• Keine Ergebnisse gefunden

Grüessech und herzlich willkommen!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Grüessech und herzlich willkommen!"

Copied!
6
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Grüessech

und herzlich willkommen!

Der Genuss und die Lebensfreude sind im Berner Oberland zu Hause.

Unser Ziel ist es, euch die fantastischen Produkte unserer vielseitigen Region näher zu bringen. Unser Restaurant Team sucht deshalb immer wieder aufs Neue nach frischen Produkten von regionalen Lieferanten. Vom BeO Beef der Metzgerei Seiler in Bönigen, über Spiezer Weine der

Weinhandlung Ritschard, bis zur Musik.

Kurze Wege für die Umwelt und natürlich nicht zuletzt auch dem Gaumen zu liebe.

Wir wünschen Ihnen «en Guetä»!

Grüessech

et bienvenue!

Le plaisir et la joie de vivre sont chez eux dans l'Oberland bernois.

Notre objectif est de vous rapprocher des produits fantastiques de notre région diversifiée. L'équipe de notre restaurant est donc toujours à l'affût de produits frais provenant de fournisseurs régionaux. Du BeO Beef de la boucherie Seiler à Bönigen, en passant par les vins Spiezer du magasin de vins Ritschard, jusqu'à la musique.

De courtes distances pour l'environnement et, bien sûr, pour le plaisir du palais.

Nous vous souhaitons «en Guetä»!

Lieber Gast, über Zutaten in unseren Gerichten, die Allergien oder

(2)

Öpis zum Afa

Pour commencer

Grüner Blattsalat der Saison

8.00

Mit hausgemachtem French oder Italian Dressing, Gurkenscheiben und Tomatenecken

Salade de feuilles vertes

avec une vinaigrette française ou italienne faite maison, tranches de concombre et tomates

Gemischter Blattsalat

9.50

Mit hausgemachtem French oder Italian Dressing, Croûtons und Kernen

Salade mixte avec une vinaigrette française ou italienne faite maison, Croûtons et graines

Nüsslersalat

16.00

Mit fruchtigem Hausdressing und eingelegten Eierschwämmli Mâche avec vinaigrette maison fruitée et chanterelles marinés

Tartar vom Schweizer Rindsfilet

19.00

mit Gewürz-Sauerrahm, eingelegtem Gemüse und pochiertem Ei, serviert mit Toastbrotscheiben

Tartare de filet de bœuf suisse avec crème aigre épicée,

légumes marinés et œuf poché, servi avec des tranches de pain grillé

Eintopf vom Butternusskürbis

10.50

Mit Zwiebeln und Kräutern

Potée du courge musquée avec oignons et herbes

Marronicrèmesuppe

11.00

Mit Cognac

Soupe crémeuse châtaignes avec du cognac

vegetarisch vegetarian vegan vegan

(3)

Vegans u Gsunds

saving the world one bite at a time Vegan

Probieren Sie unsere Planted.ch, The Green Mountain Burger und New Roots Gerichte:

Essayez notre Planted.ch, le Green Mountain Burger.

et les plats New Roots

Sautiertes Planted

37.00

Poulet-Ersatz aus Erbsenprotein aus der Schweiz Mariniert mit Sesamöl, Sojasauce und Ahornsirup, serviert mit Couscous und Wirsing-Tomaten-Gemüse

Planted sauté Substitut de poulet fabriqué à partir de protéines de pois de Suisse. Mariné avec de l'huile de sésame, de la sauce soja et du sirop d'érable, servi avec couscous, chou de Savoie et des tomates

The Green Mountain Burger

27.50

Veganes Burger Patty aus Erbsenprotein aus der Schweiz

Serviert im schwarzen Sesam Burger Bun mit Salat, Gurke, Tomate, Zwiebelchutney und BBQ-Sauce und Pommes Frites

Galette de burger végétalienne fabriquée à partir de protéines de pois de Suisse. Servi dans un pain à burger au sésame noir avec laitue,

concombre, tomate, chutney d'oignon et sauce BBQ et pommes frites.

Nudeln mit Gemüsestreifen

33.00

In veganer Rahmsauce, serviert mit «New Roots Free the goat”

100% vegan, 100% handgefertigt und 100% biologisch hergestellt aus Cashewkernen in Thun

Nouilles avec lanières de légumes et une sauce à la creme vegan, servi avec « New Roots Free the goat”

100% vegan, 100% fait à la main et 100% biologique à base de noix de cajou à Thoune

Gebratene Schupfnudelpfanne

20.00

Mit knackigem Kürbis-Gemüse und Kräutercrème Nouilles de pommes de terre frites avec potiron, légumes et crème avec des herbes

(4)

Wilds vo Wald und Wiese

Plats de jeu

Vorspeisen

Pour commencer

Hausgemachte Rehpastete

19.00

Mit Aprikosen-Aspik, eingelegten Balsamicofrüchten und Salatbouquet Pâté de cerf avec aspic d’abricots, fruits marinées dans le vinaigre balsamique et salade

Gebackenes Hirschconfit im Blätterteig

18.00 Lauwarm serviert mit Preiselbeer-Chutney und Kräutersalat

Confit de chevreuil cuit au four dans une pâte feuilletée,

servi tiède avec un chutney aux canneberges et une salade d'herbes

Hauptgänge

Plats principaux

Gebratener Rehrücken

40.00

Mit Preiselbeer-Senf-Jus

Selle de chevreuil rôtie avec jus de moutarde aux canneberges

Gebratenes Hirschentrecôte

36.50

Mit Preiselbeer-Senf-Jus

Entrecôte de chevreuil rôtie avec jus de moutarde aux canneberges

Geschnetzeltes vom Hirsch

33.00

Mit Portwein-Zwiebel-Jus

Ragoût du chevreuil avec jus de porto et d’oignons

Geschmortes Pfeffer vom Hirsch

34.00 Civet de chevreuil

Als Beilagen servieren wir zu unseren Wildgerichten hausgemachte Spätzle oder Schupfnudeln, Speck-Rosenkohl, Rotkraut, Preiselbeeren, Birne und karamellisierten Marroni

Nous servons les plats avec spaetzle ou nouilles de pommes de terre maison, bacon et choux de Bruxelles, chou rouge, canneberges, poire et châtaignes caramélisées

(5)

Vor Weid und usem See

Plats principaux de viande et de poisson

Poulet-Saltimbocca

36.50

Mit Böniger Rohschinken und Salbei, serviert mit Portweinjus, knackigem Marktgemüse der Saison und Bratkartoffeln

Saltimbocca de poulet avec jambon cru et sauge, servi avec un jus de porto, des légumes du marché et pommes de terre rôties

Berner Oberländer Rib Eye Steak

47.00

250 Gramm, serviert mit Pommes Frites,

kleinem gemischten Salat und hausgemachter Kräuterbutter

Rib Eye Entrecôte de l’Oberland bernois (250 g) avec des pommes frites, petite salade mixte et beurre aux herbes faite maison

Gebratenes Rubiger Forellenfilet

40.00

Mit Spiezer-Riesling-Sauce, herbstlichem Gemüse und Wildreis Filet de truite rôti avec une sauce du Spiezer Riesling,

légumes d’automne et du riz sauvage

Geschmorte Kalbskopfbäckli

44.00

In roter Portweinjus mit knackigem Herbstgemüse vom Markt und Kartoffelstampf

Joues de veau brisées en jus de porto rouge avec légumes du marché et de la purée de pommes de terre

Fondue moitié moitié

pro Person 25.00 Eine Mischung aus Greyerzer und Vacherin mit Brot und Kartoffeln

Supplement Kartoffeln pro Person 3.50

Fondue moitié moitié un mélange de Gruyère et de Vacherin avec du pain et des pommes de terre

Zürcher Kalbsgeschnetzeltes

36.00

Traditionell serviert mit Rösti

Gerne servieren wir Ihnen frisches Marktgemüse als Supplement 5.00 Ragoût de veau zurichoise traditionnellement servi avec des Rösti

Sennenrösti

25.00

Mit Zwiebeln, Käse, Speck vom Alpschwein und Spiegelei Sennenrösti avec des oignons, du fromage,

du bacon et un œuf frit

(6)

Öpis für d‘Seel

Desserts

Vermicelles

12.50

Mit Sauerkirschen, Meringue und Schlagrahm

Vermicelles avec cerises aigres, meringue et de la crème

Schokoladenterrine

11.50

Mit Kägi Butterkeksen und Quittenragout

Terrine au chocolat avec des biscuits au beurre et ragoût de coings

Hausgemachtes Aprikosensorbet

9.50

Mit Vanillecrème und Nusscrunch

Sorbet à l’abricot fait maison avec crème vanille et des noix

Hausgemachte Apfelchüechli

12.00

Mit Zimtzucker und Vanilleglace

Beignets aux pommes avec du sucre à la cannelle et de la glace à la vanille

Speculoos Waffle

12.50

Belgische Waffel mit Caramelita Glace, Caramelsauce, Speculoos-Stückchen und Rahm

Gaufre au spéculoos, Gaufre belge avec glace caramelita, sauce caramel, Morceaux de spéculoos et crème

Mövenpick Eis

gerne erhalten Sie unsere separate Eiskarte mit ausgewählten Sorten und Coupes

Nous serons heureux de vous présenter notre menu séparé pour les glaces avec des saveurs et des coupes sélectionnées

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

L'écart • L'essai de libéralisation du jour de tés sensibles aux virus ont souvent été maximal entre le pronostic et le test a défanage dans la production de plants

Chez les dégustateurs masculins, l’appréciation gus- tative n’a pas varié significativement d’une variété à l’autre, ni à Wädenswil, ni à Crissier, tandis

• La vitalità, il rendimento e la qualità sanitaria delle talee provenienti da colture in vitro, delle talee in zolla e dei tuberi di piccole dimensioni (minituberi) sono

séparation du sol, avec plantation directe sous litière et mise en place de moutarde blanche après le passage du chisel est ce- lui qui requiert le moins de temps de tra- vail.

Perforation des tubercules La grande majorité des dégâts aux cultures de pomme de terre se produit un à trois ans après le labour d’une prairie perma- nente.. Les gros dégâts

Toutefois, im- médiatement après la récolte, c'est-à- dire après le passage de la machine (trois roues ), l' engrais vert n'était prati- quement plus visible. Le ray-grass

Jaune foncé Elevée 7-12 Elevé 13,0-15,5 B-C Frites (industrielles) Faible Bonne Moyenne Faible Elevée Faible à Moyenne Faible Sensible Résistante Les gros

Cependant, des variétés plus récentes comme Agria, Victoria ou Lady Felicia, dont les teneurs en sucres sont très faibles, conviennent parfaitement pour les frites ou röstis