• Keine Ergebnisse gefunden

Verbrauchskatalog 2005 Fahrzeugliste mit Treibstoffverbrauch, CO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Verbrauchskatalog 2005 Fahrzeugliste mit Treibstoffverbrauch, CO"

Copied!
34
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

Datenstand: April 2005

Gestützt auf Anhang 3.6 der Energieverord- nung vom 4.9.2002, revidiert am 26.5.2004

aktualisierte Liste siehe unter:

www.energieetikette.ch www.infotechtcs.ch

Eine Koproduktion von Touring Club Schweiz und EnergieSchweiz

Catalogue sur la consommation 2005

Liste de véhicules avec consommation de carburant, émissions de CO2et catégorie de rendement énergétique des voitures neuves

état des données: avril 2005

Basé sur l’appendice 3.6 de l’Ordonnance sur l’énergie du 4.9.2002, révisée le 26.5.2004

liste actualisée voir sous:

www.etiquetteenergie.ch www.infotechtcs.ch

Une coproduction du Touring Club Suisse et de SuisseEnergie

(2)

Bezugsquelle: Garagen, TCS-Geschäftsstellen Ausgabe: 18. Ausgabe (1. Ausgabe 1988)

Auflage: deutsch/französisch 100’000 Ex., deutsch/italienisch 30’000 Ex.

Quelle: Daten und Bilder geliefert von EurotaxGlass´s (Stand April 2005) Copyright: by TCS Emmen und EnergieSchweiz Bern, 2005

Vervielfältigung, Zitierung und digitale Speicherung mit Quellenangabe gestattet: Verbrauchskatalog 2005 Internet: www.energie-schweiz.ch

www.energieetikette.ch www.infotechtcs.ch

ISBN: 3-908165-64-4

Auteur: TCS, Technique et Environnement, 6032 Emmen, en coproduction avec SuisseEnergie, Office fédéral de l’énergie (OFEN), 3003 Berne Editeur: Touring Club Suisse (TCS) et SuisseEnergie

Coordination: André Porchet, TCS Technique et Environnement Conception: Monika Daniele

Distribution: Garages, Agences du TCS Edition: 18e édition (1re édition 1988)

Tirage: allemand/français 100’000 ex., allemand/italien 30’000 ex.

Source: Données et photos fournies par EurotaxGlass’s (état avril 2005) Copyright: by TCS Emmen et SuisseEnergie Bern, 2005

Reproduction, citation et archivage numérique autorisés avec indication de la source: Catalogue sur la consommation 2005 Internet: www.suisse-energie.ch

www.etiquetteenergie.ch www.infotechtcs.ch

ISBN: 3-908165-64-4

(3)

Kleinwagenklasse 9

Untere Mittelklasse 10

Mittelklasse 11

Obere Mittelklasse 12

Kompaktvans/Minivans 13

Geländewagen (SUV) 14

Cabriolets/Roadster 15

Energie und Klima

Internationale Klimapolitik 16 Klimapolitik in der Schweiz 17

EnergieSchweiz 18

Verbrauch in der Schweiz: Absatz 19 Vereinbarung UVEK/auto-schweiz 20 Reduzierte Motorfahrzeugsteuern 21 Verbrauch

energieEtikette für Personenwagen 22

Messverfahren 26

TCS als amtliche Prüfstelle 27

Praxisverbrauch 28

Treibstoffe und Emissionen

Benzin oder Diesel? 29

Benzin-Diesel auf einen Blick 32

Erdgas und Biogas 33

Erdgastankstellen 36

Tipps

Betriebskosten von Personenwagen 37

Eco-Drive® 38

Verbrauchskontrolle 40

Fahrzeugliste 43

Adressen

Der TCS hilft weiter 124 Quellen für weitere Informationen 126

Petites voitures 9

Classe moyenne inférieure 10

Classe moyenne 11

Classe moyenne supérieure 12

Monospaces/vans 13

Tout terrain (SUV) 14

Cabriolets/roadster 15

Energie et climat

Politique climatique internationale 16 Politique climatique de la Suisse 17

SuisseEnergie 18

Consommation en Suisse: vente 19 Convention ETEC/auto-suisse 20 Impôts réduits sur les véhicules 21 Consommation

étiquetteEnergie pour les voitures 22

Procédure de mesure 26

TCS comme instance de contrôle 27 Consommation en pratique 28 Carburants et émissions

Essence ou diesel? 29

Essence-diesel en bref 32

Gaz naturel et biogaz 33

Stations de gaz naturel 36 Conseils

Coûts d’utilisation des voitures 37

Eco-Drive® 38

Contrôle de la consommation 40

Liste de véhicules 43

Adresses

Le TCS vous conseille 124

Pour en savoir plus 126

(4)

Aktualisierte Fahrzeugliste siehe unter:

www.energieetikette.ch www.infotechtcs.ch Geltungsbereich der energieEtikette:

Personenwagen bis max. 3’500 kg Gesamtge- wicht mit max. 9 Sitzplätzen, die vollständig mit fossilen Treibstoffen betrieben werden können.

Für Elektrofahrzeuge, Liefer- und Lastwagen sowie Motorräder ist keine energieEtikette erforderlich.

Abkürzungen

ACEA

Verband der europäischen Autohersteller AGVS

Autogewerbe-Verband der Schweiz auto-schweiz

Vereinigung Schweizer Automobil-Impor- teure

BFE

Bundesamt für Energie BUWAL

Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft CO2

Kohlendioxid EU

Europäische Union UVEK

Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation

Hinweise Références

Liste actualisée des véhicules voir sous:

www.etiquetteenergie.ch www.infotechtcs.ch

Champ d’application de l’étiquetteEnergie:

Voitures de tourisme ne dépassant pas 3’500 kg de poids maximum et 9 places assises qui sont propulsées intégralement par des carbu- rants fossiles.

Pour les voitures électriques, les véhicules de livraison, les camions et les motos, l’étiquet- teEnergie n’est pas nécessaire.

Abréviations

ACEA

Association des constructeurs européens d’automobiles

auto-suisse

Association importateurs suisses d’automobiles CO2

Dioxide de carbone DETEC

Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication OFEFP

Office fédéral de l’environnement, des forêts et du paysage

OFEN

Office fédéral de l’énergie UE

Union européenne UPSA

Union professionelle suisse de l’automobile

(5)

Wer ein Auto kauft, freut sich.

Das Auto bedeutet Unabhängig- keit, Freiheit, Design, faszinieren- de Technik. Das Auto, mit dem wir uns zeigen, repräsentiert auch uns selber. Nicht zufällig haben wir gerade diese eine bestimmte Marke, Farbe, Son- derausstattung gewählt.

Wer Auto fährt, trägt auch Verantwortung gegenüber den anderen Verkehrsteilnehmern und der Umwelt. Die Technologie hat grosse Fortschritte gemacht. Das ist nicht zuletzt auf die Käufer zurückzuführen, denen Sicherheit und eine intakte Umwelt etwas bedeuten.

Auch die Politik hat Wünsche: Sie pocht auf das 2 Liter Auto und auf Dieselpartikelfilter.

Aber sie braucht die Hilfe der Käufer. Deren Einfluss ist gross. Stellen auch Sie Ansprüche und wählen Sie ein Auto mit modernster Um- welttechnik. Welche Fahrzeuge dies sind, ist auf der energieEtikette zusammengefasst.

Greifen Sie – bevor Sie sich ans Steuer Ihres neuen Autos setzen – auch ins Steuer des Marktes, schaffen Sie für Autohersteller einen Anreiz, klimaschonende Technologien weiter zu entwickeln. Ein weiterer Grund, stolz auf Ihre Wahl zu sein.

Moritz Leuenberger Bundesrat

Acheter une voiture procure de la joie. La voiture est synonyme d’indépendance, de liberté, de design, de technique fasci- nante. La voiture avec laquelle nous nous montrons en public est aussi une part de nous- mêmes. Ce n’est pas par hasard si nous avons choisi cette marque plutôt qu’une autre, cette couleur, ces accessoires particuliers.

Conduire une voiture, c’est aussi assumer une responsabilité vis-à-vis de l’environnement et des autres usagers de la route. La technique a fait d’énormes progrès, notamment grâce aux clients qui se préoccupent de sécurité et d’environnement, et grâce à la politique qui réclame la voiture à deux litres ou le filtre à particules pour les moteurs diesel. Mais elle a aussi besoin du soutien des acheteurs qui ont une grande influence.

Vous aussi, posez vos exigences et choisissez la voiture dotée de la dernière technologie environnementale. Pour ce faire, consultez l’étiquetteEnergie. Enfin, incitez les cons- tructeurs d’automobiles à développer des technologies qui ménagent le climat. Vous ne le regretterez pas.

Moritz Leuenberger Conseiller fédéral

(6)

Oft gestellte Fragen Questions fréquemment posées

Was bezweckt die energieEtikette?

Die energieEtikette informiert über den Treib- stoffverbrauch, den CO2-Ausstoss und die Energieeffizienz eines Personenwagens. Damit kann beim Fahrzeugkauf der Verbrauch besser mitberücksichtigt werden (S. 22).

Was sind energieeffiziente Fahrzeuge?

Autos, die in ihrer Fahrzeugklasse (Kleinwagen, Mittelklasse, Minivans usw.), bezogen auf ihr Gewicht, wenig Treibstoff verbrauchen. Solche Autos sind nicht automatisch sparsam.

Wann ist ein Auto sparsam?

Ein Auto ist dann sparsam, wenn es die Trans- portbedürfnisse mit möglichst geringem Ener- gieverbrauch und CO2-Ausstoss abdeckt.

Für welche Autos gilt die Etikette?

Sie ist obligatorisch für neue Personenwagen bis 3’500 kg Gesamtgewicht mit höchstens neun Sitzplätzen, die vollständig mit fossilen Treibstoffen betrieben werden (Benzin, Diesel und Gas). Nicht betroffen sind Lieferwagen, Motorräder, Lastwagen und Elektroautos.

Warum brauchen Elektro-PW keine Etikette?

Beim Elektroauto verbraucht das Fahrzeug selbst keine fossilen Treibstoffe und stösst folglich kein CO2 aus.

Siehe: www.e-mobile.ch

Wie werden die Fahrzeuge in die Kate- gorien A bis G eingeteilt?

Der durchschnittliche Verbrauch und das durchschnittliche Gewicht aller Fahrzeugtypen bestimmen den Mittelpunkt der Kategorie D.

Maximal 1/7 der Fahrzeuge kommt in die Ka- tegorie A (S. 23).

Quel est le but de l’étiquetteEnergie?

L’étiquetteEnergie informe sur la consomma- tion, les émissions de CO2 et le rendement énergétique d’une voiture. Elle facilite la prise en considération de la consommation lors de l’achat d’une nouvelle voiture (p. 22).

Qu’est-ce qu’un bon rendement énergétique?

Voiture dans une classe de véhicule (petites voi- tures, classe moyenne, vans, etc.) qui, pour son poids, consomme peu de carburant. De telles voitures ne sont pas automatiquement sobres.

Quand une voiture est-elle sobre?

Une voiture est sobre si elle couvre les besoins de transport avec si peu d’énergie et d’émis- sions de CO2 que possible.

Quelles voitures sont concernées?

L’étiquette s’applique aux voitures de tourisme neuves ne dépassant pas 3’500 kg de poids maximum et 9 places assises qui sont propul- sées intégralement par des carburants fossiles (essence, diesel et gaz). Les voitures de livrai- son, motocycles, camions et voitures électri- ques ne sont pas concernés.

Pourquoi les voitures électriques n’ont-elles pas besoin d’étiquette?

La voiture électrique ne consomme pas de car- burants fossiles et n’émet donc pas de CO2.

Voir: www.e-mobile.ch

Comment se fait la classification des voitu- res dans les catégories A à G?

La consommation et le poids moyen de tous les véhicules déterminent le centre de la catégorie D. Au maximum 1/7 des voitures sont classées dans la catégorie A (p. 23).

(7)

Werden Benzin-, Diesel- und Gasfahrzeuge getrennt eingestuft?

Die Treibstoffe Benzin, Diesel und Gas haben je ein unterschiedliches spezifisches Gewicht.

Die Kategorisierung der Fahrzeuge erfolgt daher dichtebereinigt auf der Basis des Treib- stoffverbrauchs in kg. So sind die Verbräuche vergleichbar.

Wo ist die Etikette anzubringen?

Die vollständige Etikette mit Treibstoffver- brauch und CO2-Emissionen muss am Ver- kaufsort gut sichtbar am oder beim ausge- stellten Fahrzeug angebracht werden.

Welche Modelle finde ich im Katalog?

Auf den S. 43–123 sind alle angebotenen PW-Modelle aufgeführt und bewertet. Die S. 8–15 zeigen zudem die 10 energieeffizi- entesten Autos pro Fahrzeugklasse.

Wie wird der Verbrauch gemessen?

Für die Messung von Verbrauch und CO2- Emissionen wird gemäss EU-Vorschriften auf einem Prüfstand eine vorgegebene Strecke abgefahren. Gemessen werden 3 Verbräuche:

städtisch, ausserorts, gesamt. Der Verbrauch

«gesamt» entspricht dem Verbrauch in der Praxis (S. 26–28, 40–42).

Welcher Verbrauch und welches Gewicht sind massgebend?

Die Effizienzkategorie eines Fahrzeuges im Katalog basiert auf dem Basismodell ohne Op- tionen wie Klimaanlage, Schiebedach usw. Auf der Etikette selber muss jedoch der Verbrauch und das Gewicht des effektiv angebotenen Modelles angegeben und als Basis für die Effizienzkategorie genommen werden.

Est-ce que l’essence, le diesel et le gaz ont une classification différente?

Les carburants essence, diesel et gaz ont chacun des poids spécifiques différents.

Pour cette raison la catégorisation des véhi- cules se fait sur la base de la consommation en kg. Ainsi, toutes les consommations sont comparables.

Où l’étiquette doit-elle être affichée?

L’étiquette complète avec consommation et émissions de CO2 doit figurer à l’endroit de la vente de manière bien visible sur ou à proximité de la voiture exposée.

Quels modèles figurent dans le catalogue?

Les pp. 43–123 indiquent et évaluent tous les modèles de VT commercialisés. Les pages 8–15 montrent les 10 meilleures voitures par classe en termes de rendement énergétique.

Comment la consommation est-elle mesurée?

Pour mesurer la consommation et les émis- sions de CO2 selon les prescriptions de l’UE, la voiture parcourt sur un banc d’essai un circuit défini pour qu’on puisse mesurer 3 consommations: urbaine, extra-urbaine, mixte. L’indication «mixte» correspond à la consommation effective (pp. 26–28, 40–42).

Quelle consommation et quel poids font foi?

La catégorie de rendement énergétique d’un véhicule dans le catalogue est basée sur le modèle de base sans options comme cli- matisation, toit ouvrant, etc. Sur l’étiquette elle-même, la consommation et le poids du modèle offert doivent être indiqués et pris comme base pour la catégorie de rendement énergétique.

(8)

Internationale Klimapolitik

Unter Treibhauseffekt versteht man die Erwär- mung der Erdatmosphäre, wenn verschiedene gasförmige Stoffe die Wärmeabstrahlung der Erde ins Weltall teilweise verhindern (ähnlich eines Treibhauses mit einer Glashaube). Ohne Treibhauseffekt würde die mittlere Temperatur auf unserem Planeten rund –18° C betragen.

Als wichtigste natürliche Treibhausgase wir- ken CO2 und Wasserdampf.

Die vom Menschen verursachten Treibhausgas- Emissionen (Industrie, Verkehr, Heizung, Brandrodung usw.) verstärken den natürlichen Treibhauseffekt und beeinflussen damit das Klima. Das wichtigste dieser Treibhausgase ist das CO2, das bei allen Verbrennungsprozessen entsteht. Davon stammt in der Schweiz rund ein Drittel aus dem Strassenverkehr.

Um die für die Klimaveränderung verant- wortlichen Gase einzudämmen, wurde auf internationaler Ebene 1997 das Protokoll von Kyoto als Konkretisierung der Klimakonven- tion verabschiedet. Darin hat sich die Schweiz verpflichtet, CO2 und 5 weitere Treibhausgase bis 2010 um 8% unter den Stand von 1990 zu reduzieren.

Im Jahre 1998 schloss die Europäische Kom- mission mit den europäischen Automobilher- stellern (ACEA) ein Übereinkommen ab mit dem Ziel, die CO2-Emissionen der neu ver- kauften Personenwagen bis 2008 im Durch- schnitt um 25% auf 140 g/km zu senken.

Par effet de serre, on entend le phénomène de réchauffement de l'atmosphère terrestre produit par différentes substances gazeuses qui empêchent partiellement la déperdition de chaleur dans l'espace (comme une serre avec un toit en verre). Sans l'effet de serre, la température moyenne sur la terre serait environ –18° C. Le CO2 et la vapeur d'eau sont les gaz naturels à effet de serre les plus importants.

Les émissions de gaz à effet de serre dues à l'homme (industrie, trafic, chauffage, défri- chage par le feu, etc.) renforcent l’effet de serre naturel et influencent ainsi le climat. Le plus important de ces gaz à effet de serre est le CO2 qui est produit par tous les processus à combustion. En Suisse, environ un tiers du CO2 provient du trafic routier.

Le Protocole de Kyoto, adopté en 1997, con- crétise les engagements pris au niveau inter- national dans le cadre de la Convention sur le climat. Il vise à limiter les gaz responsables du changement climatique. Ainsi, la Suisse s’est engagée à ramener d’ici à 2010 ses émissions de CO2 et de cinq autres gaz à un niveau inférieur de 8% à celui de 1990.

En 1998, la Commission européenne con- cluait un accord avec l’Association des cons- tructeurs européens d’automobiles (ACEA) qui prévoit une diminution des émissions de CO2 des voitures neuves vendues de 25%, celles-ci devant atteindre en moyenne la valeur de 140 g/km en 2008.

Politique climatique internationale

(9)

Klimapolitik in der Schweiz

Die Schweiz hat zur Erreichung der im Kyoto- Protokoll definierten Ziele am 8. Oktober 1999 das CO2-Gesetz eingeführt. Es bezweckt eine Reduktion der energiebedingten CO2-Emissi- onen um 10% bis 2010 bezogen auf 1990, wobei der Durchschnitt der Jahre 2008 bis 2012 massgebend sein wird. Für Treibstoffe ist eine Reduktion von 8% vorgesehen (Brenn- stoffe 15%). Dazu schlägt der Bundesrat weit- reichende Massnahmen vor, für deren Umset- zung das Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft (BUWAL) sowie das Bundesamt für Energie (BFE) mit dem Programm Energie- Schweiz zuständig sind.

Der Bundesrat hat am 23. März 2005 eine CO2-Abgabe auf Brennstoffe beschlossen.

Andererseits hat er sich entschieden, bei den Treibstoffen einem freiwilligen Klimarappen eine zeitlich befristete Chance zu geben:

Kommt der Klimarappen bis Ende 2007 nicht zustande oder erbringt er nicht die nötige Wirkung, will der Bundesrat auch auf Treibstoffe eine CO2-Abgabe einführen; dabei besteht die Möglichkeit, den Diesel von der Abgabe zu befreien.

Auch das Energiegesetz vom 26. Juni 1998 unterstützt mit seinem Zweck der sparsamen und rationellen Energienutzung das Ziel des Kyoto-Protokolls. Ausdrücklich erwähnt wer- den Vereinbarungen mit Herstellern oder Importeuren betreffend Verbrauchs-Zielwer- ten zur Reduktion des spezifischen Energie- verbrauchs von serienmässig hergestellten Fahrzeugen. In der Energieverordnung regelt der Bundesrat die Umsetzung im Detail, so u.a. mit der Einführung der energieEtikette für Personenwagen.

Politique climatique de la Suisse

La loi sur le CO2 du 8 octobre 1999 constitue le cadre de la stratégie de la Suisse pour atteindre les objectifs du Protocole de Kyoto. Elle préco- nise que d’ici à l’an 2010, les émissions de CO2 dues à l’utilisation énergétique des agents fossi- les soient réduites de 10% par rapport à 1990, la moyenne des années 2008 à 2012 étant déterminante. Les émissions dues aux carbu- rants fossiles doivent être réduites de 8% (de 15% pour les combustibles). Le Conseil fédéral a proposé un catalogue de mesures dont la mise en œuvre incombe à l’Office fédéral de l’environnement, des forêts et du paysage (OFEFP) et à l’Office fédéral de l’énergie (OFEN) par le biais du programme SuisseEnergie.

Le Conseil fédéral a décidé le 23 mars 2005 d’instaurer une taxe sur le CO2 sur les com- bustibles. Pour les carburants, il a décidé de donner une chance limitée dans le temps au centime climatique: si celui-ci ne sera pas instal- lée jusqu’à la fin de 2007 ou s’il n’a pas l’effet nécessaire, le Conseil fédéral introduira aussi une taxe sur le CO2 sur les carburants avec la possibilité de libérer le diesel de cette taxe.

La loi sur l’énergie du 26 juin 1998 va égale- ment dans le sens des objectifs du Protocole de Kyoto, en encourageant une utilisation économe et rationnelle de l’énergie. Le texte prévoit des conventions avec les producteurs ou les importateurs portant sur des valeurs- cibles de consommation dans le but de réduire la consommation spécifique d’éner- gie des véhicules de série. Le Conseil fédéral a détaillé les modalités d’application de la loi dans l’ordonnance correspondante qui pré- voit entre autres l’introduction d’une étiquet- teEnergie pour les voitures de tourisme.

(10)

EnergieSchweiz

Zur Umsetzung des Energie- und CO2-Ge- setzes hat der Bundesrat im Januar 2001 das Programm EnergieSchweiz beschlossen.

Damit sollen durch rationelle Energieverwen- dung und den Einsatz erneuerbarer Energien die energie- und klimapolitischen Ziele der Schweiz erreicht und eine nachhaltige Ener- gieversorgung eingeleitet werden.

Das Programm beruht auf dem mit dem Ak- tionsprogramm Energie 2000 entwickelten partnerschaftlichen Ansatz von Bund, Kan- tonen, Gemeinden, der Wirtschaft sowie der Umwelt- und Konsumentenorganisationen.

Im Vordergrund stehen bei der Mobilität freiwillige Vereinbarungen mit Anbietern, marktwirtschaftliche Instrumente wie eine dif- ferenzierte Automobil- und Mineralölsteuer, die Promotion effizienter Fahrzeuge durch die Agentur EcoCar sowie der treibstoffsparenden Fahrweise Eco-Drive® .

SuisseEnergie

Afin d’appliquer la loi sur le CO2 et sur l’éner- gie, le Conseil fédéral a approuvé en janvier 2001 le programme SuisseEnergie. Celui-ci, par l’utilisation rationnelle de l’énergie et le recours aux énergies renouvelables, devra permettre à la Suisse d’atteindre ses objectifs de politique climatique et énergétique et d’instaurer un approvisionnement en énergie durable.

Le programme SuisseEnergie s’appuie sur le même partenariat que le programme Energie 2000 réunissant la Confédération, les cantons, les communes, l’économie, les défenseurs de l’environnement et les consommateurs.

Pour la mobilité, le programme met l’accent sur des conventions volontaires avec des fournisseurs, des instruments économiques comme la différenciation de l’impôt sur les véhicules et les huiles minérales, la promotion des véhicules efficients par l’agence EcoCar ainsi que la conduite économe Eco-Drive®.

Fahren mit Erdgas: siehe S. 33–36/Rouler au gaz naturel: voir p. 33–36

(11)

Verbrauch in der Schweiz: Absatz

Für die Zielerreichung gemäss Kyoto-Pro- tokoll massgebend ist der an schweizeri- schen Tankstellen abgesetzte (verkaufte) Benzin- und Dieseltreibstoff. Abweichungen zwischen diesem massgebenden Absatz und dem Verbrauch ergeben sich aus dem «Tank- Tourismus» infolge der Preisunterschiede zum Ausland.

Die Neuwagen werden aufgrund des techni- schen Fortschrittes immer energieeffizienter.

Da die Käufer immer grössere und schwerere Fahrzeuge bevorzugen, sank der Verbrauch in den vergangenen Jahren jedoch nur um rund 1.5% pro Jahr. Weil zudem der Personenwa- genbestand immer noch ansteigt, findet beim Treibstoffabsatz noch keine Abnahme statt.

Zum Erreichen des Zieles der Kyoto-Vereinba- rung wäre jedoch eine Trendwende dringend notwendig.

La quantité d’essence et de diesel vendue par les stations suisses fait référence pour l’atteinte des buts du Protocole de Kyoto. Les écarts entre ces ventes et la consommation s’expliquent par le «tourisme à la pompe»

engendré par les différences de prix avec l’étranger.

Grâce au progrès technique, le rendement énergétique des voitures neuves s’améliore continuellement. Comme les acheteurs pré- fèrent des voitures toujours plus grandes et lourdes, la consommation n’a diminué, ces dernières années, que de 1.5% par an. En plus, le nombre de voitures est toujours en augmentation. Une baisse des ventes totales de carburant n’a donc pas encore lieu.

Pour atteindre l’objectif de Kyoto un renver- sement de tendance s’impose.

Consommation en Suisse: vente

(12)

Vereinbarung UVEK/auto-schweiz

Am 19. Februar 2002 haben auto-schweiz und das UVEK eine Vereinbarung zur Sen- kung des Treibstoff-Normverbrauchs neuer Personenwagen unterzeichnet. Der durch- schnittliche Verbrauch der Neuwagenflotte soll demnach von 8.4 l/100 km im Jahr 2000 bis 2008 um 24% auf 6.4 l/100 km gesenkt werden. Dies entspricht einer durchschnitt- lichen Reduktion von 0.25 l pro Jahr (3%).

Bis 2004 ging der durchschnittliche Verbrauch der Neuwagen auf 7.82 l/100 km zurück. Das Zwischenziel von 7.4 l/100 km allerdings wurde trotz erheblichen Anstrengungen der Branche nicht erreicht, vor allem weil immer grössere und schwerere Fahrzeuge gekauft werden.

Das UVEK unterstützt im Rahmen seiner Mög- lichkeiten die Bemühungen von auto-schweiz, diese Vereinbarung zu erfüllen, insbesondere durch die Einführung der energieEtikette für Personenwagen.

Le 19 février 2002, auto-suisse et le DETEC ont signé une convention aux termes de laquelle la consommation moyenne de la flotte des voitures neuves doit baisser de 24%

entre 2000 et 2008, passant de 8.4 litres aux 100 km à 6.4 litres aux 100 km. Autrement dit, la consommation doit diminuer annuelle- ment de 0.25 litre aux 100 km ou de 3%.

Jusqu’en 2004, la consommation moyenne des voitures neuves a diminuée à 7.82 l/100 km. Le but intermédiaire de 7.4 l/100 km par contre n’a pas été atteint malgré les grands efforts de la branche automobile, cela sur- tout parce que des voitures toujours plus grandes et lourdes sont achetées.

Le rôle du DETEC consiste à offrir dans la mesure de ses possibilités un soutien à auto-suisse pour lui permettre de réaliser les objectifs convenus. L’étiquetteEnergie pour les automobiles rentre dans ce cadre.

Convention DETEC/auto-suisse

(13)

Reduzierte Motorfahrzeugsteuern

In vielen Kantonen werden für Autos mit Alter- nativantrieben (Elektro-, Solar-, Hybridantrieb) oder Alternativtreibstoffen (Erdgas, Biogas, Wasserstoff, Brennstoffzellen) oder geringem Treibstoffverbrauch Vergünstigungen bei den Motorfahrzeugsteuern gewährt.

Plusieurs cantons offrent des réduction de l’impôt sur les véhicules à moteur pour des voitures aux propulsions alternatives (électri- ques, solaires, hybrides) ou aux carburants alternatifs (gaz naturel, biogaz, hydrogène, pile à combustible) ou très sobres.

Impôts réduits sur les véhicules

Erdgasfahrzeuge siehe S. 33–36.

Die beiden Hybrid-PW (Autos mit 2 Antriebs- arten, griechisch: Hybrid=Mischling) Toyota Prius und Honda Civic IMA werden von ei- nem Benzinmotor in Kombination mit einem Elektromotor angetrieben (je einzeln oder zusammen). Mit einem Verbrauch «gesamt»

von 4.3 (Prius) bzw. 4.9 (Civic) l/100 km sind sie sehr sparsam.

Voitures au gaz naturel voir p. 33–36.

Les deux voitures hybrides (à 2 propulsions, grècque: hybrid=bâtard) Toyota Prius et Honda Civic IMA sont propulsées par un moteur à essence combiné avec un moteur électrique (l’un ou l’autre ou les deux com- binés). Avec une consommation «mixte» de 4.3 (Prius) resp. 4.9 (Civic) l/100 km elles sont très sobres.

Kt./Ct. Antriebsart/Treibstoff propulsion/carburant

Elektro/électrique Solar/solaire Hybrid/hybride Gas/gaz andere/autres

AR  

BL   

BS 

FR   

GE Energieeffizienzkategorie A/catégorie énergétique A

GL  

GR  

LU    Wasserstoff, Brennstoffzelle

hydrogène, pile à combustible

SG 

SH 

SO 

SZ  

TG 

TI    

UR  

VD 

ZH   

(14)

energieEtikette für Personenwagen

Die energieEtikette gibt für jeden neuen Perso- nenwagen den Normverbrauch in Liter pro 100 km und den CO2-Ausstoss in g/km an. Damit der Käufer die CO2-Angabe einordnen kann, ist zudem der durchschnittliche CO2-Ausstoss aller Fahrzeugtypen angegeben (200 g/km). Damit kann beim Kaufentscheid der Energieverbrauch mitberücksichtigt werden, was im Interesse der Umwelt liegt und den Konsumenten finanzielle Vorteile bringt: 3 Liter Differenz beim Benzin- verbrauch bedeuten auf 100’000 km Einspa- rungen von rund CHF 4’500.

Sehr tiefe Verbrauchswerte können aus physi- kalischen Gründen nur von Kleinwagen erzielt werden. Auch wer auf ein grösseres, schwere- res Fahrzeug angewiesen ist (z.B. eine Gross- familie oder zum Teil auch Handelsreisende), soll einen Beitrag zum Energiesparen leisten können. Deshalb unterteilt die energieEtikette die Fahrzeuge in 7 Effizienzkategorien (farbige Balken A–G). Die Zuordnung erfolgt mit Hilfe einer Bewertungszahl, die auf dem Verbrauch im Verhältnis zum Leergewicht basiert. Damit bleibt die beste Kategorie A nicht nur den Klein- wagen mit geringem Gewicht vorbehalten.

In Anlehnung an die EU-Richtlinie 1999/94/EG verpflichtet die schweizerische Energiever- ordnung (Anhang 3.6) die Anbieter von neu- en Personenwagen, die Etikette gut sichtbar am oder beim ausgestellten Fahrzeug anzu- bringen. Treibstoffverbrauch, CO2-Emissionen und Effizienzkategorie müssen auch in Preis- listen aufgeführt sein. In Werbeschriften sind diese Angaben dann zu machen, wenn der Verbrauch oder die Leistung des Fahrzeugs hervorgehoben werden.

L’étiquetteEnergie indique la consommation normalisée en litres aux 100 km de chaque modèle de voiture de tourisme neuve ainsi que les émissions de CO2 en g/km. L’indication des émissions moyennes de CO2 de tous les modè- les (200 g/km) aide à placer la valeur de CO2

indiquée. Ces informations peuvent inciter les consommateurs à tenir compte de la consom- mation d’énergie dans leur décision d’achat;

autant pour le bien de l’environnement que pour celui de leur porte-monnaie. En effet, sur 100’000 km, 3 litres aux 100 km de moins, c’est aussi CHF 4’500 d’économisés.

Pour des raisons physiques, seules de petites voitures sont en mesure d’afficher des valeurs de consommation très basses. Or, les person- nes contraintes d’utiliser des véhicules grands et lourds (p. ex. famille nombreuse ou motifs professionnels) doivent aussi pouvoir apporter leur contribution aux économies d’énergie.

C’est pourquoi l’étiquetteEnergie répartit les véhicules en 7 catégories de rendement éner- gétique (au moyen de flèches de couleur, de A à G) à l’aide d’un indice qui tient compte à la fois de la consommation et du poids à vide.

Ainsi, la catégorie A – la meilleure – n’est pas réservée aux seules petites voitures légères.

Calquée sur la directive européenne 1999/

94/CE, l’Ordonnance sur l’énergie (appendice 3.6) oblige les vendeurs de voitures neuves à apposer l’étiquette de manière bien visible sur ou près du véhicule exposé. La consom- mation, les émissions de CO2 et la catégorie de rendement doivent en outre figurer dans les listes de prix et la documentation pro- motionnelle, si celle-ci met en évidence la consommation ou la puissance du véhicule.

L’étiquetteEnergie pour les voitures

(15)

Bewertung und Formel Evaluation et formule

*Richtlinie EG 80/1268/EWG/Directive CE 80/1268/CEE

La formule pour l’indice est la suivante:

65’400 *V 4’000 + 9 *G

V: consommation du véhicule en kg/100 km G: poids à vide du véhicule en kg avec conducteur (75 kg) (OETV article 7 alinéa 1)

Densité à 15° C pour convertir les litres en kilo- grammes: 745 kg/m3 pour l’essence, 829 kg/m3 pour le diesel et 0.654 kg/m3n pour le gaz naturel*

Les catégories de rendement énergétique sont adaptées tous les 2 ans.

Depuis le 1.7.2004, la répartition est la suivante:

Catégorie Indice

A ≤ 18.90

B > 18.90 à ≤ 20.74 C > 20.74 à ≤ 22.58 D > 22.58 à ≤ 24.42 E > 24.42 à ≤ 26.26 F > 26.26 à ≤ 28.10

G > 28.10

La catégorie D est déterminée sur la base de la consommation moyenne en kg/100 km de tous les nouveaux modèles offerts en Suisse divisée par leur poids moyen. Les autres catégories sont établies de telle sorte qu’un septième appartienne à la catégorie A.

Bewertung für Diesel/Evaluation pour le diesel

Indice

4 6 8 10 12 14 16

800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 [kg]

[l/100 km]

800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 4

6 8 10 12 14 16

[l/100 km]

[kg]

Die Formel für die Bewertungszahl lautet:

65’400 *V 4’000 + 9 *G

V: Verbrauch des Fahrzeugs in kg/100 km G: Fahrzeugleergewicht in kg inklusive Fahrer (75 kg) (VTS Artikel 7 Absatz 1)

Dichte bei 15° C zur Umrechnung von Litern in Kilogramm: 745 kg/m3 für Benzin, 829 kg/m3 für Diesel und 0.654 kg/m3n für Erdgas*

Die Energieeffizienzkategorien werden alle 2 Jahre angepasst.

Seit 1.7.2004 gilt folgende Einteilung:

Kategorie Bewertungszahl

A ≤ 18.90

B > 18.90 bis ≤ 20.74 C > 20.74 bis ≤ 22.58 D > 22.58 bis ≤ 24.42 E > 24.42 bis ≤ 26.26 F > 26.26 bis ≤ 28.10

G > 28.10

Als Basis zur Festlegung der Kategorie D dient der Durchschnittsverbrauch in kg/100 km pro Durchschnittsgewicht aller in der Schweiz zum Verkauf angebotenen Neuwagentypen. Die Kategorien werden so festgelegt, dass ein Siebtel in die Kategorie A fällt.

Bewertung für Benzin/Evaluation pour l’essence

Bewertungszahl

(16)

energieEtikette/étiquetteEnergie (Grundvariante/variante de base)

Originalformat und Spezialvarianten siehe www.energieetikette.ch Format original et variantes spéciales voir www.etiquetteenergie.ch

(17)

Grundvariante zur Integration in Daten-/Preisblatt Variante de base pour intégration dans la fiche de prix

Originalformat und Spezialvarianten siehe www.energieetikette.ch Format original et variantes spéciales voir www.etiquetteenergie.ch

(18)

Dans le cadre de l'homologation suisse des types (en matière de gaz d'échappement) des nouveaux modèles, la consommation de carburant doit, depuis le 1er octobre 1995, être déterminée selon la directive de l'Union européenne 80/1268/CEE, à l'aide du nou- veau cycle européen de conduite:

• longueur du cycle: 11’007 m

• durée: 1’220 s

• vitesse moyenne: 32.5 km/h

• vitesse maximale: 120 km/h

La consommation de carburant est définie par les trois désignations «urbain», «extra- urbain» et «mixte».

Les mesures sont reproductibles en tout temps. D’après les expériences du TCS, la consommation «mixte» correspond à la con- sommation effective.

Messverfahren Procédure de mesure

Im Rahmen der schweizerischen Typenge- nehmigung (Bereich Abgase) von neuen Modellen wird der Treibstoffverbrauch seit dem 1. Oktober 1995 gemäss Richtlinie der europäischen Union (80/1268/EWG) mit dem Neuen Europäischen Fahrzyklus ermittelt:

• Zykluslänge 11’007 m

• Zyklusdauer 1’220 s

• mittlere Geschwindigkeit 32.5 km/h

• maximale Geschwindigkeit 120 km/h Der Treibstoffverbrauch wird mit den drei Be- zeichnungen «städtisch», «ausserstädtisch»

und «gesamt» definiert.

Die Messungen sind jederzeit reproduzierbar.

Die Angabe «gesamt» entspricht nach den Erfahrungen des TCS dem Treibstoffverbrauch in der Praxis.

(19)

Der TCS verfügt in Emmen schon seit mehr als zehn Jahren über die Infrastruktur, um genaue und reproduzierbare Verbrauchsmessungen an Personenwagen durchführen zu können.

Seit März 1999 ist diese vom Bundesamt für Metrologie und Akkreditierung offiziell als Prüfstelle für Motorfahrzeuge akkreditiert.

Damit liegt eine Qualifikation der TCS-Ver- brauchsmessung nach internationalen EN- bzw. ISO-Normen vor.

Für den TCS bedeutet die Akkreditierung eine Leistung, die das Qualitätsdenken des Clubs zum Ausdruck bringt. Damit kann er in Zwei- felsfällen den effektiven Treibstoffverbrauch eines Personenwagens als neutraler Gutachter auch selbst messen.

Depuis plus de dix ans déjà, le TCS dispose à Emmen de l’infrastructure lui permettant d’ef- fectuer sur les voitures de tourisme des mesures de consommation exactes et reproductibles.

Depuis mars 1999, le TCS est officiellement accrédité par l’Office fédéral de métrologie et d’accréditation en tant qu’instance de con- trôle des véhicules à moteur. La mesure de la consommation du TCS est ainsi certifiée selon les normes internationales EN et ISO.

L’accréditation représente, pour le TCS, une prestation qui reflète l‘esprit de qualité du Club. Ainsi, le TCS, en tant qu’expert neutre, peut, lors de cas litigieux, mesurer lui-même la consommation effective de carburant d’une voiture de tourisme.

Die Mitarbeiter der TCS- Prüfstelle helfen bei zu ho- hem Treibstoffverbrauch.

STS 216

Les collaborateurs du centre de mesure du TCS vous aident si votre voiture consomme trop.

TCS als amtliche Prüfstelle TCS comme instance de contrôle

(20)

Praxisverbrauch Consommation en pratique

Seit 1974 testet der TCS jährlich 20–25 Per- sonenwagen. Mit jedem PW wurde der Ver- brauch im Alltagsverkehr über eine Strecke von durchschnittlich 3’000 km ermittelt.

Der TCS-Testverbrauch kann aus folgenden Gründen von den Herstellerangaben abwei- chen:

• Sowohl Gewicht als auch Verbrauch von Personenwagen können produktionsbe- dingt Streuungen aufweisen. Der Hersteller kann im Rahmen dieser Streuung Verbräu- che angeben, die von allen Fahrzeugen eingehalten werden, oder aber Werte von ausgesuchten Exemplaren verwenden.

• Bei den TCS-Tests wird die zurückgelegte Wegstrecke präzise gemessen. Dabei wird berücksichtigt, dass Autokilometerzähler durchschnittlich etwa 5% mehr anzeigen als tatsächlich gefahren wird.

Im Unterschied zu den genormten Angaben wurde der TCS-Testverbrauch bei Fahrten auf der Strasse (Praxisbetrieb) ermittelt. Der Verbrauch in der Praxis entspricht meistens der Verbrauchsangabe «gesamt» gemäss Richtlinie EG 80/1268/EWG.

Fahrstil, Einsatzbedingungen (Stadt- und Nahverkehr oder Langstrecken), Reifen- druck, Zuladung und Aufbauten beein- flussen den Verbrauch.

100 kg Mehrgewicht ergeben einen Mehrverbrauch von rund 0.5 l/100 km.

Depuis 1974, le TCS teste 20–25 voitures de tourisme par année. Ces tests ont permis de mesurer et d’évaluer la consommation sur un trajet de 3’000 km en moyenne.

La consommation de test du TCS peut diver- ger des données d'usine pour les raisons suivantes:

• le poids tout comme la consommation des voitures de tourisme peuvent présenter une dispersion due à la production. Le constructeur peut, dans le cadre de cette dispersion, indiquer des consommations res- pectées par tous les véhicules ou alors utiliser les valeurs de modèles sélectionnés.

• lors des tests du TCS, la distance parcourue est mesurée avec précision, en tenant compte du fait que les compteurs kilométriques des voitures indiquent en moyenne environ 5%

de plus que réellement parcouru.

Contrairement aux données normées, la con- sommation durant le test TCS est déterminée sur route (en pratique). La consommation dans la pratique correspond le plus souvent aux données de la consommation «mixte»

selon la directive CE 80/1268/CEE.

Le style de conduite, le mode d’utilisation (ville, longeur des trajets), la pression des pneus, la charge et une galerie sur le toit ont une influence sur la consommation.

100 kg de poids en plus mènent à environ 0.5l/100 km de consommation en plus.

(21)

Benzin oder Diesel? Essence ou diesel?

Performance, consommation, émissions La part des diesels nouvellement mis en circu- lation a augmenté ces dernières années, passant de 5% (1997) à 26% (2004). Les moteurs diesel modernes ont un rendement supérieur aux moteurs à essence. Ils présen- tent des performances routières (accéléra- tion, élasticité et vitesse de pointe) qui n’ont rien à envier à celles des modèles à essence.

Contrairement au véhicule à essence, ces performances sont, grâce au couple très élevé, déjà effectives dès 1’600 tours/min.

Cette caractéristique correspond notamment au style de conduite économe Eco-Drive®. La consommation (en litres aux 100 km) des voitures diesel est inférieure de 20 à 30% à celle des voitures à essence, suivant les modè- les de référence. Leurs émissions de CO2 sont inférieures de 10 à 15% à celles des moteurs à essence, car le diesel contient davantage de carbone par litre. Il existe toutefois déjà des voitures à essence à injection directe consommant peu comme les diesels.

Les émissions de particules des moteurs à essence sont très faibles (volume et nombre) et à peine mesurables. Celles des diesels conven- tionnels sont nettement plus élevées, contraire- ment à celles des diesels avec filtre à particules qui sont comparables aux voitures à essence.

Les voitures à essence ont également l’avan- tage s’agissant des émissions d’oxydes d’azote (NOx). L’arrivée attendue sur le marché ces prochaines années des catalyseurs DeNOx couplée à l’introduction du diesel sans soufre devrait toutefois rendre les véhicules diesel aussi propres que les voitures à essence.

Fahrleistungen, Verbrauch, Abgase In den letzten Jahren stieg der Anteil der neu in Verkehr gesetzten Dieselmodelle von 5%

(1997) auf 26% (2004). Moderne Dieselmo- toren haben einen höheren Wirkungsgrad als Ottomotoren. Sie haben Fahrleistungen (Beschleunigungswert, Elastizität und Spit- zengeschwindigkeit), die mit der Benzinver- sion vergleichbar sind. Im Gegensatz zum Benziner sind diese Fahrleistungen dank des sehr hohen Drehmomentes schon bei Drehzahlen ab 1’600 U/min abrufbar. Diese Eigenschaft kommt insbesondere der sparsa- men Fahrweise Eco-Drive® entgegen.

Je nach Fahrzeugmodell und Vergleichs- fahrzeug verbraucht ein Modell mit Diesel- motor im Vergleich zum Benziner 20–30%

weniger Treibstoff (Liter auf 100 km). Die CO2-Verminderung beträgt bloss 10–15%, da Diesel pro Liter mehr Kohlenstoff enthält als Benzin. Allerdings sind Benzinmodelle mit Direkteinspritzung mit dieselähnlichen Verbrauchswerten bereits auf dem Markt.

Die Partikelemissionen (Masse und Anzahl) von Benzinern sind sehr gering und kaum messbar. Diejenigen von konventionellen Diesel-PW liegen um ein Vielfaches höher. Bei Diesel-PW mit einem Partikelfilter hingegen liegen sie auf dem Niveau von Benzinern.

Bei den Stickoxiden (NOx) haben die Benziner gegenüber den Diesel-PW die Nase ebenfalls vorne. Mit DeNOx-Katalysatoren, die in den nächsten Jahren dank schwefelfreiem Treib- stoff auf dem Markt zu erwarten sind, werden Diesel-PW auch bei den Stickoxiden ebenso sauber sein wie Benziner.

(22)

Effets sur la santé

Les substances nocives dues au trafic et à d’autres sources, surtout les oxydes d’azote (NOx) et les particules fines respirables, peu- vent être néfastes pour la santé. En ce qui concerne ces deux substances, les véhicules à essence ont un net avantage sur les voitu- res diesel sans filtre à particule.

Nocifs pour l’homme, les oxydes d’azote sont également à l’origine de la formation d’ozone au sol affectant directement l’envi- ronnement et l’être humain.

Les particules diesel peuvent provoquer le cancer, favoriser l’apparition de maladies des voies respiratoires et diminuer les fonctions pulmonaires. Elles peuvent en outre passer des poumons dans le sang avant de déployer leurs effets dans le corps.

Mesures pour réduire les émissions Les carburants sans soufre (essence et diesel) sont disponibles dans toute la Suisse depuis le 1er janvier 2004. Leurs prix sont inférieurs à ceux des carburants soufrés. Cette mesure vise à diminuer de 20% les émissions NOx du parc actuel de voitures à essence. Les voitu- res diesel réduiraient leurs émissions de NOx et de particules de 7%. De plus, le diesel sans soufre permet l’emploi de filtres à particules à haute efficacité et de catalyseurs DeNOx.

Auswirkungen auf die Gesundheit Schadstoffe aus dem Verkehr und anderen Quellen, vor allem Stickoxide (NOx) und die sehr feinen, lungengängigen Partikel, können negative Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Bezüglich dieser beiden Schadstoffe sind die Benzin-PW gegenüber den Diesel-PW ohne Partikelfilter deutlich im Vorteil.

Die Stickoxide wirken einerseits direkt auf den Menschen ein, sind aber auch Ausgangsstoffe für die Bildung von bodennahem Ozon, das Mensch und Umwelt direkt schädigen kann.

Dieselpartikel können Krebs erzeugen und zu einer erhöhten Anfälligkeit für Atemwegs- erkrankungen und zu einer Verschlechterung der Lungenfunktion führen. Sie können von der Lunge auch ins Blut übertreten und sich dann im ganzen Körper auswirken.

Massnahmen zur Abgasreduktion Schwefelfreie Treibstoffe (Benzin und Die- sel) sind in der Schweiz seit 1. Januar 2004 flächendeckend erhältlich und billiger als schwefelhaltige Treibstoffe. Bei bestehenden Benzinmotoren bewirkt dies eine Reduktion der NOx-Emissionen um bis zu 20%. Bei Die- sel-PW werden NOx und Partikel um bis zu 7% reduziert. Schwefelfreier Diesel ermög- licht bei Dieselfahrzeugen den Einsatz von hochwirksamen Partikelfiltern und DeNOx- Katalysatoren.

(23)

Les filtres à particules empêchent quasiment toute émission de particules des voitures diesel. Ils représentent une technologie approuvée offerts à toujours plus de modè- les.

Les modèles avec filtre à particules sont mis en évidence dans la liste de véhicules. Pour une liste actualisée voir www.etiquetteenergie.ch et www.infotechtcs.ch.

Les catalyseurs DeNOx permettent de ramener les émissions d’oxydes d’azote des voitures diesel au niveau de celles des véhicu- les à essence. Le développement de ce nou- veau type de catalyseur est largement avancé, mais il est encore peu commercialisé.

Economie

Selon le véhicule comparé, le modèle diesel est soit aussi cher soit plus cher que celui à essence. Pour comparer les coûts, on choisit, comme il est de coutume dans la presse spécialisée, des véhicules de puissance à peu près identique. Pour des moteurs d’une puissance différente, on confronte le modèle diesel au modèle à essence comparable de puissance supérieure.

L’automobiliste moyen qui roule 15’000 km par année, peut appliquer la règle suivante:

le diesel neuf peut coûter CHF 1’000 plus cher à condition de consommer 1.5 litre de moins aux 100 km.

Partikelfilter eliminieren die Partikelemissionen von Dieselfahrzeugen praktisch vollständig.

Sie sind heute Stand der Technik und bei immer mehr Modellen erhältlich.

In der Fahrzeugliste sind alle Diesel-PW mit Partikelfilter speziell gekennzeichnet. Eine aktualisierte Liste mit solchen Dieselmodellen findet man unter www.energieetikette.ch und www.infotechtcs.ch.

DeNOx-Katalysatoren ermöglichen es, die Stickoxidemissionen von Diesel-PW auf das Niveau von Benzin-PW zu reduzieren. Solche neuartigen Katalysatoren sind heute schon weit entwickelt, werden aber derzeit noch kaum in der Praxis eingesetzt.

Wirtschaftlichkeit

Je nach Vergleichsfahrzeug ist die Diesel- version gleich teuer oder teurer als die Ben- zinversion. Für den Kostenvergleich werden, wie in der Fachpresse üblich, Fahrzeuge mit etwa gleicher Motorleistung gewählt. Bei Mo- toren mit unterschiedlicher Leistung wird dem Dieselmodell das vergleichbare Benzinmodell mit mehr Leistung gegenübergestellt.

Als Faustregel für Durchschnittsfahrer mit 15’000 km pro Jahr gilt: Das Dieselmodell darf als Neuwagen CHF 1’000 teurer sein, wenn es auf 100 km mindestens 1.5 Liter sparsamer ist.

(24)

Benzin-Diesel auf einen Blick Essence-diesel en bref

Ein Diesel-PW hat im Vergleich zum Benziner Vor- und Nachteile. Dabei spielt das aus- gewählte Fahrzeugmodell und Vergleichs- fahrzeug eine wichtige Rolle.

Vorteile Diesel

• 20 bis 30% weniger Verbrauch (Liter)

• 10 bis 15% weniger CO2-Emissionen (da Diesel eine grössere Dichte hat und pro Li- ter mehr Kohlenstoff enthält als Benzin)

• gutes Durchzugsverhalten schon bei tiefen Drehzahlen (ab ca. 1’600 U/min)

• grosse Reichweite pro Tankfüllung

• Dieseltreibstoff im Ausland billiger Vorteile Benzin

• Fahrzeugpreis oft tiefer

• Betriebskosten deshalb teilweise tiefer

• erheblich weniger lungengängige Partikel im Vergleich zum Diesel-PW ohne Partikel- filter

• deutlich geringere NOx-Emissionen als Diesel-PW ohne DeNOx-Katalysatoren

• kein Kaltstartlärm

Ein Diesel-PW ist einem Benziner umwelt- mässig dann ebenbürtig, wenn er mit einem Partikelfilter und einem DeNOx-Katalysator ausgerüstet ist.

In der Fahrzeugliste sind alle Diesel-PW mit Partikelfiltern speziell gekennzeichnet. Eine aktualisierte Liste findet man unter:

www.energieetikette.ch www.infotechtcs.ch.

Par rapport à l’essence, le diesel a des avantages et des inconvénients. Pour cela, la voiture et le modèle comparés jouent un rôle important.

Avantages du diesel

• 20 à 30% de consommation en moins (litres)

• 10 à 15% d’émissions de CO2 en moins (le diesel a une densité plus haute et contient plus de carbone par litre que l’essence)

• bonne accélération déjà à bas régime (dès environ 1’600 tours/min)

• grande autonomie par plein de carburant

• carburant diesel moins cher à l’étranger Avantages de l’essence

• véhicule souvent moins cher à l’achat

• frais d’exploitation en partie moins élevés

• nettement moins de particules fines respirables par rapport aux voitures diesel sans filtre à particules

• émissions de NOx sensiblement moins éle- vées que le diesel sans catalyseur DeNOx

• pas de bruit au démarrage à froid Une voiture diesel est – du point de vue envi- ronnemental – égale à un véhicule à essence, si elle est équipée d’un filtre à particules et d’un catalyseur DeNOx.

Les modèles avec filtre à particules sont mis en évidence dans la liste de véhicules. Une liste actualisée peut être consultée sous:

www.etiquetteenergie.ch www.infotechtcs.ch

(25)

Erdgas und Biogas

Benzin und Diesel: die Tradition Erdgas/Biogas: die Zukunft

Erdgas, Biogas, Kompogas, Naturgas beste- hen grossenteils aus Methan (CH4) mit un- terschiedlichem Anteil. Nach entsprechender Aufbereitung lassen sie sich als Treibstoff verwenden. Die Schweiz bezieht ihr Erdgas aus Deutschland (50%), Holland (21%), Frankreich (15%) und Russland (12%). Die inländische Biogas-Produktion (Kompogas oder Naturgas) beginnt sich erfreulich zu entwickeln und wird langfristig einen Teil des Treibstoffbedarfs abdecken können. Die Nachfrage nach Erdgasfahrzeugen ist noch gering, die Tendenz aber deutlich steigend.

Umweltaspekte

Erdgasfahrzeuge stossen weniger Kohlen- dioxid (CO2) aus als Diesel- und Benzinfahr- zeuge. Ein Gasmotor verursacht auch keine Russpartikel wie der Dieselmotor. Hingegen hat Methan, das beispielsweise wegen un- dichten Rohrleitungen beim Gastransport entweichen kann, eine wesentlich höhere Klimawirkung als CO2.

Das in der Schweiz produzierte und auf Treibstoffqualität aufbereitete Biogas hat diesen Nachteil nicht und ist CO2-neutral.

Zudem ist dieser Treibstoff aus erneuerba- ren Energiequellen nicht klimarelevant, da die CO2-Emissionen auch durch natürliche Abbauprozesse (z.B. Verfaulungsprozesse) in die Luft gelangen.

Weitere Informationen:

www.erdgasfahren.ch

Gaz naturel et biogaz

L’essence et le diesel: la tradition Le gaz naturel et le biogaz: l’avenir Le gaz naturel, le biogaz, le Kompogas, le Natur- gas contiennent essentiellement du méthane (CH4) avec différentes concentrations. Après préparation, ils peuvent être utilisés comme carburant. La Suisse importe son gaz naturel d’Allemagne (50%), des Pays-Bas (21%), de France (15%) et de Russie (12%). La production indigène de biogaz (Kompogas ou Naturgas) commence à se développer de manière réjouis- sante et pourra à long terme couvrir une part des besoins en carburant. La demande de véhicules à gaz est certes encore faible, mais la tendance est nettement à la hausse.

Aspects environnementaux

Les voitures à gaz émettent moins de dioxyde de carbone (CO2) que les véhicules à essence ou diesel. Contrairement au moteur diesel, le moteur à gaz ne rejette pas de particules de suie. Le méthane par contre qui peut échapper durant le transport du gaz due à une mauvaise étanchéité des gazoducs a un impact plus néfaste sur le climat que les émissions de CO2. Le biogaz produit en Suisse n’a pas cet incon- vénient et présente un bilan neutre en CO2. En plus, ce carburant issu de sources énergé- tiques renouvelables n’est pas significatif pour le climat, car les émissions de CO2 parviennent également dans l’air lors des processus natu- rels de décomposition (par ex. processus de putréfaction).

Informations supplémentaires:

www.vehiculeagaz.ch

(26)

Begriffserklärungen

Erdgas: chemisch Methan (CH4)

CNG: Compressed Natural Gas = komprimier- tes Erdgas

LPG: Liquefied Petroleum Gas = Flüssiggas (Autogas). Achtung: Mit LPG betriebene Fahr- zeuge haben Tanks, die für viel kleinere Druck- belastungen ausgelegt sind als für Erdgas. Sie dürfen deshalb niemals an Erdgastankstellen betankt werden.

Biogas: Entsteht durch Vergärung von bio- genem Material und kann nach einer Nach- behandlung als Treibstoff verwendet werden.

Technisch wie Erdgas.

Kompogas: Markenzeichen des Schweizer Herstellers Kompogas AG für Methan als Treibstoff aus der Verwertung von Biomasse.

Technisch wie Erdgas.

Naturgas: Markenzeichen für ein Erdgas- Biogas-Gemisch als Treibstoff.

Technisch wie Erdgas.

Bi-Fuel: Englische Bezeichnung für bivalente Fahrzeuge. Diese können sowohl mit Erdgas wie mit Benzin betrieben werden. Dieser Kom- promiss führt zu einem im Vergleich zu gasop- timierten Motoren geringeren Wirkungsgrad.

Energievergleich: 1 kg (ca.1.5 m3) Erdgas entspricht ca. 1.5 Liter Benzin bzw. 1.25 Liter Diesel.

Définitions

Gaz naturel: chimiquement du méthane (CH4) CNG: Compressed Natural Gas = gaz naturel comprimé

GPL: Gaz de Pétrole Liquéfié (autogaz).

Attention: Les véhicules au GPL ont des réservoirs conçus pour des pressions nette- ment inférieures à celles pour le gaz naturel.

Ne jamais remplir le réservoir d’un véhicule à autogaz avec du gaz naturel.

Biogaz: est issu de la fermentation de maté- riaux biogènes. Après un traitement ultérieur, il peut être utilisé comme carburant.

Techniquement comme le gaz naturel.

Kompogas: marque de fabrique de la société suisse Kompogas AG pour le méthane comme carburant issu de la valorisation de la bio- masse. Techniquement comme le gaz naturel.

Naturgas: marque de fabrique d’un mélange de gaz naturel et biogaz comme carburant.

Techniquement comme le gaz naturel.

Bi-Fuel: terme pour les véhicules bivalents ayant en même temps un dispositif à essence et à gaz naturel ce qui mène à la réduction du rendement du moteur par rapport à celui optimalisé au fonctionnement à gaz.

Comparaison d’énergie: 1 kg (environ 1.5 m3) de gaz naturel correspond à environ 1.5 litre d’essence ou 1.25 litre de diesel.

Citroën Berlingo

Fiat Doblò, Punto, Multipla Ford Details noch nicht erhältlich

Détails pas encore disponibles

Mercedes E200 Opel Astra, Zafira Volvo S60, V70, S80

VW Golf Variant

Personenwagen mit Erdgas/Voitures au gaz naturel In der Fahrzeugliste sind Erdgas-PW speziell gekennzeichnet.

Les modèles au gaz sont mis en évidence dans la liste de véhicules.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

À partir de 2020, la valeur cible à atteindre pour ce parc de véhicules sera la même que celle prévue par l’UE (147 g de CO 2 /km), et la mise en œuvre se fera de manière

4 Si la moyenne des émissions de CO 2 de l’année de référence est réduite de moins de 7,5 grammes pour atteindre l’objectif, l’importateur peut disposer de la différence

Mesures pour réduire les émissions Les carburants sans soufre (essence et dies el) sont disponibles dans toute la Suisse depuis le 1 er jan vier 2004.. Leurs prix sont

Contrariamente al consumo specifi co delle nuove automobili, per il consumo generale di carburante (vendita) in Svizzera non si registra ancora una tendenza al ribasso.. La

Liste de véhicules avec consommation de carburant, émissions de CO 2 et catégorie de rendement énergétique des voitures neuves.. Etat des données:

La mobilité fait partie intégrante de notre quo- tidien. Que ce soit pour les loisirs ou pour le travail, nous nous déplaçons fréquemment. Cela a notamment des effets sur

Documentation promotionnelle / listes de prix La consommation d’énergie, les émissions de CO₂, les émissions moyennes de CO₂ de toutes les voitures neuves vendues en Suisse et la

La consommation normalisée et spécifique de carburant des véhicules diesel est de 6.81 l/100 km, soit 0.92 litres (11.9 pour cent) de moins que pour les véhicules à essence; cela