sagart

& Durrant 1989)

 „similar phones“ ein bereits vorhandener ähnlicher Laut verhindert eine authentische Neubildung, neue

Kategorie kann nicht gelernt werden ( Flege 87, 95)

(6)

Methode

 Versuchsperson: 27 jährige brasilianische Studentin in Connecticut; lernt seit 12 Jahren Englisch

 Sie übersetzte 12 Sätze von Englisch auf Portugiesisch und andersherum; 5 Wiederholungen; großes

Lautinventar

 Sätze wurden von Muttersprachlern zusammengestellt

 3 Sitzungen; 1. Nach 4.5 Monaten in den USA

2. Nach 2. Monaten in Brasilien

3. Nach 4 Monaten in den USA

(7)

Experiment 1

 13 Muttersprachler des brasilianisch – portugiesischen zw. 18 und 35 Jahren aus Sao Paulo

 Ihnen wurden portugiesische Satzpaare vorgespielt;

wann welcher gesprochen wurde musste beurteilt werden und warum

 Zu 66% wurden die Sätze richtig erkannt

 Gründe: Vorkommen von Hyperartikulation;

Veränderungen der Artikulation und der Nasalität

(8)

Experiment 2

 Analog zu Experiment 1

 Englische Sätze mussten richtig zugeordnet werden

 33 Muttersprachler des amerikanisch Englischen;

Studenten der Universität Connecticut

 Nur zu 48% wurden die Sätze richtig erkannt; Ergebnis nicht ausreichend

 Gründe können eine fehlende Veränderung sein oder

die Schwierigkeit einen Grad der Akzentuierung zu

hören

(9)

Experiment 3

 Geprüft wird ob sich portugiesisch [p] und [t] und englisch [p

h

] und [t

h

] beeinflussen und

umgebungsabhängig sind

 Flege zeigt 87 Ergebnisse anhand Englisch und Französisch

 30 Tokens mit jeweils 6 port. Wörtern mit p usw., wortinitial

 Problem: Versuchsperson übersetzte teilweise falsch

 Gemessen wurde das Audiosignal und das EGG

(10)

Experiment 3 - Ergebnisse

 VOTs sind generell länger nach einem USA Aufenthalt

 Wechsel zw. [p] und [p

h

] ist sprachunabhängig; bei t nicht

 Bei t hat Englisch keinen Einfluss auf Portugiesisch

(11)
(12)

Diskussion

3 Gründe um die Veränderung zu erklären:

1. erwachsene Menschen können imitieren; Vokaltrakt Gesten eher als abstrakte phonetische Kategorien.

2. Beziehung zw. L1 und L2; [t] und [t

h

] können „similar phones“ sein

3. Änderung ist jedoch gering; letzte Erfahrung bleibt im

Gedächtnis

(13)

Diskussion

 „potential function“

 System zw. Entstimmung und Oralverschluss ändert sich

 Eine neue potential function ändert eine alte

 Das alte System hat Einfluss auf ein neues( vgl.

Zanone, Kelso 92)

(14)

Diskussion

 L1 beeinflusst L2 akzentuiert

 Bereits die Anwesenheit von L2 beeinflusst L1

 Phonologische Kategorie ist ein Mix aus potential functions

 Es werden keine neuen Attractors gebildet;

PF verändert sie nur; das Lernen hört nie auf ( vgl.

Flege 87 Bsp: franz. Und engl. Muttersprachler im

Ausland)

(15)

Kritik

 Ergebnisse einer Versuchsperson sind nicht repräsentativ

 33 Muttersprachler des Englischen; nur 13 des Portugiesischen

 Versuchsperson kannte den Versuch

 Nur Hypothesen als Erklärungen (potential function

Erklärung lässt Fragen offen)

(16)

Einführung

 Komshian, Flege und Liu beschäftigten sich mit der Aussprachefähigkeit in L1 (Koreanisch) und L2

(Englisch) bei bilingualen Koreanern, die zw. 1 und 23 Jahren auswanderten (AOA: age of arrival)

 Ebenfalls Test zur Morphosyntax

 Befragung zu Hintergrundinformationen

 Zwei vorherige Studien (Flege, Muno und Mac Kay 95;

sowie Weber, Fox, Neville 96) zu bilingualen Sprechern

 Beide ergaben, dass frühe L2 Lerner diese besser

(17)

Bestehende Theorien

Lenneberg, kritische Periode für den Spracherwerb (CPH)

Altersbedingte Veränderungen dürfen nicht linear sein, sonst sind sie kognitiven Veränderungen beizumessen

Junge L2 Lerner müssen wie monolinguale Sprecher sprechen

Kritische Periode muss für L1 und L2 gelten Gegenargumente (IH):

Hintergrundfaktoren werden nicht berücksichtigt

Man kann keine zweite erste Sprache lernen

L1 und L2 beeinflussen sich gegenseitig

(18)

Bestehende Theorien

Flege (95) speech learning model(SLM)

 Mit steigendem Alter können phonetische Kategorien in L2 nicht mehr gebildet werden;

 Bei jüngeren L2 Lernern kann eine neu geformte Kategorie Einfluss auf die L1 haben

Bedingungen:

 L1 und L2 müssen sich gegenseitig beeinflussen

 Die meisten bilingualen Sprecher müssen eine

Sprache besser sprechen

(19)

Teilnehmer und Methode

Teilnehmer:

 240 bilinguale Koreaner; 10 Subgruppen basierend auf AOA; 12 Männer und 12 Frauen

 Im Schnitt 26 Jahre alt; 6 Jahre in den USA und Studenten Methode:

 Den Teilnehmern wurden englische und koreanische Sätze vorgespielt die sie nachsprechen mussten

 24 Erwachsene und 14 Kinder produzierten Sätze in der

jeweiligen Sprache

(20)

Experiment

Experiment 1:

 Teilnehmer absolvierten einen Hörfähigkeitstest;

Fragen zur Schullaufbahn; abschließend Grammatiktest

Experiment 2:

 Sätze wurden monolingualen Sprechern vorgespielt;

diese mussten sie auf einer Skala von 1 – 9 bewerten

 Bei Englisch: 1 für starken Akzent; 9 keinen

 Bei Koreanisch: 1 für schlechte Aussprache; 9 gute

(21)

Ergebnisse

1. Vergleich zw. KB und EM (Kinder-bilingual;

Erwachsene-monolingual: 2 unterschiedliche

Einteilungen)

 Frauen hatten mehr Punkte als Männer

 Einige junge L2 Lerner wurden ähnlich wie

monolinguale Sprecher bewertet; als Gruppe zu unterscheiden

 Schuljahre und regelmäßiger Gebrauch von Englisch

spielen wie AOA eine Rolle

(22)

Ergebnisse

2. Vergleich zw. Kinder-bilingual und Kinder- monolingual

 Schlechtesten waren die AOA 1- 7

 Ab AOA 13 waren sie nicht mehr von KM zu unterscheiden

 Über alle Gruppen gab es 118 KB die von KM nicht zu

unterscheiden waren

(23)

Ergebnisse

 Gebrauchen der koreanischen Sprache verbessert die Aussprache; Gebrauchen der englischen Sprache,

Aufenthaltsjahre und Schuljahre in den USA haben keinen Effekt

 junge L2 Lerner erzielten weniger Punkte als EM, hatten trotzdem eine schlechte Aussprache in L1

 17 hatten eine ähnliche Punkteanzahl

 2 (AOA 5 und 8) hatten in beiden Sprachen

Muttersprachlerqualitäten;

(24)

Ergebnisse

Vergleich in beiden Sprachen:

 bei 9 von 10 Gruppen war eine Sprache besser als die andere; bei AOA 10 - 11 nicht

 Negative Beziehung zw. L1 und L2

Unterschiede zw. frühen und späten L2 Lernern

 Für Englisch eine Beziehung zw. AOA und Aussprache

 Bei Koreanisch nur für die Jüngeren

 Zurückzuführen auf geringe Variation im Koreanischen

(25)

Ergebnisse

Beziehung zu den Hintergrundinformationen:

 4 Gruppen: K+E+ ; K-E- ; K+E- ; K-E+ wurden verglichen

 Faktoren: AOA, LOR, Bildung, Sprachgebrauch, Stellung und Motivation

 K+E- ergab einen Gegensatz zu E+K-

 K-E- ergab als einzige kein einheitliches Muster; sie

sind wohl nicht sprachbegabt

(26)

Diskussion

These der kritischen Periode:

Aussprachefähigkeit in L2:

- lineare Funktion; besonders im Bereich 7- 13 Jahre sehr linear

- konstantes Abnehmen der Aussprachefähigkeit; bei späten L2 Lernern bestätigt sich das Modell zum Teil Aussprachefähigkeit in L1:

- Muttersprachler ähnlich bei 49%, die meisten AOA 12-23

- Bis zu einem gewissen Alter ist L2 besser; bestätigt das

(27)

Diskussion

These der gegenseitigen Beeinflussung:

- Teilnehmer sprechen eine Sprache besser als die andere

- jedoch Beziehung zw. L1 und L2 nur für junge L2 Lerner relevant

Zusammenfassend:

These der kritischen Periode bestätigt für ältere L2 Lerner im Koreanischen

These der gegenseitigen Beeinflussung für junge L2

(28)

Mögliche Ursachen

 E+K+ hatten im Schnitt eine AOA von 11 Jahren;

bereits Erfahrung mit syntaktischen Strukturen,

phonologisches System, Literatur ( vgl. Liu, Bates, Li 92)

 AOA 11 lernten nicht beide Sprachen parallel

 KB 12 - 23 lernten Englisch von Muttersprachlern des Koreanischen ( vgl. Bahrick, Hall, Gaggin, Berger 94)

 Obwohl Sprachgebrauch und Schuljahre wichtig sind, kommen keine Muttersprachlerfähigkeiten zu Stande;

Schuljahre haben Einfluss auf die Morphosyntax

(29)

Kritik

 Es wurden nur Menschen getestet die in der

Umgebung Englisch sprechen mussten; sonst könnten

sich andere Sprachmuster herausstellen

(30)

Quellen

 Sancier M.L & Fowler, C.A. (1997) "Gestural drift in a bilingual speaker of Brazilian Portuguese and English", Journal of Phonetics 25,4: 421-436.

 Yeni-Komshian, G. H., Flege, J. E. & Liu, S. (2000).

Pronunciation proficiency in the first and second

languages of Korean-English bilinguals. Bilingualism,

Language and Cognition, 3, 131-149.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

In diesem Artikel mochten wir uns mit dem bilingualen Lexikon beschâf- tigen, und genauer mit der Frage, ob sich bei den Zweisprachigen, die ihre zweite Sprache zwar im

Zusammenfassend wird erkennbar, dass sich alle Schüler in ihrer Mitschrift an der während der Interaktion entstandenen Tafel-Inskription orientieren, wobei einige von ihnen

Was es bedeutet, Lehrperson für den Bilingualen Unterricht zu sein und es zu werden Vor dem Hintergrund des quantitativen Ausbaus bilingualer Bildungsangebote in Deutsch- land als

Zudem dürfte eine Informationskampagne mit Studierenden des Bilingualen Studien- gangs sowie mit der Bildungs- und Kulturdirektorin des Kantons Bern Christine Häsler im Winter und

Für Celinas Förderung wurden in dieser Klasse, neben der Kindergärtnerin, auch eine schulische Heilpädagogin (angestellt vom Schulheim Chur /

Green (2008b) glaubt, dass der Umstand, dass beide Frauen in ihren Zweitspra- chen fernsahen und lasen auf ein hohes Leistungsniveau hindeutet, was laut Ull- man (2001a)

Zusammenfassend kann über das fachliche Ler- nen in den Untersuchungsgruppen dieser Fall- studie ausgesagt werden, dass im bilingualen Unterricht durchgängig höhere

Sie dürfen Escitalopram Heumann nicht einnehmen, wenn Sie schwanger sind oder stillen, es sei denn, Sie haben Nutzen und Risiken mit Ihrem Arzt besprochen.. Wenn Sie