• Keine Ergebnisse gefunden

Artikel 14 Organe Article 14 Organes

Die Organe des Vereins sind: Les organes de l'association sont :

a. die Vereinsversammlung (Abschnitt A); a. L'Assemblee generale (Section A);

b. der Vorstand (Abschnitt B); b. Le Comite (Section B);

c. die Rechnungsrevisoren (Abschnitt C). c. Les reviseurs des comptes (Sec-tion C).

A. VEREINSVERSAMMLUNG A. ASSEMBLEE GENERALE

Artikel 15 Zuständigkeiten

Die Vereinsversammlung ist das oberste Organ des Vereins. Sie ist zuständig für:

a. Die Wahl der Mitglieder des Vorstands, wobei auf eine angemessene Vertre-tung der Sprachregionen und Gruppen geachtet wird, sowie die Abberufung von Vorstandsmitgliedern aus wichti-gern Gmnd;

Article 15 Competences

L'Assemblee generale est l'organe supreme de

l'association. Ses attributions sont les suivantes:

a. L'election des membres du Comite, en veillant ä representation adequate des regions linguistiques et des groupes, ainsi que la revocation de membres du Comite pourjustes mo-tifs;

SKWM | CSMC | SCCM 23. 06.2020

b. Die Wahl der Rechnungsrevisoren und deren Abberufung aus wichtigem

Grund;

c. Die Abnahme der Vereinsrechnung (Artikel 22 Ziffer 2);

d. Die Dechargeerteilung an den Vor-stand;

e. Die Genehmigung des Protokolls der vorangegangenen Vereinsversamm-lung;

f. Die Genehmigung des Budgets;

g. Die Beschlussfassung über die Ände-rung der Statuten;

h. Die Beschlussfassung über die Fusion oder Auflösung des Vereins oder des-sen Beitritt zu oder Austritt aus

natio-nalen oder internationatio-nalen

Organisatio-nen;

i. Die Festsetzung der Mitgliederbei-träge;

j. Die Ablehnung oder Gutheissung vom Vorstand beschlossener Änderungen des Akkreditierungsreglements

(Artikel 20 Ziffer 2 lit. f) oder der Ge-bühren, die von Berufsmitgliedern über den Mitgliederbeitrag hinaus geschul-det sind (Artikel 20 Ziffer 2 lit. g), so-fern dreissig Mitglieder dies binnen zweier Monate seit der Bekanntgabe

der Änderung an die Mitglieder

zuhan-den der nächsten

Vereinsversamm-lung beantragen; bis dahin gilt die bis-herige Regelung (aufschiebende Wir-kung); in diesen Angelegenheiten sind"

nur die Berufsmitglieder stimmberech-tigt;

k. Die Entscheidung von Beschwerden gegen Vorstandsbeschlüsse betreffend den Ausschluss von Mitgliedern ge-mäss Artikel 6 Ziffer 2 und den Entzug der Akkreditierung gemäss Artikel 9 Ziffer 2;

b. L'election des reviseurs et la

revoca-tion des reviseurs pourjustes

motifs;

c. L'approbation des comptes (Article 22, Chiffre 2);

d. La decharge du Comite;

e. L'adoption du proces-verbal de l'As-semblee generale precedente;

f. L'adoption du budget;

g. La decision relative ä une revision des Statuts;

h. La decision sur la fusion ou la dissolu-tion de l'associadissolu-tion ou sur san adhe-sion ä des organisations nationales ou internationales;

i. La fixation des cotisations des membres;

j. Le refus ou l'approbation des modifi-cations du reglement d'accreditation (Article 20, chiffre 2 lettre f) ou des frais du par les membres

profession-nels au-delä de la cotisation

(Article 20, Chiffre 2 lettre g) adoptees par le Comite, pour autant que deux

groupes ou trente membres en fas-sent la demande dans un delai de deux mois ä compter de la communi-cation de la modificommuni-cation aux

membres; dans l'intervalle, les regles precedemment valables restent appli-cables (effet suspensif); dans ces ma-tieres, seuls les membres profession-nels ont le droit de vote;

k. La decision sur les recours deposes contre les decisions du Comite con-cernant l'exclusion de membres (Article 6, chiffre 2) et le retrait de l'ac-creditation (Article 9, chiffre 2);

l. Die Beschlussfassung über alle weite-ren Gegenstände, die ihr durch zwin-gende Gesetzesbestimmung oder die

l. La decision sur taut objet lui revenant de droit selon les dispositions legales

imperatives ou relevant de son

Statuten vorbehalten sind oder die ihr

durch den Vorstand vorgelegt werden.

Eine Beschwerdezuständigkeit kommt

ihr nur zu, wo die Statuten dies aus-drücklich vorsehen.

attribution exclusive selon les Statuts ou soumis ä son adoption par le Co-mite. Sa competence pour traiter les recours est limitee aux cas prevus par

les Statuts.

Artikel 16 Einberufung

1. Ordentliche Vereinsversammlung. Die ordent-liche Vereinsversammlung findet einmal

jähr-lich binnen sechs Monaten seit dem Schluss des Vereinsjahrs statt.

2. Ausserordentliche Vereinsversammlung. Der Vorstand, zwei Gruppen oder dreissig Mitglie-der können unter Angabe Mitglie-der Verhandlungs-gegenstände jederzeit die Einberufung einer ausserordentlichen Vereinsversammlung

be-antragen. Der Vorstand hat innerhalb zweier

Monate zu dieser Versammlung einzuladen.

3. Formvorschriften. Das Datum der Vereinsver-Sammlung ist den Stimmberechtigten mindes-tens vierzig Tage vor deren Abhaltung be-kanntzugeben. Anträge der Stimmberechtig-ten sind dem Vorstand bis spätesStimmberechtig-tens dreissig Tage vor dem Versammlungstag brieflich oder per E-Mail einzureichen (Traktandierungs-recht). Die Einberufung der Vereinsversamm-lung erfolgt durch den Vorstand in einfacher Schriftform oder per E-Mail. Sie ergeht an alle Mitglieder mindestens zwanzig Tage vor dem Versammlungstermin. In der Einladung sind die Verhandlungsgegenstände in angemesse-nern Detaillierungsgrad anzugeben. Verhand-lungsgegenstände, die sachlogisch zusam-mengehören, müssen gemeinsam, und sol-ehe, die voneinander unabhängig sind, ge-trennt zur Abstimmung gebracht werden.

Artikel 17 Stimmrecht, Vorsitz, Protokoll, Be-schlussfassung

1. Beschlussfähi keit. Die Vereinsversammlung ist unabhängig von der Anzahl anwesender und gültig vertretener Mitglieder beschlussfä-hig. Unter Vorbehalt von Artikel 15 lit. j hat

Article 16 Convocation

1. Assemblee generale ordinaire. L'Assemblee Generale ordinaire se tient une fois par an, dans les six mois faisant suite ä-la clöture de l'exercice.

2. Assemblee generale extraordinaire. Une As-semblee generale extraordinaire peut etre convoquee en tout temps par le Comite, ou ä la demande d'au moins trente membres, en indiquant les objets ä inscrire ä l'ordre du jour. L'assemblee generale extraordinaire est convoquee dans un delai de deux mois par le Comite.

3. Dispositions formelles. La date de l'Assem-blee generale doit etre communiquee aux membres possedant le droit de vote au moins quarante jours avant sa tenue. Les

re-quetes des membres possedant le droit de vote doivent etre transmises au Comite par lettre ou par courrier electronique au plus tard trente jours avant l'Assemblee {droit d'ajouter des points ä l'ordre du jour). La con-vocation ä l'Assemblee generale est adres-see par le Comite par courrier postal ou elec-tronique. Elle doit parvenir ä chaque membre au moins vingtjours avant la date de

l'As-semblee. L'invitation contient l'ordre du jour adequatement detaille. Les objets ä l'ordre du jour ayant un lien objectif entre eux doi-vent etre votes ensemble, les points indepen-dants les uns des autres doivent faire l'objet d'un vote separe.

Article 17 Droit de vote, presidence,

proces-verbal, decisions

1. Capacite de statuer. L'Assem l e generale peut prendre des decisions independamment du nombre de membres presents et valable-ment representes. Sous reserve de

SKWM | CSMC | SCCM 23. 06. 2020 8

jedes Mitglied eine Stimme. l'Article 15 lettre j chaque membre possede

une voix.

2. Vorsitz und Protokollführung. Ein Vorstands-mitglied führt den Vorsitz und bestimmt den Sekretär, der über die Versammlung ein

Pro-tokoll aufnimmt. Das ProPro-tokoll wird den

Mit-gliedern binnen dreissig Tagen seit der Ver-Sammlung per E-Mail zugestellt und der nächsten Vereinsversammlung zur Annahme

unterbreitet.

3. Beschlussfassung. Vereinsbeschlüsse und Wahlen bedüri:en der Mehrheit der Stimmen

der anwesenden Stimmberechtigten (absolu-tes Mehr), sofern weder das Gesetz zwingend

etwas anderes vorschreibt, noch die Statuten

eine abweichende Regelung enthalten. Ungül-tige Stimmen und Stimmenthaltungen zufolge Ausstände (nicht aber sonstige Stimmenthal-tungen) sind für die Berechnung des absolu-ten Mehrs nicht zu berücksichtigen. Über Ge-genstände, die nicht gehörig angekündigt sind, darf beraten, aber nicht Beschluss

ge-fasst werden.

4. Wichtige Beschlüsse. Beschlüsse über die

Änderung der Statuten (Artikel 15 lit. g) oder die Fusion bzw. Auflösung des Vereins

oder dessen Beitritt zu oder Austritt aus natio-nalen oder internationatio-nalen Organisationen (Artikel 15 lit. h) bedürfen einer Mehrheit von 2/3 der anwesenden Stimmberechtigten.

5. Vertretung. Stimmberechtigte Mitglieder kön-nen sich an der Vereinsversammlung gestützt

auf eine schriftliche Vollmacht durch andere stimmberechtigte Mitglieder vertreten lassen;

Enthält die Vollmacht keine Stimmweisung, ist der/die Vertreter/in in der Stimmabgabe frei.

Ein/e Vertreter/in kann maximal fünf stimmbe-rechtigte Mitglieder vertreten. Die Stimmen vertretener Mitglieder sind denen anwesender Mitglieder gleichgestellt. Die Vollmachten sind dem Vorstand spätestens zehn Tage vor der Vereinsversammlung per E-Mail zuzustellen, ansonsten sie nicht berücksichtigt werden, und anlässlich der Vereinsversammlung im Original auszuhändigen. Allfällige Beanstan-düngen der Vollmachten durch den Vorstand haben so frühzeitig zu erfolgen, dass eine

2. Presidence et proces-verbal. Un membre du Comite preside l'Assemblee et designe un secretaire en Charge de rediger le proces-verbal. Le proces-verbal est adresse aux membres par e-mail dans un delai de trente jours apres la tenue de l'Assemblee et sou-mis pour approbation ä l'Assemblee generale

suivante.

3. Decisions. L'Assemblee generale prend ses decisions et conduit les elections ä la majo-rite des voix des votants presents (majomajo-rite absolue), sous reserve de dispositions le-gales imperatives divergentes ou de disposi-tions statutaires prevoyant un quorum plus severe. Les voix nulles et les abstentions pour cause de recusation (mais non les abs-tentions ordinaires) ne sont pas prises en consideration dans le decompte des voix.

Les points n'ayant pas ete dument annonces peuvent faire l'objet d'une deliberation, mais non d'une decision.

4. Decisions importantes. Les decisions rela-tives ä une modification des Statuts

(Article 15 lettre g) ou ä la fusion ou la disso-lution de l'association ou ä son adhesion ä des organisations nationales ou internatio-nales (Article 15 lettre h) necessitent la majo-rite des deux tiers (2/3) des votants presents.

5. Representation. Les membres peuvent se faire representer ä l'Assemblee generale par d'autres membres sur la base d'une procura-tion ecrite. Si le texte de la pröcuratiön ne donne pas d'instruction de vote precise, le vote du representant est libre. Un represen-tant peut representer un maximum de cinq membres. Les voix des membres represen-tes sont egales ä celles des membres pre-sents. Les procurations doivent etre en-voyees au Comite par courrier electronique au moins dixjours avant l'Assemblee gene-rale, sinon ils ne seront pas pris en compte, et l'original doit etre remis ä l'Assemblee ge-nerale. Les eventuelles objections du Comite

aux procurations doivent etre formulees en temps utile afin qu'une rectification soit

Verbessemng bis zum Datum der Vereinsver-Sammlung noch möglich ist.

6. Stichentscheid. Bei Stimmengleichheit

ent-scheidet die Stimme des/der Vorsitzenden.

B. VORSTAND

encore possible jusqu'ä la date de l'assem-blee generale.

6. Voix preponderante. En cas d'egalite de voix, le President departage.

B. COMITE

Artikel 18 Zusammensetzung und Amtsdauer Article 18 Composition et duree de fonction 1. Zusammensetzung. Der Vorstand besteht 1.

nach Möglichkeit aus einer ungeraden Anzahl

von mindestens fünf und höchstens neun

Mit-gliedern, wobei die Mehrheit der Mitglieder Berufsmitglieder sein müssen. Er konstituiert sich selbst.

2. Amtsdauer. Die Vorstandsmitglieder werden 2.

für eine Amtsdauer von einem Jahr gewählt.

Wiederwahl ist möglich. Bei Ersatzwahlen zwi-sehen zwei ordentlichen Vereinsversammlun-gen erfolgt die Wahl für die Zeit bis zur nächs-ten ordentlichen Vereinsversammlung.

Artikel 19 Organisation und

Beschlussfas-sung

1. Organisation. Der Vorstand verteilt die Aufga-ben unter seinen Mitgliedern und nimmt die Ausführungsberichte entgegen. Bei Bedarf kann er für die Behandlung bestimmter Fra-gen besonders geeignete Mitglieder mit bera-tender Stimme beiziehen. Ausserdem können die Vorstandsmitglieder unter ihrer verantwort-lichen Leitung Arbeitsgruppen mit Vereinsmit-gliedern bilden, die nicht dem Vorstand ange-hören. Der Vorstand ist ermächtigt, einzelne Aufgaben ganz oder teilweise an Dritte zu de-legieren. Insbesondere kann er eine Ge-schäftsstelle einsetzen.

2. Sitzungen. Der Vorstand tritt zusammen, so oft es die Geschäfte erfordern, aber mindes-tens viermal pro Jahr. Fernmündliche Bera-tung ist zulässig, ebenso die Beschlussfas-sung auf dem Zirkularweg (brieflich oder per E-Mail), sofern keines der Vorstandsmitglieder eine mündliche Beratung verlangt. Über jede Sitzung wird ein Protokoll geführt.

Zirkularbe-schlösse werden in das Protokoll der

Composition. Le Comite se compose, dans la mesure du possible, d'un nombre impair de membres au moins cinq et au plus neuf selon laquelle la majorite des membres doivent etre des membres professionnels.. Il se constitue lui-meme.

Duree de fonction. Les membres du Comite sont elus pour une duree d'une annee. lls sont reeligibles. En cas d'election comple-mentaire entre deux Assemblees generales ordinaires, l'election est valable jusqu'ä la prochaine Assemblee generale ordinaire.

Article 19 Organisation et prise de

decision

1. Organisation. Le Comite distribue les täches entre ses membres et recueille les rapports d'execution. Au besoih7 pour traiter des ques-tions specifiques, il peut faire appel ä l'exper-tise de certains membres, avec voix consul-tative. D'autre part, les membres du Comite peuvent creer des groupes de travail consti-tues de membres de l'association ne faisant pas partie du Comite, dont ils assument la

di-rection. Le Comite est habilite ä delegueren-tierement ou partiellement certaines täches ä des tiers. En particulier, il peut creer un

se-cretariat.

2. Seances. Le Comite se reunit en fonction de

l'agenda des questions ä regier, mais au moins quatre fois par annee. Les delibera-tions par telephonie sont autorisees, de mem que les decisions par voie de circu-laire (par lettre ou par courrier electronique), pour autant qu'aucun des membres du Co-mite n'exige une deliberation verbale. Un pro-ces-verbal de chaque seance est redige. Les

SKWM | CSMC | SCCM 23. 06.2020 10

nächsten Vorstandssitzung aufgenommen o-der in gleichwertiger Form ano-derweitig schrift-lich festgehalten.

3. Beschlussfähigkeit. Der Vorstand ist be-schlussfähig, sofern und solange mehr als die Hälfte seiner Mitglieder anwesend ist oder fernmündlich teilnimmt oder sich an einer

schriftlichen Beschlussfassung beteiligt.

4. Ausstandsp flicht. Besteht die Gefahr eines In-teressenkonflikts, hat das betroffene Vor-standsmitglied in den Ausstand zu treten.

5. Beschlussfassung. Der Vorstand entscheidet mit der Stimmenmehrheit der Anwesenden und fernmündlich Teilnehmenden (absolutes Mehr). Ungültige Stimmen und Stimmenthal-tungen zufolge Ausstands (nicht aber sonstige Stimmenthaltungen) sind für die Berechnung des absoluten Mehrs nicht zu berücksichtigen.

Bei Zirkularbeschlüssen bemisst sich das ab-solute Mehr an der Anzahl gewählter Vor-standsmitglieder. Der oder die

Sitzungsvorsit-zende hat den Stichentscheid. Das Geschäfts-reglement regelt die Details.

decisions prises par voie de circulaire sont restituees dans le proces-verbal de la seance suivante ou consignees par ecrit sous une forme equivalente.

3. Quorum. Le Comite peut deliberer valable-ment si etjusqu'ä ce que plus de la moitie de ses membres sont presents ou participent aux deliberations par telephonie ou au pro-cessus de prise de decision par voie de cir-culaire.

4. Devoir de recusation. Dans l'eventualite de conflits d'interet, les membres du Comite concernes sont tenus de se recuser.

5. Decisions. Le Comite prend ses decisions ä la majorite des voix des personnes presentes et participant par telephonie (majorite abso-lue). Les voix nulles et les abstentions pour cause de recusation (mais non les absten-tions ordinaires) ne sont pas prises en consi-deration dans le decompte des voix. En cas de decision parvoie de circulaire, la majorite

absolue est calculee sur la base du nombre

de membres du Comite elus. Le ou la presi-dente de la reunion a une voix preponde-rante. Le reglement interieur regle les details.

Artikel 20 Zuständigkeit

1. Der Vorstand verwaltet die Geschäfte des Vereins nach Massgabe der Statuten und der Beschlüsse der Vereinsversammlung.

2. In seine Kompetenz fallen insbesondere:

a. Die Festlegung der Ziele des Vereins im Rahmen des Zweckartikels und der

Strategie zu ihrer Erreichung;

b. Die Vorbereitung, Leitung und Proto-kollierung der Vereinsversammlung (Artikel 16 und Artikel 17 Ziffer 2);

Article 20 Competences

1. Le Comite administre les affaires de l'asso-ciation conformement aux Statuts et aux de-cisions de l'Assemblee generale.

2. Le Comite a les competences suivantes, en particulier:

a. La fixation des buts de l'association et

de la Strategie ä adopter pour les

at-teindre;

b. La preparation, la direction et le pro-ces-verbal de l'Assemblee generale (Article 16 et Article 17, Chiffre 2);

c. Der Vollzug der Beschlüsse der Ver-einsversammlung und die Sicherstel-lung der Beachtung der vorliegenden

Statuten;

d. Die Festlegung des Sitzes des Vereins (Artikel 1 Ziffer 2) und des Vereins-jahrs;

e. Die Erstellung des Budgets und der Jahresrechnung sowie die Verwaltung

und der Einsatz des Vereinsvermö-gens, unter Berücksichtigung der An-träge der Gruppen (Ari:ikel 12

Ziffer 1);

f. Der Erlass, die bedürfnisgerechte An-passung und die Bekanntmachung der notwendigen Reglements, unter Vor-behalt von Artikel 15 lit.j

g. Die Festlegung, die bedürfnisgerechte Anpassung und die Bekanntmachung der Gebühren, die von Berufsmitglie-dem über den Mitgliederbeitrag hinaus geschuldet sind, unter Vorbehalt von Artikel 15 lit. j;

h. Die Aufnahme (Artikel 5) und der

Aus-schluss von Berufs- und Interessenmit-gliedern, letzteres unter dem Vorbehalt der Beschwerde an die Vereinsver-Sammlung gemäss Artikel 6 Ziffer 2;

i. Die (Re-)Akkreditierung von

Wirt-schaftsmediatoren/innen und Konflikt-manager/innen (Artikel 7) sowie der Entzug der Akkreditierung derselben,

letzteres unter dem Vorbehalt der

Be-schwerde an die Vereinsversammlung gemäss Artikel 9 Ziffer 2;

j. Die Aufnahme und Führung eines

ge-samtschweizerischen Online-Verzeich-nisses der akkreditierten Wirtschafts-mediatoren/innen und Konfliktmana-ger/innen (Artikel 8 Ziffer 1) sowie die Aufrecht rhaltung und Pflege des In-ternet-Auftritts des Vereins;

k. Die Behandlung von Anregungen, An-trägen und Beschwerden der Vereins-mitglieder oder Gruppen, soweit nicht

c. L'execution des decisions de

l'Assem-blee generale. Le Comite est le garant de l'application des presents Statuts;

d. La determination du siege de l'asso-ciation (Article 1, Chiffre 2) et de

l'an-nee associative;

e. L'etablissement du budget et des comptes annuels ainsi que la gestion et l'utilisation de la fortune de l'asso-cjation, en tenant compte des re-quetes des groupes

(Article11Article12chiffre1);

f. L'adoption des reglements neces-saires et des amendements utiles, ainsi que l'information ä leur sujet,

sous reserve de l'article Article 15 lettre j;

g. La fixation des frais dues par les membres professionnels en sus des cotisations et des amendements utiles, ainsi que l'information ä leur suj'et, sous reserve de l'Article 15 lettre j;

h. L'admission (Article 5) et l'exclusion de membres professionnels et inte-resses, dans ce demier cas sous

re-serve d'un recours ä l'Assemblee ge-nerale sous reserve de l'Article 6, Chiffre 2;

i. Conformement au reglement d'accre-ditation, la (re-)accreditation (Article 7) ainsi que le retrait d'accreditation des mediateurs(trices)commerciaux(ales) et des gestionnaires de conflit, dans ce dernier cas sous reserve d'un re-cours ä l'Assemblee generale selon l'Article 9, chiffre 2;

j. L'introduction et la gestion d'un reper-toire en ligne ä l'echelon national des mediateurs(trices) commerciaux(ales) et des gestionnaires de conflit accre-dites (Article 8, chiffre 1) ainsi que

l'actualisation et la maintenance du site Internet de l'association;

k. Le traitement de suggestions,

re-quetes et recours des membres de

l'associations ou des groupes, pour

SKWM | CSMC | SCCM 23. 06. 2020 12

in die Kompetenz der Vereinsver-Sammlung fallend;

l. Die Organisation und Durchführung o-der das Sponsoring von Veranstaltun-gen und Kongressen zur Wirtschafts-mediation;

m. Die Schaffung von Beziehungen zu und die Zusammenarbeit mit Organisa-tionen in der Schweiz und im Ausland, die mit denen des Vereins vergleich-bare Ziele verfolgen, so zum Beispiel

mit dem Schweizerischen

Dachver-band Mediation (SDM-FSM);

n. Die Pflege des Informationsaustauschs mit den Gruppen;

o. Die Vermittlung bei etwaigen Streitig-keiten zwischen den Gruppen oder falls gewünscht, bei Streitigkeiten unter Mitgliedern oder zwischen Mitgliedern und Gruppen.

3. Im Übrigen stehen dem Vorstand im Rahmen der Erfüllung des Vereinszwecks alle weiteren Befugnisse zu, die nicht durch zwingende Ge-setzesbestimmung oder die Statuten einem anderen Vereinsorgan vorbehalten sind.

Artikel 21 Vertretung und Zeichnungsberech-tigung

Der Vorstand vertritt und verpflichtet den Verein durch Kollektivunterschrift von zwei Vorstandsmit-gliedern.

autant que ceux-ci ne soient pas de la competence de l'Assemblee generale;

l. L'organisation et la realisation ou le Sponsoring d'evenements et de con-gres dans le domaine de la mediation commerciale;

m. La creation de relations et la collabo-ration avec des organisations en Suisse et ä l'etranger poursuivant des buts similaires ä la Chambre, par exemple avec la Federation Suisse des Associations de Mediation

(SDM-FSM);

n. L'echange d'informations avec les groupes;

o. La conciliation en cas de litiges entre les groupes ou, sur demande, en cas de litiges entre membres ou entre

o. La conciliation en cas de litiges entre les groupes ou, sur demande, en cas de litiges entre membres ou entre

ÄHNLICHE DOKUMENTE