• Keine Ergebnisse gefunden

Lai Tirie-fœûs : novelle en patois des Ciôs-di- Doubs

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Lai Tirie-fœûs : novelle en patois des Ciôs-di- Doubs"

Copied!
2
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)Lai Tirie-fœûs : novelle en patois des Ciôs-diDoubs. Autor(en):. Surdez, Jules. Objekttyp:. Article. Zeitschrift:. Actes de la Société jurassienne d'émulation. Band (Jahr): 46 (1942). PDF erstellt am:. 29.01.2022. Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-555483. Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind.. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch.

(2) Lai Tirie-îœûs' Novelle en patois des Ciôs-di-Doubs pai Jules SURDEZ. E vos fât recontê (et peus ce n'ât pe recontïn, recontat, fouérre ton nê dains ton paintat) - qu'è y aivaît dains le temps, pai les Ciôs-di-Doubs, enne vaitcherie qu'en y diaît le Botenie, qu'è ne yi demoére pus que le pouche és trâs quâts rempiâchu de lèvattes et peus ïn botenie aiche hât et peus épâs qu'ïn véye litye. Mon rérepapon diaît que le toit aivaît quaitre rependaints que deschendïnt ® quâsi djunque ai tierre. Le tiué * de bôs pose chus le brenie aivaît ïn toenne-ouere qu'en moennaît d'aivô enne couedje dâs vés l'aître di fue. El était grebi de nids de grosses ailombrattes " que gâjelïnt dâs le derrie de lai vâprèe djunque en lai roue de lai neût ®. ®. ®. devaint l'heûs, aivaît son allou piein de bouérés et de fâx. Les antchétrons répaîjïnt de biê, d'ouerdge, d'avoinne, de pois des tchaimps, de coitcherats et de mie en broitches. Les yessues, les tiueîlles, les pannous de yïn vou de tchainne, fesïnt ai. Le dyenie,. ®. â. chouelê les métras.. En était â laîrdge dains lai tieûjenne, â piaintchie de lèves. Le de potats métra était tiœuvie d'étyéyes, d'étyéyattes, aibouécièes de ronds piaités et piaitelats. Aiprés l'ïndie pendïnt le ai golatte, et boinnaîd, le fregon, le tire-braise, lai pince ai fue, lai beniche le siouessiat. In tchâdiron était aiccreutche â crâmeîlle. Enne londge tâle et des baincs teniïnt le moitan di tché Enne moisatte était reyevèe de contre le murât. In maitïn di derrie temps (è y é bïn tirie des oueres dâs aidon) enne belle djuene fanne (vos airïns droit dit enne baîchate) drassie devaint l'âvie, relaivaît les aîjements di dédjunon. Les laîde temps ai âtre d'aivô gres yi tchoyïnt des œils. Elle les échuaît le pannou qu'elle tirait fœus de lai baigate de son devaintrie. Elle baillait aitot de grainds sôpis. Le tchait diaît son crédô dains ïn couennat de l'hâtétre. Des pèsserais et des coinsons siôtrïnt dains les aîbres di ciôs, des eras railïnt pai chus les sombres des fins. Dains les étâles, en ôyaît breuîllie les roudges-bétes, heûnê vou vouïnnê les tchevâx. Le temps se tchairdgeaît de touérés. El était. ". ".

(3)

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

Les véyes dgens dïïnt que l'année di tchietchan * ïn raîche-tiué, que s'était tyissie dédains, était airrivè, doux trâs cents pies pus loin, dains enne bâme aiche.hâte

Que vœulès-vos C'ât encoué dïnche petéts velaidges, et meînme des fois dains les grainds : vos êtes le bon Le Diouedié de lai Due âdjed'hœus, et demain, vos êtes le

Comme elle pouvait marchander dans les boutiques et avec les colporteurs Au Marché, une fois qu'elle en avait fait connaître le prix, le diable s'en serait bien mêlé qu'elle

Es lessennent fur le Frondon : cment àt-ce qu'ès l'airïnt bïn puè raittraipè, tchaind qu'è fessait aisse noi fœûs que dains lai painse d'enne noire vaitche C'ât ci pouere Laxisse

Quand c'est que le Petit-Meunier entra dans « le beau poille » de la Rasse, la femme du Scieur se préparait justement à de bander les yeux à sa fille elle avait ouï le garçon ouvrir

Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen.. Dies gilt auch für

— Dire qu'on m'a marchandée comme une bête « enfoirée » et que pour deux pauvres billets de cent francs, qu'on eût cédés, j'aurais eu des noces comme les autres » La Marguerite

Tiaind ton pére seré de rtoué de lai Montaigne Nos vlans bïn saivoi cment ès se sont entendus.. 77a/f/v7z/zafe Se vos aivïns ôyu les chaquês de