• Keine Ergebnisse gefunden

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Aktie "Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren"

Copied!
8
0
0

Wird geladen.... (Jetzt Volltext ansehen)

Volltext

(1)

1

Auswahlverfahren für die Ernennung zur Direktorin oder zum Direktor der Landeszahlstelle (Landesgesetz Nr. 10/1992, in geltender Fassung).

Procedura di selezione per la nomina a direttrice o direttore dell’Organismo Pagatore provinciale (legge provinciale n. 10/1992 e successive modificazioni e integrazioni).

Art. 1 Art. 1

Gegenstand des Auswahlverfahrens Oggetto della selezione 1. Es ist ein Auswahlverfahren für die

Ernennung zur Direktorin oder zum Direktor der Landeszahlstelle ausgeschrieben.

1. È indetta una procedura di selezione per la nomina a direttrice o direttore dell’Organismo Pagatore provinciale.

2. Das gegenständliche Auswahlverfahren muss in seiner Durchführung die Grundsätze der Chancengleichheit und jene der Unparteilichkeit, Objektivität und Transparenz sowie die Kriterien der Wirtschaftlichkeit und der Zügigkeit bei der Abwicklung gewährleisten.

2. La procedura di selezione di cui al presente bando deve svolgersi con modalità che garantiscano il rispetto dei principi di pari opportunità e dei criteri di imparzialità, oggettività, trasparenza e assicurino economicità e celerità di espletamento.

Art. 2 Art. 2

Voraussetzungen für die Zulassung zum Auswahlverfahren

Requisiti di ammissione alla procedura di selezione

1. Zum Auswahlverfahren zugelassen sind: 1. Alla procedura sono ammessi:

a) Bedienstete des Landes und anderer öffentlichen Verwaltungen, die ein Laureatsdiplom nach der alten Studienordnung oder ein Fachlaureats- diplom oder ein gleichwertiges oder gleichgestelltes Diplom und einen unbefristeten Arbeitsvertrag und einen mindestens vierjährigen Dienst als Amtsdirektorin oder Amtsdirektor - mit erworbener Eignung - beziehungsweise einen mindestens vierjährigen effektiven Dienst in einer analogen Führungsqualifikation - mit erworbener Eignung - nachweisen können,

a) dipendenti con contratto a tempo indeterminato della Provincia e di altre pubbliche amministrazioni che siano in possesso di un diploma di laurea conseguito secondo il vecchio ordinamento ovvero di una laurea specialistica/magistrale o di un titolo di studio equipollente/equiparato, con almeno quattro anni di servizio come direttrice o direttore di ufficio con idoneità conseguita - ovvero con almeno quattro anni di servizio effettivo in un’analoga funzione dirigenziale con idoneità conseguita,

b) Planstelleninhaber oder

Planstelleninhaberinnen der Landesverwaltung, die ein Laureatsdiplom nach der alten

Studienordnung oder ein

Fachlaureatsdiplom oder ein gleichwertiges oder gleichgestelltes Diplom besitzen, mit einem Dienstalter von mindestens acht Jahren in der Funktion einer persönlichen Referentin/eines persönlichen Referenten eines Mitglieds der Landesregierung,

b) dipendenti provinciali di ruolo, che siano in possesso di un diploma di laurea conseguito secondo il vecchio ordinamento ovvero di una laurea specialistica/magistrale o di un titolo di studio equipollente/equiparato, con un’anzianità di servizio di almeno otto anni nella funzione di segretaria particolare/segretario particolare di un componente della Giunta provinciale,

(2)

2

c) die im Sonderverzeichnis der Rechtsanwälte der öffentlichen Körperschaften laut Artikel 23 des Gesetzes vom 31. Dezember 2012, Nr.

247, eingetragenen Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte, die seit mindestens acht Jahren eine Planstelle innehaben,

c) avvocate/avvocati iscritti nell’elenco speciale degli avvocati dipendenti di enti pubblici di cui all’articolo 23 della legge 31 dicembre 2012, n. 247, con un’anzianità di servizio di ruolo di almeno otto anni,

d) von den in der Bekanntmachung angegebenen Studientiteln wird für Planstelleninhaber/Planstelleninhaberinn en des Landes mit mindestens zehnjährigem Dienst als Amtsdirektor oder Amtsdirektorin mit erworbener Eignung abgesehen,

d) si prescinde dal titolo di studio indicato nell’avviso per i/le dipendenti di ruolo della Provincia che abbiano svolto non meno di dieci anni di servizio effettivo come direttori/direttrici d’ufficio con idoneità conseguita,

sowie nonché,

e) Personen außerhalb der öffentlichen Verwaltung, die ein Laureatsdiplom nach der alten Studienordnung oder ein Fachlaureatsdiplom oder ein gleichwertiges oder gleichgestelltes Diplom besitzen und die die erforderlichen Voraussetzungen für den Zugang zum Landesdienst erfüllen und in einer mindestens vierjährigen effektiven Dienstzeit leitend in Sachbereichen tätig waren, die mit der institutionellen Tätigkeit der ausgeschriebenen Direktion zusammenhängen.

e) persone estranee alla pubblica amministrazione, in possesso di un diploma di laurea conseguito secondo il vecchio ordinamento ovvero di una laurea specialistica/magistrale o di un titolo di studio equipollente/equiparato, che siano in possesso dei requisiti prescritti per l'accesso all'impiego presso l'amministrazione provinciale e che per almeno quattro anni di servizio effettivo abbiano svolto funzioni dirigenziali in settori attinenti all’attività istituzionale della Direzione bandita.

2. Die Kandidaten, die einen äquivalenten Studientitel an einer ausländischen Universität erlangt haben, müssen, unter sonstigem Ausschluss, die Äquivalenz des Titels durch das Vorlegen der diesbezüglichen Maßnahme beziehungsweise einen Nachweis erbringen, dass Sie diesbezüglich einen Antrag laut geltenden gesetzlichen Vorschriften gestellt haben, und dass das gegenständliche Verfahren eingeleitet wurde.

2. I candidati che abbiano conseguito un titolo di studio equivalente presso un’università straniera devono, a pena di esclusione, dimostrare l’equivalenza del titolo mediante produzione del provvedimento che la riconosca ovvero della dichiarazione di aver presentato la richiesta di equivalenza ai sensi delle vigenti disposizioni in materia e che è già in corso la relativa procedura.

3. Alle weiteren Voraussetzungen müssen zum Zeitpunkt des Termins für die Einreichung des Gesuches für die Zulassung zum Auswahlverfahren bestehen.

3. Tutti i restanti requisiti devono essere posseduti alla data della scadenza del termine utile per la presentazione della domanda di ammissione alla procedura di selezione.

4. Zur Berechnung des für die Teilnahme am Auswahlverfahren vorgesehenen Mindestdienstalters werden die verschiedenen beruflichen Erfahrungen im öffentlichen Dienst und im Privatsektor in Betracht gezogen.

4. Per la determinazione dell’anzianità minima di servizio richiesta per partecipare alla procedura di selezione le varie tipologie di esperienza professionale nel settore pubblico e in quello privato sono valutate cumulativamente.

(3)

3

5. Bei zeitgleichen Diensten oder Arbeitsverhältnissen wird das für den Kandidaten günstigste bewertet. Zur Berechnung des für die Teilnahme am Auswahlverfahren vorgesehenen Mindestdienstalters werden die verschiedenen beruflichen Erfahrungen im öffentlichen Dienst und im Privatsektor in Betracht gezogen.

5. In caso di servizi o rapporti di lavoro contemporanei, è valutato quello più favorevole alla candidata / al candidato. Per la determinazione dell’anzianità minima di servizio richiesta per partecipare alla selezione le varie tipologie di esperienza professionale nel settore pubblico e in quello privato sono valutate cumulativamente.

6. Nicht ansässigen Personen laut Art. 20/ter Absatz 7/bis des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 26. Juli 1976, Nr. 752, in geltender Fassung, auch wenn sie die italienische Staatsbürgerschaft besitzen, haben das Recht die Erklärung über die Zugehörigkeit oder Angliederung zu einer der drei Sprachgruppen bis zum ersten Prüfungsbeginn nachzureichen. Die Kandidatinnen und Kandidaten, die in den Genuss dieses Rechts kommen wollen, müssen dies im Antrag auf Zulassung angeben. In diesem Fall darf die Prüfung am dafür festgesetzten Tag nicht vor 12.00 Uhr beginnen.

6. Persone non residenti di cui all’articolo 20/ter, comma 7/bis, del decreto del Presidente della Repubblica 26 luglio 1976, n. 752, e successive modifiche, anche se di cittadinanza italiana, hanno diritto di rendere la dichiarazione di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici e di presentare la relativa certificazione fino all’inizio della prima prova concorsuale. Le candidate e i candidati che intendono avvalersi di tale diritto, devono dichiaralo nell’istanza di partecipazione. In tal caso la prova non potrà aver inizio prima delle ore 12:00 del giorno stabilito per la stessa.

7. Die Kommission überprüft im Vorfeld die für die Zulassung erforderliche eingereichte Dokumentation und bewertet die Übereinstimmung der Lebensläufe und der erklärten Berufserfahrungen, bezogen auf die auszuübenden Funktionen. Nach positivem Verlauf der Bewertung erfolgt die Zulassung zur Auswahl.

7. La commissione procederà preliminarmente alla disamina della documentazione trasmessa e necessaria per l'ammissione ed alla valutazione della coerenza dei profili curriculari presentati e delle esperienze professionali dichiarate rispetto alle funzioni da esercitare; all’esito positivo della valutazione seguirà l’ammissione alla selezione.

8. Die Entscheidungen über die Zulassung oder den Ausschluss vom Auswahlverfahren werden von der Prüfungskommission getroffen und sind endgültig.

8. I provvedimenti relativi all'ammissione o all'esclusione dalla selezione vengono adottati dalla commissione di selezione e sono definitivi.

Art. 3 Art. 3

Anforderungsprofil Capacità ed attitudini richieste An die Direktorin oder an den Direktor der

ausgeschriebenen Direktion werden folgende Anforderungen gestellt:

Alla direttrice o al direttore della direzione messa a concorso vengono richieste le seguenti capacità ed attitudini:

a) Fachkompetenz:

• Funktionsweise und

Verfahrensprinzipien der indirekten EU-Förderprogramme in der Landwirtschaft

• Funktionsweise und

Verfahrensprinzipien der nationalen

a) Competenza professionale:

• Il funzionamento e i principi dei procedimenti dei programmi comunitari indiretti nel settore agricolo

• Il funzionamento e i principi dei procedimenti nelle unità

(4)

4

Verwaltungsstellen in der Landwirtschaft

• Staatsbeihilfen in der Landwirtschaft

• Funktionsweise und

Verfahrensprinzipien der Bescheinigungsbehörden im EFRE und ESF

• Massives digitales Data – Management und geeignete Instrumente sowie IT-Datensicherheit

• Auditverfahren und Auditprinzipien und Kontrollmechanismen im Zusammenhang mit EU-Mitteln

• Die Südtiroler Landwirtschaft und ihren Besonderheiten

• Geographische Informationssysteme im landwirtschaftlichen Bereich.

amministrative centrali nel settore dell’agricoltura

• Gli aiuti di stato in agricoltura

• Il funzionamento e i principi dei procedimenti delle autorità di certificazione nel FESR e FSE

• Management massivo di dati digitali e strumenti adatti nonché sicurezza dei dati IT

• Procedure e principi di audit nonché meccanismi di controllo in ambito di finanziamenti comunitari

• L’agricoltura altoatesina e le sue peculiarità

• Sistemi di informazione geografici in ambito agricolo.

b) Verwaltungstechnische Kompetenzen b) Competenze amministrative

• Führungsstruktur der Landes- verwaltung und Zuständigkeiten der Führungskräfte.

• Struttura dirigenziale dell’Ammini- strazione provinciale e competenze del personale dirigenziale;

• Das Verwaltungsverfahren und das Recht auf Zugang zu den Verwaltungsunterlagen.

• Il procedimento amministrativo e il diritto di accesso ai documenti amministrativi;

• Kenntnisse im Rechnungswesen des Landes und der Bestimmungen über die öffentlichen Haushalte.

• Conoscenze in materia di finanza e contabilità della Provincia e disposizioni in materia di bilanci pubblici;

• Die EU-Datenschutz-Grundverordnung

und der Datenschutzkodex. • Regolamento europeo e il Codice in materia di protezione dei dati personali;

• Kenntnis der Bestimmungen im Bereich der Transparenz und der Vorbeugung von Korruption.

• Conoscenza delle disposizioni in materia di trasparenza e prevenzione della corruzione;

• Kenntnis im EDV-Bereich unter besonderer Berücksichtigung des Kodex der digitalen Verwaltung.

• Conoscenze in campo informatico con particolare riguardo al Codice dell’Amministrazione digitale;

• Der Performance-Plan als Instrument zur wirkungs- und leistungsorientierten Verwaltungsführung.

• Il Piano della performance quale strumento per la gestione dei risultati in termini di efficacia ed efficienza;

• Kenntnisse im Bereich der öffentlichen

Auftragsvergabe. • Conoscenze in ambito degli appalti

pubblici;

• Beherrschung der deutschen und italienischen Sprache, um eine flüssige Abwicklung der Geschäfte in beiden Sprachen zu gewährleisten.

Kenntnisse der englischen Sprache.

• Padronanza delle lingue tedesca e italiana, che consenta una trattazione fluida degli affari in ciascuna delle due lingue. Conoscenza della lingua inglese.

(5)

5

c) Persönliche und soziale Kompetenz: c) Competenza personale e sociale:

• Leadership-Kompetenzen. • Capacità di leadership;

• Geschick im Umgang mit Menschen

auf allen Ebenen. • Abilità nella gestione delle relazioni a tutti i livelli;

• Hervorragende Management-

kompetenzen. • Spiccate doti manageriali;

• Entscheidungsfreude und

Eigeninitiative. • Spirito decisionale e di iniziativa;

• Flexibilität und konstruktive

Lösungsorientierung. • Flessibilità e spirito costruttivo;

• Organisatorische Fähigkeit und

Problemlösekompetenz. • Capacità organizzativa e di problem solving;

• Belastbarkeit. • Capacità di gestire situazioni di stress;

• Fähigkeit, Ziele auch in konfliktträchtigen, unsicheren und sich verändernden Situation zu verfolgen.

• Capacità di mirare al raggiungimento degli obiettivi anche in situazioni conflittuali, incerte e mutevoli;

• Kostenmanagement. • Abilità di gestione dei costi;

• Innovationsfähigkeit. • Propensione all’innovazione.

d) Methodische Kompetenz: d) Competenza metodica:

• Management des organisatorischen

Wandels in komplexen

Organisationsstrukturen.

• Abilità nella gestione del cambiamento in organizzazioni complesse;

• Kompetenzen im Bereich der Bedarfsanalyse, der Definition von Zielen, der strategischen Planung.

• Capacità di analisi del fabbisogno, della definizione di obiettivi e programmazione strategica;

• Vermittlungsgeschick und

Konfliktmanagement. • Abilità di mediazione e di gestione di conflitti;

• Planung und Organisation der Arbeit • Programmazione ed organizzazione del lavoro;

• Teamentwicklung und –arbeit. • Creazione di e lavoro in team;

• EU-Programm- und

Projektmanagement und -evaluierung. • Management di programmi e progetti comunitari e relativa valutazione;

• Netzwerkarbeit national und

international. • Lavoro in rete a livello nazionale ed internazionale.

(6)

6

e) Zuständigkeiten:

• Koordinierung der Befugnisse der Landeszahlstelle, anerkannt gemäß den Bestimmungen über die europäischen Fonds ELER und EGFL.

• Internal Audit Informationssysteme.

• Zusammenarbeit mit den europäischen und nationalen Behörden und den anderen Einrichtungen, die für die Verwaltung der Fonds verantwortlich sind.

• Bescheinigungsbehörde für die EU- Strukturfonds EFRE und ESF.

e) Compiti assegnati:

• Coordinamento delle funzioni di organismo pagatore provinciale, riconosciuto ai sensi della normativa sui fondi europei FEASR e FEAGA;

• Internal Audit;

• sistemi informatici collaborazione con le autorità europee e nazionali e con gli altri enti responsabili della gestione dei fondi;

• autorità di certificazione per i fondi strutturali FESR e FSE.

Art. 4 Art. 4

Termin für die Einreichung der Zulassungs- gesuche und beizulegende Unterlagen

Termine per la presentazione delle domande di ammissione e documentazione da allegare 1. Das Gesuch um Zulassung zum Auswahl-

verfahren ist innerhalb von dreißig Tagen nach der Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Region, bei der Autonomen Provinz Bozen, Organisationsamt einzureichen. Die Gesuche müssen bis 24.00 Uhr des Tages, an dem der oben genannte Termin verfällt einlangen.

1. La domanda di ammissione alla selezione deve essere presentata entro trenta giorni dal giorno della pubblicazione del bando nel Bollettino ufficiale della Regione, alla Provincia autonoma di Bolzano, Ufficio Organizzazione e deve pervenire entro le ore 24.00 del giorno di scadenza indicato.

2. Als termingerecht eingereicht gelten jene Gesuche, die innerhalb des im Absatz 1 genannten Termins, mittels elektronischer Post an die E-Mail-Adresse organisation@provinz.bz.it übermittelt werden.

2. Si considerano presentate in tempo utile le domande inviate tramite posta elettronica entro il termine di cui al comma 1 all’indirizzo

di posta elettronica

organizzazione@provincia.bz.it

3. Dem Gesuch ist ein berufliches Curriculum mit genauer Angabe zu den beruflichen Erfahrungen sowie zum Bildungsgang gemäß Vorlage „Europass“ sowie die Kopie eines Ausweises beizulegen.

3. Alla domanda deve essere allegato un curriculum professionale con indicazione dettagliata delle esperienze lavorative nonché del percorso formativo secondo il modello

“europass” nonché una fotocopia di un documento d’identità.

Art. 5 Art. 5

Auswahl Selezione

1. Das Auswahlverfahren wird, bei Bedarf auch in telematischer Form, mittels Anwendung unterschiedlicher Auswahltechniken und/oder individueller, strukturierter Interviews durchgeführt; diese dienen zur Überprüfung jener Fähigkeiten und Kompetenzen der Kandidatinnen und der Kandidaten, die für die Ausübung der ausgeschriebenen Position erforderlich sind.

1. La selezione avrà luogo, ove necessario anche in forma telematica, con l’ausilio di diverse tecniche di selezione e/o colloqui strutturati individuali, finalizzati ad accertare le attitudini e le specifiche competenze delle candidate e dei candidati necessarie per ricoprire l’incarico bandito.

(7)

7

2. Zwischen dem Termin des Auswahlverfahrens und der schriftlichen Einladung zur Teilnahme müssen wenigstens fünfzehn Tage liegen. Die Einladung erfolgt durch Übermittlung an das vom Antragsteller/von der Antragstellerin im Gesuch angegebene elektronische Postfach.

2. Tra la data della selezione e l'invito scritto alla medesima deve intercorrere un periodo non inferiore a quindici giorni. L’invito ha luogo tramite invio alla casella di posta elettronica indicata dal/dalla richiedente all’atto della presentazione della domanda.

3. Die Abwesenheit bei der Auswahl bringt, unabhängig vom Grund, den Ausschluss vom Auswahlverfahren mit sich.

3. La mancata comparizione alla selezione, quale ne sia la causa, comporta l'esclusione dalla procedura di selezione stessa.

4. Um zur Auswahl zugelassen zu werden, müssen die Kandidaten einen gültigen Ausweis mitbringen.

4. Per essere ammessi alla selezione le candidate e i candidati dovranno presentarsi muniti di un valido documento di riconoscimento.

5. Die Kommission bewertet die Kompetenzen und das berufliche Curriculum, erstellt für jede Kandidatin und Kandidaten ein Eignungsprofil und schlägt der Landesregierung die Kandidatinnen und Kandidaten vor, die für die Ernennung zur Direktorin oder zum Direktor der ausgeschriebenen Direktion als geeignet erachtet werden.

5. La commissione valuta le competenze e tenuto conto del curriculum professionale, redige per ogni candidata e candidato un profilo attitudinale e propone alla Giunta provinciale le candidate e i candidati ritenuti idonei per la nomina a direttrice o a direttore della direzione oggetto del procedimento di selezione.

6. Soweit in diesem Artikel nicht anders geregelt, finden die einschlägigen Bestimmungen Anwendung, die bei den öffentlichen Wettbewerben für die Aufnahme in den Landesdienst gelten.

6. Per quanto non diversamente disciplinato dal presente articolo trovano applicazione le disposizioni vigenti in materia di pubblici concorsi per l'assunzione nell'impiego provinciale.

Art. 6 Art. 6

Prüfungskommission Commissione di selezione

1. Die Prüfungskommission wird mit Dekret des Landeshauptmannes ernannt. Die Maßnahmen der Kommission sind endgültig.

Es besteht die Möglichkeit, gegen diese an die zuständige Gerichtsbehörde zu rekurrieren.

1. La commissione di selezione viene nominata con decreto del Presidente della Giunta provinciale. I provvedimenti della commissione sono definitivi. Contro di essi è possibile ricorrere all'autorità giudiziaria competente.

Art. 7 Art. 7

Prüfungskalender Diario di svolgimento delle prove 1. Auf der institutionellen Webseite des Landes,

die mit dem folgenden Link aufgerufen werden kann:

http://www.provinz.bz.it/verwaltung/personal/

aufnahme-

landesdienst/wettbewerbe/auswahlverfahren- fuehrungskraefte.asp

werden die Prüfungstermine, die Prüfungsergebnisse und sonstige das Verfahren betreffende Mitteilungen offiziell veröffentlicht.

1. Sulla pagina web istituzionale della Provincia al seguente link:

http://www.provincia.bz.it/amministrazione/p ersonale/impiego-

provinciale/concorsi/selezione-personale- dirigente.asp

sono pubblicati, con valore ufficiale, le date delle prove di selezione, gli esiti delle prove e quant’altro connesso alla selezione stessa.

(8)

8

Art. 8 Art.8

Ernennung der Direktorin oder des Direktors Nomina della direttrice o del direttore 1. Die Direktorin oder der Direktor der

Landeszahlstelle wird von der Landesregierung auf Grundlage des von Art.

5, Abs. 5 dieser Ausschreibung vorgesehenen Vorschlages ernannt und in den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfte und Führungskräfteanwärter/Führungskräfteanwä rterinnen eingetragen.

2. Die weiteren Kandidatinnen und/oder die Kandidaten, die von der Kommission als geeignet befunden wurden, werden mit Dekret des Generaldirektors in den Abschnitt A des Verzeichnisses der Führungskräfte

und Führungskräfteanwärter/

Führungskräfteanwärterinnen, gemäß Artikel 16 des Landesgesetzes Nr. 10 vom 23. April 1992, eingetragen.

1. La direttrice o il direttore dell’ Organismo pagatore provinciale viene nominata/nominato dalla Giunta provinciale sulla base della proposta di cui all’art. 5, comma 5, del presente bando e iscritto/a nella sezione A dell’albo dirigenti e aspiranti dirigenti.

2. Gli ulteriori candidate e/o le candidate giudicati idonei dalla Commissione sono iscritti nella sezione A dell’albo dirigenti e aspiranti dirigenti con decreto del Direttore generale, ai sensi dell’articolo 16 della legge provinciale n. 10 del 23 aprile 1992.

Art. 9 Positionszulage

Art. 9

Indennità di posizione 1. Die Positionszulage wird durch die

Anwendung des Koeffizienten 1,80.

festgesetzt.

1. L'indennità di posizione viene determinata applicando il coefficiente 1,80.

Anlage

Formblatt für die Zulassung zum Auswahlverfahren.

Allegato

Modulo per l’ammissione alla procedura di selezione.

Referenzen

ÄHNLICHE DOKUMENTE

a) Die Grabung muss vom Amt für Bodendenkmäler genehmigt und unter dessen Leitung und nach dessen Weisungen durchgeführt worden sein. Es müssen allen Vorschriften des

Handlungen, die nur vorbereiten- den oder bloß vollziehenden Charakter haben, scheiden als Prüfungsgegenstand im Organstreitverfahren aus (vgl. VerfGH RP, Urteil vom 27. auch

1 Satz 3 KWahlG NRW erforderlichen Quoren ge- senkt (vgl. §§ 7 und 8 des Gesetzes zur Durchführung der Kommunalwahlen 2020). Mit seinem Antrag im Organstreitverfahren beantragt

Es liege auf der Hand, dass sich die Fraktionen der SPD, der FDP und von BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN gemeinsam mit der oppositionellen Fraktion der CDU bei der Regelung der Größe

• „Anorganische Chemie II“, Jander / Blasius, Hirzel Verlag

Angesichts der entstandenen Rechtsunsicherheit erscheine es geboten, die Postula- tionsfähigkeit zu regeln, und zwar dahingehend, dass die Einheit des anwaltlichen Berufsrechts in

Ihre Belange, insbesondere wenn ein Sperrbezirk festgelegt werden soll, in dem bisher mangels Sperrbezirksverord- nung der Prostitution nachgegangen worden ist, sind beim Erlass

usare canapa o teflon use hemp or teflon employer chanvre ou teflon benutzen Sie Hanf oder Teflon usar cáñamo o teflon используйте лен или тефлон